Миграционная лингвистика в современной научной парадигме: медиационные практики
Покупка
Новинка
Тематика:
Общие вопросы. Лингвистика
Издательство:
ПГНИУ
Авторы:
Желтухина Марина Ростиславовна, Зубарева Екатерина Олеговна, Исаева Екатерина Владимировна, Костева Виктория Михайловна, Черноусова Анастасия Степановна, Дружинина М. В., Шустова Светлана Викторовна
Науч. ред.:
Аматов Александр Михайлович
Год издания: 2019
Кол-во страниц: 180
Дополнительно
Вид издания:
Монография
Уровень образования:
Профессиональное образование
ISBN: 978-5-7944-3303-6
Артикул: 836514.01.99
В монографии представлены результаты работы отечественных и зарубежных исследователей в области формирования и становления нового направления в парадигме гуманитарных наук - миграционной лингвистики.
Работа представляет интерес для преподавателей вузов, аспирантов, магистрантов, студентов. Материалы могут быть использованы при разработке различных курсов, а также в научной и учебной работе с аспирантами, магистрантами и студентами.
Тематика:
ББК:
УДК:
ОКСО:
- ВО - Бакалавриат
- 45.03.02: Лингвистика
- 45.03.03: Фундаментальная и прикладная лингвистика
- ВО - Магистратура
- 45.04.02: Лингвистика
- 45.04.03: Фундаментальная и прикладная лингвистика
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
МИНИСТЕРСТВО НАУКИ И ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «ПЕРМСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ» МИГРАЦИОННАЯ ЛИНГВИСТИКА В СОВРЕМЕННОЙ НАУЧНОЙ ПАРАДИГМЕ: МЕДИАЦИОННЫЕ ПРАКТИКИ МОНОГРАФИЯ Пермь 2019
УДК 314: 81’27 ББК 60.7+81.001.2 М 576 М 576 Миграционная лингвистика в современной научной пара дигме: медиационные практики: монография / С. В. Шустова, М. Р. Желтухина, М. В. Дружинина, Е. О. Зубарева, Е. В. Исаева, В. М. Костева, А. С. Черноусова; научн. ред. А. М. Аматов / Перм. гос. нац. исслед. ун-т. – Пермь, 2019. – 180 с. ISBN 978-5-7944-3303-6 В монографии представлены результаты работы отечественных и зарубежных исследователей в области формирования и становления нового направления в парадигме гуманитарных наук – миграционной лингвистики. Работа представляет интерес для преподавателей вузов, аспиран тов, магистрантов, студентов. Материалы могут быть использованы при разработке различных курсов, а также в научной и учебной работе с аспирантами, магистрантами и студентами. Печатается при финансовой поддержке РФФИ в рамках научного проекта № 18-012-00825 УДК 314: 81’27 ББК 60.7+81.001.2 Издается по решению кафедры английского языка профессиональной коммуникации Пермского государственного национального исследовательского университета Научный редактор: доктор филологических наук, профессор А. М. Аматов, Белгородский государственный национальный исследовательский университет Рецензенты: кафедра романской филологии, второго иностранного языка и лингводидактики института языка и литературы УдГУ (рецензент – зав. кафедрой канд. пед. наук, доцент В. В. Вартанова); д-р филол. наук, профессор АмГУ С. В. Андросова; д-р филол. наук, профессор УрГУ Ю. В. Богоявленская ISBN 978-5-7944-3303-6 © ПГНИУ, 2019 © Коллектив авторов, 2019 © Пресс-служба ПГНИУ, 2019
ИЗДАНИЕ ПОДГОТОВЛЕНО: Научным журналом «Евразийский гуманитарный журнал» Пермского государственного национального исследовательского университета Малым инновационным предприятием ООО «Научно-методическое объединение «Иж-Логос» при Удмуртском государственном университете СЕТЕВОЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ В рамках международного проекта «Многоязычие в образовательном пространстве» РУКОВОДИТЕЛИ: Т.И. Зеленина, доктор филологических наук, профессор, директор ООО «Научно-методическое объединение «Иж-Логос» (УдГУ) Е.Л. Кудрявцева, кандидат педагогических наук (Германия) С.В. Шустова, доктор филологических наук, доцент, главный редактор журнала «Евразийский гуманитарный журнал» (ПГНИУ) УЧАСТНИКИ ПРОЕКТА под эгидой Международного методического совета по многоязычию и межкультурной коммуникации (Германия) Международные лаборатории с распределенным участием: «Инновационные технологии в сфере поликультурного образования» (Елабужский институт КФУ − головная лаборатория, г. Елабуга) «Многоязычие и межкультурная коммуникация» (УдГУ, г. Ижевск) «Диагностирование и психолого-педагогическое сопровождение одаренности» (БашГУ, г. Уфа) «Интернационализация образовательного пространства» (Актюбинский университет им. С. Баишева, Казахстан, г. Актюбинск) Научный журнал «Евразийский гуманитарный журнал» (ПГНИУ, г. Пермь)
ПРЕДИСЛОВИЕ В предлагаемой коллективной монографии «Миграционная лин гвистика в современной научной парадигме: медиационные практики» продолжается публикация материалов, посвященных вопросам формирования и развития миграционной лингвистики, моделирования миграционного дискурса. В монографии представлены актуальные концепции в области миграционной лингвистики, в частности, вводятся новые направления – «миграционная медиалингвистика», «образовательная политика университетов в условиях миграционных процессов»; вводятся новые аспекты анализа миграционного дискурса – «рекламный мигрантский и антимигрантский дискурс»; предлагается анализ зарубежных исследований, посвященных отдельным вопросам миграционной лингвистики; исследуется региональный аспект миграционных процессов в плане интеграции мигрантов в социум Пермского края. Мы, как и прежде, открыты к обсуждению и дискуссии по рассмат риваемым проблемам и приглашаем заинтересованных исследователей к сотрудничеству. Благодарим наших глубокоуважаемых научного редактора – докто ра филологических наук, профессора Белгородского государственного национального исследовательского университета Александра Михайловича Аматова и рецензентов − доктора филологических наук, профессора Амурского государственного университета Светлану Викторовну Андросову и доктора филологических наук, профессора Уральского государственного педагогического университета Юлию Валерьевну Богоявленскую за ценные замечания и рекомендации, а также труд, который они на себя взяли, рецензируя монографию. Предлагаемая коллективная монография является результатом заинтересованности авторов в разработке дискуссионных, комплексных проблем формирующегося направления. Шустова Светлана Викторовна доктор филологических наук, профессор, доцент, главный редактор научного журнала «Евразийский гуманитарный журнал», Пермский государственный национальный исследовательский университет lanaschust@mail.ru
Желтухина М. Р. Доктор филологических наук, профессор, Волгоградский государственный социально-педагогический университет МИГРАЦИОННАЯ МЕДИАЛИНГВИСТИКА: КОНФЛИКТ VS КООПЕРАЦИЯ В МУЛЬТИКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ Миграционная лингвистика исследует постоянный или вре менный процесс трансформации языка, зависящий от категорий пространства, времени, мотивации, а также социокультурных факторов [Krefeld, 2004; Hinrichs, 2006; von Stehl, 2011; Ашнин, 2012; Ашнин, Желтухина, 2012; Kerswill, 2013; Яковлева, 2016; Gugenberger, 2018; Зубарева, Шустова, 2018; Шустова, 2018 и др.]. Е.О. Зубарева и С.В. Шустова определяют основные задачи изучения миграционной лингвистики, которые состоят в лингвистическом моделировании миграционных процессов, в разработке значимых категорий миграционных процессов и теоретико-методологической базы [Зубарева, Шустова, 2018]. В сфере миграционной лингвистики речь идёт о вариативности языка и речи как способности языка продуцировать конкурирующие средства выражения на фонетическом, морфологическом, лексическом, синтаксическом уровнях и в стилистическом аспекте под воздействием внешних факторов [Шустова, 2018]. Исследование современных миграционных процессов меж дисциплинарно, в рамках филологии отмечаются пересечения миграционной лингвистики с другими лингвистическими направлениями в изучении смежных предметов и явлений [Шустова, 2018, с. 120], как когнитивная лингвистика и переводоведение (концепты «иммигрант», «эмигрант», «переселенец», Желтухина М. Р., 2019
МИГРАЦИОННАЯ ЛИНГВИСТИКА В СОВРЕМЕННОЙ НАУЧНОЙ ПАРАДИГМЕ... 6 «беженец», «лимитчик», «мигрант», «миграция»; переключение языковых кодов); политическая лингвистика, метафорология (образы мигранта, принимающего государства, лидера страны, реалии принимающей страны) и межкультурная коммуникация (в дополнение к указанным образам кросскультурные контакты, мобильность этносов, туристическая миграция, межэтнические конфликты, языковая картина мира мигранта); теория коммуникации (типология коммуникационных пространств, обусловленных миграционной мобильностью); социо- и психолингвистика (языковая политика, языковые контакты, языковая ситуация, языковые анклавы, языковая экспансия, современный лингвистический ландшафт, мобильное многоязычие, речевая конфликтогенность; развитие теории адстрата, суперстрата, субстрата); лингвоэкология (нормативно-правовые акты в области языковой политики, борьба за чистоту языка титульной нации); лексическая семантика (заимствования, неологизация, метафоризация) и паремиология (паремийные трансформанты, политическая и экономическая паремиология); дискурсология (моделирование миграционного дискурса). Важно подчеркнуть, что в век глобализации и тотальной ин форматизации современного общества с миграционной лингвистикой коррелирует медиалингвистика в аспекте изучения медиатрансляции миграционных событий с целью информирования адресата и воздействия на него. Таким образом, можно выделить такое лингвистическое направление, как миграционная медиалингвистика, понимаемая как наука об отражении постоянного или временного процесса трансформации языка участников миграционного процесса, зависящего от пространственных, временных, мотивационных и социокультурных факторов, в массмедиа (печать, радио, телевидение, Интернет). Материалом для анализа выступают сообщения коммуни кантов по проблемам миграции в СМИ. В качестве медиаад
МОНОГРАФИЯ 7 ресанта могут выступать собственно мигранты, жители принимающего государства, журналисты, политики и т. п. При этом важно акцентировать внимание на том, что ши рота аудитории всегда будет ограничена языковым фактором, поскольку не все мигранты владеют в должной мере языком принимающей страны, как и не все жители принимающего государства владеют языком мигрантов. Данный аспект даёт возможность манипулирования массовым адресатом. По причине переводческих неточностей, неполноты перевода, использования выразительных средств и приемов, используемых в сообщении на языке одной из лингвокультур, с обеих сторон могут рождаться и тиражироваться слухи, возникать страхи или агрессия, которые, несомненно, могут «выходить за речевые рамки». Так, возникают в миграционном дискурсе агрессивные слухи с целью провокации агрессивных действий через запугивание [Желтухина, Рябова, 2011; Желтухина, Бородина, 2015б]. Короткие, рубленые фразы сообщают о конкретных фактах, взывающих к отмщению, несут более сильный эмоциональноотрицательный заряд, реализуя бинарную оппозицию «мы – они» и вынуждая к ответной агрессии. Агрессивные слухи возникают там, где имеются напряжённые отношения между социальными группами, причём даже явно стихийные или вызванные собственной неразумной деятельностью бедствия часто усиливают ненависть к какой-либо группе или личности. Plus d'un millier de Tunisiens qui avaient tenté d'émigrer vers l'Europe après le «printemps arabe» n'ont plus donné signe de vie. Sans preuve de leur disparition, les familles ne veulent pas croire à leur décès. Un drame au coeur du Forum social mondial qui s'ouvre à Tunis, fin mars. Il y a foule dans le corridor. Serrant dans leurs mains des photos et des papiers froissés à force d'être triturés, des hommes et des femmes se pressent devant les portes de la Ligue tu
МИГРАЦИОННАЯ ЛИНГВИСТИКА В СОВРЕМЕННОЙ НАУЧНОЙ ПАРАДИГМЕ... 8 nisienne des droits de l'homme, une association non gouvernementale née en mai 2011, au lendemain de la révolution, pour venir en aide aux migrants et aux réfugiés (Le Monde, 22.03.2013). При помощи слуха нагнетается драматическая ситуация в момент проведения Всемирного общественного форума. Предоставляемая информация (точное количество пропавших, подтверждение факта эмиграции в страны Европы, доказательства исчезновения) никакими официальными источниками не подтверждается, тем не менее, сообщение оформляется таким образом, что вызывает негативные эмоции и протестные настроения. Под воздействием глобализационных процессов, политиче ских и экономических действий, локальных войн, катастроф и эпидемий в мире наблюдается увеличение миграционных потоков с последующим созданием новых или обновлённых многонациональных, мультикультурных и мультиязыковых сообществ, которые в процессе интеграции и языкового взаимодействия демонстрируют трансформации языков (как родного, так и второго). Речевые интеракции в миграционной коммуникации характеризуются упрощением языковых средств и набора коммуникативных стратегий [Почепцов, 1998; Чудинов, 2007, с. 71; Dijk, 1981; Добросклонская, 2005; Желтухина, 2003; Карасик, 2002; Ирисханова, 2010; Кормилицына, 2012; Желтухина, 2013; Гончарова, 2017 и др.]. Так, коммуникативные стратегии в миграционном медиадискурсе сводятся к конфликтной и кооперативной стратегиям. Кооперативная стратегия отражает попытки интеграции мигрантов в новую лингвокультуру и принятия их представителями данной лингвоклуьтуры [Моросанова, Нестерова, Суслова, 2015]. Кооперативная стратегия призвана вызвать положительную реакцию адресата, эмпатию по отношению к мигрантам, поскольку им пришлось много страдать, чтобы выжить.
МОНОГРАФИЯ 9 A l’approche du scrutin, la première économie d’Afrique de l’Est, traumatisée par le bain de sang postélectoral de 2007, craint de nouvelles violences… le dernier scrutin s’était en effet terminé dans un bain de sang: 1 133 personnes ont été victimes d’exécutions, 900 de violences sexuelles, 350 000 de déplacements forces (Le Мonde, 01.12.2012). Разновидностью кооперативной стратегии в иммиграцион ном медиадискурсе выступает туристическая кооперация. Tourisme vs terrorisme (La Russie d’aujourd’hui, 11.05.2011). Однако кооперативная стратегия часто носит специфический характер, поскольку чаще именно иммиграционная культура насаждается представителям коренных народов, что при всей положительной коннотации приобретает угрожающие оттенки. Чаще всего это связано с утверждением доминирующего положения мусульман. The Americas were discovered not by Christopher Columbus but by Muslims, Turkey’s head of state has claimed. Speaking at a summit of Muslim leaders from Latin America in Istanbul, President Erdogan claimed that “the religion of Islam was widespread” in the New World when the Italian explorer made landfall in the Caribbean in 1492. Mr Erdogan cited as “proof” a diary entry by Columbus in which he supposedly noted a mosque on a Cuban mountaintop. “Muslim sailors had arrived on the shores of America in 1178,” he told delegates. He further voiced his hope of building a mosque on the mountaintop (The Times, 17.12.2014). При всей абсурдности порождаемый слух может стать ору дием пропаганды, а также послужить для сплочения той группы, для которой он является значимым. При помощи откровенного вымысла поддерживается идея необходимости создания конгресса мусульманских общин на территории, где ислам исторически не имел распространения. На фоне политических конфликтов подобные слухи часто распространяются различными
МИГРАЦИОННАЯ ЛИНГВИСТИКА В СОВРЕМЕННОЙ НАУЧНОЙ ПАРАДИГМЕ... 10 их сторонами, чтобы «легковерные массы» более активно предпринимали нужные политикам действия. Кооперативная стратегия в миграционном дискурсе проявля ется также в затухании слухов путем предоставления подробной и ясной информации по соответствующей теме. Tony Blair stamped on suggestions to move to the USA after his possible retirement from the office which he is believed to announce at the beginning of May (The Observer, 04.03.2007). Западные СМИ часто используют в качестве авторов опро вержения слухов самих «героев» сообщений. В данном случае находящийся у власти премьер-министр Великобритании сам опровергает слух о вероятной смене им места жительства, но при этом окончательно не подтверждает свою ожидаемую отставку, а указанные предполагаемые сроки её объявления позволяют предположить постепенный процесс затухания слуха из-за потери его актуальности, что гармонизирует ситуацию, направлено на дальнейшее сотрудничество. Конфликтная стратегия реализует возможности речевой агрессии как коммуникантов-мигрантов, так и коренных жителей определенной территории [Веснина, 2010; Ашнин, Желтухина, 2012; Морозова, 2010]. Речевая агрессия как средство речевого воздействия адресан та в сфере равноправного сотрудничества, регулирующего деятельность адресата, в определённой мере свободного в выборе своих действий и поступающего в соответствии со своими потребностями [Желтухина, 2003], представляет собой форму речевого поведения, направленного на оскорбление, намеренное причинение вреда человеку, группе людей, организации или обществу в целом [Культура русской речи, 2003, с. 562]. В результате анализа фактического материала установлено, что в миграционном медиадискурсе доминирует милитарная метафорическая модель [Веснина, 2010; Желтухина М.Р., Маго