Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Природно-ландшафтный код немецкой культуры: лингвокультурологический и лингводидактический аспекты

Покупка
Новинка
Артикул: 836512.01.99
Доступ онлайн
400 ₽
В корзину
В монографии представлены результаты исследования фразеологического и паремиологического фондов немецкого языка с целью выявления и описания природно-ландшафтного кода немецкой лингвокультуры в лингвистическом и лингводидактическом аспектах. Работа может представлять интерес для преподавателей вузов, учителей иностранных языков, аспирантов, магистрантов, студентов. Материалы могут быть использованы при разработке различных курсов, а также в научной и учебной работе.
Завгороднева, М. П. Природно-ландшафтный код немецкой культуры: лингвокультурологический и лингводидактический аспекты : монография / М. П. Завгороднева, С. В. Шустова ; науч. ред. Г. В. Файзиева. - Пермь : Перм. гос. нац. исслед. ун-т, 2019. - 172 с. - ISBN 978-5-7944-3395-1. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.ru/catalog/product/2159873 (дата обращения: 21.11.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
МИНИСТЕРСТВО НАУКИ И ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ 

РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ 

Федеральное государственное бюджетное  

образовательное учреждение высшего образования 

«ПЕРМСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ  

НАЦИОНАЛЬНЫЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ» 

 
 
 
 
 
 
 

М. П. Завгороднева, С. В. Шустова 

 
 
 

ПРИРОДНО-ЛАНДШАФТНЫЙ  
КОД НЕМЕЦКОЙ КУЛЬТУРЫ: 

ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ 

И ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКИЙ АСПЕКТЫ 

 
 
 

МОНОГРАФИЯ 

 
 
 
 
 

 

 
 
 
 

Пермь 2019 

УДК 314: 81’27 
ББК 60.7+81.001.2 

З 13 

 

З 13

Завгороднева М. П., Шустова С. В.

Природно-ландшафтный код немецкой культуры: лингвокультурологический и лингводидактический аспекты: монография / 
М. П. Завгороднева, С. В. Шустова; научн. ред. Г. В. Файзиева;
Перм. гос. нац. исслед. ун-т. — Пермь, 2019. — 172 с.

ISBN 978-5-7944-3395-1

 

 
В монографии представлены результаты исследования фразео
логического и паремиологического фондов немецкого языка с целью 
выявления и описания природно-ландшафтного кода немецкой 
лингвокультуры в лингвистическом и лингводидактическом аспектах. 
Работа может представлять интерес для преподавателей вузов, учителей 
иностранных языков, аспирантов, магистрантов, студентов. Материалы 
могут быть использованы при разработке различных курсов, а также в 
научной и учебной работе. 

 

УДК 314: 81’27 

ББК 60.7+81.001.2 

 

Печатается по решению кафедры лингвистики и перевода 

Пермского государственного национального  

исследовательского университета 

 

Научный редактор:  

доктор филологических наук, профессор АГУ Г. В. Файзиева 

 

Рецензенты: 

кафедра немецкого языка СПбГУ (рецензент — заведующий кафедрой,  

д-р филол. наук, доцент Н. А. Трофимова); 

зав. кафедрой немецкой и французской филологии САФУ,  

д-р филол. наук, доцент Е. В. Боднарук; 

профессор кафедры общего и сравнительного языкознания МГЛУ,  

д-р филол. наук, доцент В. М. Костева 

 
 

ISBN 978-5-7944-3395-1

© ПГНИУ, 2019
© Завгороднева М.П.,

Шустова С.В., 2019

 

ВВЕДЕНИЕ 

Изучение кодов культуры является одним из перспективных и 

активно развивающихся направлений исследования взаимосвязи языка 
и культуры. Данная работа посвящена изучению и описанию одного из 
таких кодов − природно-ландшафтного − с целью формирования 
лингвокультурной компетенции у обучающихся. На сегодняшний день 
отсутствуют работы по этой теме, например, нет исследовательских 
проектов, посвященных сравнению русских и немецких кодов 
культуры. 
Выявление, 
изучение, 
описание 
кодов 
культуры, 

отражающих универсальное и национальное видение мира того или 
иного этнокультурного сообщества, могут способствовать достижению 
взаимопонимания представителей разных народов и разных культур. 
Следует заметить, что коммуникация между носителями разных 
культур состоится и будет успешной при условии понимания 
национально обусловленных особенностей иностранного языка, 
включая те языковые единицы, которые актуализируют код культуры.  

Предметом предлагаемого исследования является лингвокультуро
логический потенциал единиц природно-ландшафтного кода как 
компонент содержания обучения немецкому языку.  

В основе современной российской концепции образования в области 

иностранных языков (ИЯ) лежит компетентностный подход, целью 
которого является владение личностью определѐнной совокупности 
компетенций. Согласно требованиям ФГОС результатом обучения ИЯ 
является сформированность коммуникативной иноязычной компетенции 
необходимой для успешной социализации и самореализации, как 
инструмента межкультурного общения в современном поликультурном 
мире. Культура является частью содержания обучения иностранным 
языкам. Цель работы — разработка методики лингвокультурологического 
анализа языковых единиц, актуализирующих природно-ландшафтный код 
немецкого языка, и описание их лингводидактического потенциала.  

ПРИРОДНО-ЛАНДШАФТНЫЙ КОД НЕМЕЦКОЙ КУЛЬТУРЫ… 

 

4

Теоретическую базу исследования составили научные работы в 

следующих 
областях: 
лингвистика 
и 
лингвокультурология 

(Апресян Ю.Д. (1995), Верещагин Е.М. (1983), Воробьев В.В. (2006), 
Гумбольдт В. фон (1985), Иванова С.В. (2010), Караулов Ю.Н. (2004), 
Красных В.В. (2002), Леонтьев А.А. (1970), Лотман Ю.М. (1992), 
Маслова В.А. (2001), Телия В.Н. (1998, 2005), Тер-Минасова С.Г. 
(2000), Пинкер С. (1994), Сепир Э. (1993), Соссюр Ф. (1977); 
паремиология и фразеология (Арутюнян В.С. (2014), Виноградов В.В. 
(1977), Гак В.Г. (2000), Кацюба Е.Е. (2013), Маслова В.А. (2004), 
Панченко Н.Н. (1998), Пермяков Г.Л. (1988), Привалова И.А. (2001), 
Савенкова Л.Б. (2002), Семененко Н.Н. (2011), Brucker B. (2016), 
Drosdowski G., Scholze-Stubenrecht W. (2015), Hotz J. (2013), 
Loskant S. (2012), Mangold R. (2013), Pfersdorff H. (2011), Pruys K.H. 
(2008), Wagner G. (2011); лингводидактика и методика преподавания 
иностранных языков (Гальскова Н.Д. (2004), Мильруд Р.П. (2013), 
Пассов Е.И. (1989), Тер-Минасова С.Г. (2004). 

В качестве материала исследования послужили статьи из толковых, 

этимологических и фразеологических словарей, словарей-справочников, энциклопедий, аутентичные тексты (200 текстов), содержащие 
исследуемые единицы: тексты печатных и устных средств массовой 
коммуникации (81 текст), художественной литературы (74 текста) и 
более 400 контекстов; исследовательский ресурс Google Books Ngram 
Viewer, 
немецкоязычный 
корпус 
DWDS 
и 
корпуса 
языков 

Лейпцигской лаборатории, послужившие иллюстративным источником функционирования фразеологизмов с природно-ландшафтным 
компонентом в немецком языке. Сформированный корпус составляет 
117 единиц, включающий 86 фразеологизмов и 31 паремию. Для 
решения поставленных задач на разных этапах исследования 
использовались следующие методы: аналитико-синтетический (анализ 
и обобщение данных лингвистической, методической, психологопедагогической литературы и лексикографических источников), 

МОНОГРАФИЯ 
5

лингвокультурологическое комментирование, опытное обучение по 
разработанным дидактическим материалам. 

Авторы монографии выражают глубокую признательность за 

ценные рекомендации научному редактору − доктору филологических 
наук, профессору Астраханского государственного университета 
Файзиевой Галине Владимировне, рецензентам − кафедре немецкого 
языка 
Санкт-Петербургского 
государственного 
университета, 

заведующему кафедрой, доктору филологических наук, доценту, 
профессору Нэлле Аркадьевне Трофимовой, доктору филологических 
наук, доценту, профессору Северного (Арктического) Федерального 
государственного университета им. М.В. Ломоносова Боднарук Елене 
Владимировне, доктору филологических наук, доценту Московского 
государственного лингвистического университета Костевой Виктории 
Михайловне, а также благодарим Александра Бау (Alexandr Bau) за 
рецензирование учебного пособия, представленного в приложении к 
монографии. 

ГЛАВА 1.  

ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ 

ИССЛЕДОВАНИЯ: КОДЫ КУЛЬТУРЫ И ИХ РОЛЬ  

В МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ 

1.1. К ОПРЕДЕЛЕНИЮ ПОНЯТИЯ «КОД КУЛЬТУРЫ» 

Понятие «код» (от лат. codex − свод законов, система условных 

знаков (символов) для передачи, обработки и хранения (запоминания) 
различной информации [БСЭ]) востребовано во многих науках, в том 
числе и гуманитарных. 

Код является основным понятием семиотики − науки о знаках и 

знаковых системах, так как он позволяет раскрыть механизм 
порождения смысла сообщения. Для семиотики код оказывается 
чрезвычайно важным термином: он обозначает «закон соответствия 
между планом выражения и планом содержания языка» [Гудков, 
Ковшова, 2007, с. 7] 

Код определяется, как «свод правил или набор операций, 

преобразующий объекты или данные из одной систематической 
формы в другую» [Большой психологический словарь, 2000, с. 323]. 

Согласно У. Эко код − это «система, устанавливающая: 

1) репертуар противопоставленных друг другу символов; 2) правила их 
сочетания; окказионально взаимооднозначное соответствие каждого 
символа какому-то одному означаемому» [Эко, 2006, с. 45].  

Говоря о значении кодов в жизни человека, М. Фуко отмечает, что 

«основополагающие коды любой культуры, управляющие ее языком, 
ее схемами восприятия, ее обменами, ее формами выражения и 
воспроизведения, ее ценностями, иерархией ее практик, сразу же 
определяют для каждого человека эмпирические порядки, с которыми 
он будет иметь дело и в которых он будет ориентироваться» [Фуко, 

МОНОГРАФИЯ 
7

1977, 
с. 37]. 
Сущностью 
кода 
можно 
назвать 
способность 

концентрировать содержание смыслов и ценностей культуры. На 
уровне понимания, осмысления и интерпретации код культуры 
«прочитывается» индивидуально.  

В работе «Процессы кодирования в человеческой памяти» (1972) 

(«Coding processes in human memory») А. Мелтон и Э. Мартин 
указывают, что понятие код и его терминологические варианты, такие 
как раскодирование, декодирование, перекодирование относятся к 
формам активности, имеющей место в самом индивидууме.  

А.Р. Усманова подчѐркивает, что наиболее близким термином к 

«коду» по смыслу выступает «язык» − как способ организации 
высказывания по определѐнным правилам, однако, в некоторых 
случаях 
исследователи 
избегают 
подобного 
сближения. 
Одни 

мотивируют это тем, что понятие код более функционально, так как 
может применяться в отношении невербальных систем коммуникации 
(от азбуки Морзе до иконических знаков). Другие считают, что термин 
код несѐт представление о структуре только что созданной и 
обусловленной мгновенной договорѐнностью, в отличии от языка с его 
«естественным» происхождением [Социология: Энциклопедия, 2003, 
с. 428]. 

Одним из направлений изучения взаимосвязи языка и культуры 

является направление, основывающееся на взаимодействии языка и 
культуры через понятие «культурный код». Это направление получило 
свое развитие в лингвокультурологии в последние десятилетия 
(см. работы Аванесовой Г.А. и Купцовой И.А.(2015), Бартминьского Е. 
(2005), Березовича Е.А. (2007), Гудкова Д.Б., Ковшовой М.Л. (2007), 
Ивановой С.В., Чанышевой З.З. (2010), Лотмана Ю. (1992), 
Кольовской Е.Г. (2010), Королѐвой Е.В. (2015), Красных В.В. (2002), 
Мильруда Р.П. (2013), Носковой И.В., Шустовой С.В. (2018), 
Телия В.Н. (1998), Толстого Н.И. (1995), Розенковой Х.Е. (2018), 

ПРИРОДНО-ЛАНДШАФТНЫЙ КОД НЕМЕЦКОЙ КУЛЬТУРЫ… 

 

8

Розенковой 
Х.Е., 
Шустовой 
С.В. 
(2018), 
Савицкого 
В.М., 

Гашимова Э.А. (2005), Сарача Х. (2016), Усмановой А.Р. (2001).  

Для описания природно-ландшафтного кода, актуализируемого во 

фразеологизмах, необходимо дать определение культурного кода, его 
функций и каким образом система кодов фиксируется в языке.  

«Большой толковый словарь по культурологии» дает следующее 

определение данному понятию: культурный код − это «совокупность 
знаков (символов), смыслов (и их комбинаций), которые заключены в 
любом предмете материальной и духовной деятельности человека» 
[Кононенко, 2003, с. 190–191].  

В.Н. Телия понимает под кодом культуры те источники 

окультуренного 
мировидения 
(живые 
существа, 
артефакты, 

ментефакты), которые явились предметами культурного осмысления и 
оценивания в контексте культуры и которые служат своего рода 
―обозначаемыми‖ собственно культурных знаков, которые и лежат в 
основе тропеического осмысления языковых сущностей, представляя 
собой ―подоснову‖ культурной интерпретации явленного в языковой 
оболочке языкового образа» [Телия, 2005, с. 38]. 

В своей монографии Д.Б. Гудков и М.Л. Ковшова предлагают 

следующее определение: «Культурный код − это система знаков 
(знаковых тел) материального и духовного мира, ставших носителями 
культурных смыслов; в процессе освоения человеком мира они 
воплотили в себе культурные смыслы, которые «прочитываются» в 
этих знаках» [Гудков, Ковшова, 2007, с. 9]. 

Та или иная национальная культура вырабатывает свой культурный 

код. «Код культуры понимается как ―сетка‖, которую культура 
―набрасывает‖ 
на 
окружающий 
мир, 
членит, 
категоризует, 

структурирует и оценивает его. Коды культуры соотносятся с 
древнейшими 
архетипическими 
представлениями 
человека. 

Собственно говоря, коды культуры эти представления и кодируют» 
[Красных, 2002, с. 232]. 

МОНОГРАФИЯ 
9

Известный российский педагог и лингвист Р.П. Мильруд также 

обращается к понятию культурный код, который понимается им как 
языковой символ, требующий дешифровки на основании глубокой и 
всесторонней интерпретации и позволяющий распознать культуру по еѐ 
векторам и измерениям. Он обращает внимание на то, что коды 
останутся непонятными без их глубокого и нередко преодолевающего 
противоречия декодирования путем анализа явлений, их интерпретации 
и формулирования предположений [Мильруд, 2013, с. 44]. 

А.Р. Усманова акцентирует внимание на способности кода 

культуры к структурированию знаковой реальности. По ее мнению 
«код может быть определен трояким образом: 1) как знаковая 
структура, 2) как правила сочетания, упорядочения символов, или как 
способ структурирования, 3) как окказионально взаимооднозначное 
соответствие каждого символа какому-то означаемому [Усманова, 
2001, с. 364]. 

Г.А. Аванесова и И.А. Купцова, определяя сущность кодов 

культуры и их функциональную роль в культурной практике, 
выделяют такое структурное качество кода, как «упорядоченное 
множество взаимосвязанных между собой предписаний, стандартов. 
Ограничений и установок по отношению к разным видам деятельности 
(коммуникативной, преобразовательно-технологической, семантической, 
аксиологической, 
познавательной, 
эстетической 
и 
т. п.), 

центральное звено которых составляет множество знаков (символов), 
смыслов и их комбинаций» [Аванесова, Купцова, 2015, с. 34]. 
Культурный код, по мнению авторов, вырабатывается в пределах 
определенной эпохи и открыт к изменению, самопорождению новых и 
появлению вторичных кодов (по их связи со структурами социальных 
кодов). Коды культуры формируются постепенно в процессе 
жизнедеятельности всего народа: «Для формирования и обновления 
институциализированных 
и 
рационально 
осмысленных 
кодов 

(общественной коммуникации, символики политической жизни) 

ПРИРОДНО-ЛАНДШАФТНЫЙ КОД НЕМЕЦКОЙ КУЛЬТУРЫ… 

 

10

потребуется по меньшей мере, период активной жизни 2−3 поколений 
(в пределах от 70 до 100 лет). Базовые коды культуры, которые 
зачастую трудны для выявления и рефлексии, требуют гораздо больше 
времени для созревания, по-видимому, не одно столетие; меняются же 
они в крайне замедленном темпе [Аванесова, Купцова, 2015, с. 35]. 

Принимая во внимание все рассмотренные определения, мы 

рассматриваем код культуры как вербализованную формацию, 
обращающуюся к естественному языку как вторичной семиотической 
системе, определяющую специфику национального языкового сознания. Под кодом культуры нами понимается также некая тематическая 
совокупность номинаций, которые, помимо общеязыковых, несут 
добавочные культурные значения и, следовательно, относятся 
одновременно к двум семиотическим системам.  

1.2. ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА И РОЛЬ КОДОВ КУЛЬТУРЫ  

В ЕЁ ФОРМИРОВАНИИ 

Предпосылки теоретических оснований понятия «языковая картина 

мира» лежат в учениях В. фон Гумбольдта (1984), Л. Вайсгербера 
(2004), Э. Сепира и Б.Л. Уорфа (1993).  

В. фон Гумбольдт сформулировал мысль о существовании особого 

языкового мировидения в начале XIX в. Он выделял две формы 
языка − 
внешнюю 
и 
внутреннюю. 
Под 
внешней 
формой 

В. Фон Гумбольдт понимал звуковое своеобразие языка, а под его 
внутренней формой − смысловое («семантическое» своебразие) 
[Гумбольдт, 1984]. Термин «внутренняя форма языка» является 
синонимом «языковой картины мира».  

Язык отображает мир с точки зрения своего народа-носителя. 

«В любом языке, таким образом, представлен универсально-объективный аспект (он связан с отражением в языке объективной реальности 
как таковой) и субъективно-национальный (идеоэтнический), который 
отражает уже не мир как таковой, а точку зрения на него со стороны 

Доступ онлайн
400 ₽
В корзину