Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц
Доступ онлайн
418 ₽
В корзину
Учебно-методическое пособие содержит разработки уроков русского языка и литературы, русского родного языка и родной (русской) литературы, материалы по подготовке учащихся к олимпиадам, конкурсам, викторинам по русскому языку, а также материалы, связанные с проблемными вопросами современного преподавания русского языка и литературы в школе. Учебно-методическое пособие ориентировано на студентов и магистрантов, обучающихся по направлению подготовки «Педагогическое образование» (профили подготовки «Русский язык и литература», «Русский язык и английский язык», «Филологическое образование и дополнительное образование (в области медиаобразования)», «Филологическое образование и дополнительное образование (работа с одаренными детьми)», «Филологическое образование и инновационная деятельность учащихся», «Русский язык», «Современное лингвистическое образование», «Языковое образование», «Литературное образование», «Русская литература в современной образовательной и социокультурной среде» и др.), а также учителей-словесников. Рекомендовано для слушателей программ дополнительного профессионального образования соответствующего направления подготовки.
Рощупкина Анна Юрьевна Андросова Алина Сергеевна Ковыршина Ольга Александровна Куцан Софья Андреевна Ситникова Галина Валентиновна Руднева Олеся Николаевна Петрунина Татьяна Николаевна Стюфляева Наталья Валерьевна Глухова Ольга Юрьевна Исаева Юлия Владимировна Панина Юлия Леонидовна Машукова Людмила Петровна Попова Елена Александровна
Преподавание русского языка и литературы в школе. Практические материалы : учебно-методическое пособие / А. Ю. Рощупкина, О. Ю. Глухова, Ю. В. Исаева [и др.] ; науч. ред. Е. А. Попова, В. С. Расторгуева. - Липецк : ЛГПУ имени П. П. Семёнова-Тян-Шанского, 2020. - 209 с. - ISBN 978-5-907335-30-1. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.ru/catalog/product/2158093 (дата обращения: 16.07.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
 

 

 
 
 
 
 

 
 
 
 

ПРЕПОДАВАНИЕ РУССКОГО ЯЗЫКА  

И ЛИТЕРАТУРЫ В ШКОЛЕ. 

ПРАКТИЧЕСКИЕ МАТЕРИАЛЫ 

 

УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОЕ ПОСОБИЕ 

 

ВЫПУСК ТРЕТИЙ 

 
 
 

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Липецк – 2020

МИНИСТЕРСТВО ПРОСВЕЩЕНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ 

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ 

УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ 

«ЛИПЕЦКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ  

ИМЕНИ П.П. СЕМЕНОВА-ТЯН-ШАНСКОГО» 

ИНСТИТУТ ФИЛОЛОГИИ 

Кафедра русского языка и литературы 

 
 
 

 

 
 
 
 
 

ПРЕПОДАВАНИЕ РУССКОГО ЯЗЫКА  

И ЛИТЕРАТУРЫ В ШКОЛЕ. 

ПРАКТИЧЕСКИЕ МАТЕРИАЛЫ 

 

УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОЕ ПОСОБИЕ 

 

ВЫПУСК ТРЕТИЙ 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

ЛИПЕЦК – 2020

УДК 372.8
ББК 74.268.1я73
П 58

Печатается по решению кафедры русского
языка и литературы ЛГПУ 
имени П.П. Семенова-Тян-Шанского
Протокол №1 от 31 августа 2020 г.

Авторский коллектив 

Глава первая. Русский язык: А.Ю. Рощупкина (§1), О.Ю. Глухова (§2), 

Ю.В. Исаева (§3), Ю.Л. Панина (§4), Л.П. Машукова (§5), А.С. Андросова (§6), 
Е.А. Попова (§7). 

Глава вторая. Литература: О.А. Ковыршина (§1), В.С. Расторгуева (§2), 

Н.В. Стюфляева (§3), О.Н. Руднева (§4), Г.В. Ситникова (§5), С.А. Куцан (§6), 
Т.Н. Петрунина (§7). 

 
Преподавание русского языка и литературы в школе. Практические мате
риалы: учебно-методическое пособие / Научные редакторы Е.А. Попова,  
В.С. Расторгуева. – Липецк: ЛГПУ имени П.П. Семенова-Тян-Шанского, 2020. 
Выпуск третий. – 209 с. Текст непосредственный. 
 
ISBN 978-5-907335-30-1 
 

Учебно-методическое пособие содержит разработки уроков русского языка и литера
туры, русского родного языка и родной (русской) литературы, материалы по подготовке 
учащихся к олимпиадам, конкурсам, викторинам по русскому языку, а также материалы, связанные с проблемными вопросами современного преподавания русского языка и литературы 
в школе. 

Учебно-методическое пособие ориентировано на студентов и магистрантов, обучаю
щихся по направлению подготовки «Педагогическое образование» (профили подготовки 
«Русский язык и литература», «Русский язык и английский язык», «Филологическое образование и дополнительное образование (в области медиаобразования)», «Филологическое образование и дополнительное образование (работа с одаренными детьми)», «Филологическое 
образование и инновационная деятельность учащихся», «Русский язык», «Современное 
лингвистическое образование», «Языковое образование», «Литературное образование», 
«Русская литература в современной образовательной и социокультурной среде» и др.), а 
также учителей-словесников. Рекомендовано для слушателей программ дополнительного 
профессионального образования соответствующего направления подготовки.  

УДК 372.8 
ББК 74.268.1я73 
П 58 

Рецензенты: О.Ю. Усачева, докт. филол. наук, проф., ФГБОУ ВО «Рос
сийская академия народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации (Липецкий филиал)»; 

Е.С. Грецкая, канд. филол. наук, доцент ФГБОУ ВО «ЛГПУ имени  

П.П. Семенова-Тян-Шанского» 
 
ISBN 978-5-907335-30-1
© ФГБОУ ВО «Липецкий государственный
педагогический университет имени 
П.П. Семенова-Тян-Шанского», 2020

ОГЛАВЛЕНИЕ 

Предисловие………………………………………………………………….4 

ГЛАВА ПЕРВАЯ. РУССКИЙ ЯЗЫК 

§1. Методические материалы для проведения уроков по учебному предмету «Русский родной язык» (9 класс)……………………………………………..5 

§2. Лингвокультурологический комментарий прецедентных текстов реги
ональной направленности (система уроков русского родного языка по «Сказке 
о Липецком крае» Т.А. Алексеевой)…………………..…………………...……...14 

§3. Разработка урока по русскому родному языку в 5-м классе по теме

«История в слове: наименование предметов традиционного русского быта»……………………………………………………………………………………33 

§4. Обращение к прецедентным текстам на уроках русского родного языка. Разработка урока на тему «Прецедентные тексты в публицистике» 
(9 класс)………………………………………………..…………………..……..…42 

§5. Разработка урока по русскому языку в 5-м классе по теме «Формы обращения и речевой этикет»………………………………….……………………..50 

§6. Разработка урока по русскому языку в 7-м классе по теме «Повторе
ние и обобщение изученного о деепричастии»…………………………………..60 

§7. Материалы для проведения олимпиад, викторин, конкурсов по рус
скому языку………………………………………………………………….……...66 

ГЛАВА ВТОРАЯ. ЛИТЕРАТУРА 

§1. Изучение сказки-были М.М. Пришвина «Кладовая солнца» в шко
ле…………………………..………………………………………………….....…145 

§2. Система уроков по изучению романа И.С. Тургенева «Отцы и дети» в

10-м классе в историко-литературном контексте (профильный уровень)…….152 

§3. Разработка урока по роману М.А. Шолохова «Тихий Дон» с использованием двух киноверсий произведения: С. Герасимова (1957 г.) и С. Урсуляка 
(2015 г.)………………………………………………………………………….…165 

§4. Изучение цикла сказочных повестей К.С. Льюиса «Хроники Нарнии»
в школе («Племянник чародея»)…………………………………….………..….179 

§5. Человек в ситуации исторического распутья. Материалы для уроков
внеклассного чтения в старшей школе по произведениям Л.И Бородина.......................................................................................................................186 

§6. Разработка урока внеклассного чтения в 6-м классе по военным стихотворениям К.М. Симонова………………………………………………..……197 

§7. Изучение рассказа Т. Скрундзь «Ну здравствуй, Бог» на уроках род
ной (русской) литературы в 9-м классе………………………………………….203 

Сведения об авторах………………………………………………………..207

ПРЕДИСЛОВИЕ 

 

Третий выпуск учебно-методического пособия «Преподавание русского 

языка и литературы в школе. Практические материалы» состоит из двух глав. В 
первой главе «Русский язык» содержатся разработки уроков по русскому языку, 
русскому родному языку, материалы к таким урокам, выполненные с учетом 
требований ФГОС второго поколения. В этой главе также предлагается широкий спектр заданий для подготовки к олимпиадам, конкурсам, викторинам по 
русскому языку и для их проведения, при этом все задания сопровождаются ответами и критериями их оценивания.  

Во второй главе пособия «Литература» представлены разработки уроков 

литературы и родной (русской) литературы, а также материалы к ним по произведениям И.С. Тургенева, М.М. Пришвина, М.А. Шолохова, К.М. Симонова, 
К.С. Льюиса, Л.И. Бородина, Т. Скрундзь и других авторов.  

В рамках уроков представлены новые современные технологии препода
вания русского языка и литературы в школе, призванные развивать как метапредметные цели, так и межпредметные связи, а также актуализировать формы 
логического мышления учащихся, формировать универсальные учебные действия. 

Практические материалы, включенные в данное пособие, ориентированы 

на помощь студентам в освоении курсов методики преподавания русского языка и литературы, магистрантам, в прохождении педагогической практики и в 
дальнейшей профессиональной деятельности, а также на творческое использование учителями-словесниками.  

 
 
 
 
 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

ГЛАВА ПЕРВАЯ. РУССКИЙ ЯЗЫК 

 

§ 1. МЕТОДИЧЕСКИЕ МАТЕРИАЛЫ ДЛЯ ПРОВЕДЕНИЯ УРОКОВ  

ПО УЧЕБНОМУ ПРЕДМЕТУ «РУССКИЙ РОДНОЙ ЯЗЫК» (9 КЛАСС) 

 
Учебный предмет «Русский родной язык» входит в образовательную об
ласть «Родной язык и родная литература» и ориентирован на сопровождение и 
поддержку освоения основного курса русского языка. В то же время в качестве 
одной из целей изучения этой дисциплины выделяется «<…> формирование 
представления о русском языке как духовной, нравственной и культурной ценности народа; осознание национального своеобразия русского языка; формирование познавательного интереса, любви, уважительного отношения к русскому 
языку, а через него – к родной культуре; воспитание ответственного отношения 
к сохранению и развитию родного языка, формирование волонтерской позиции 
в отношении популяризации родного языка; воспитание уважительного отношения к культурам и языкам народов России; овладение культурой межнационального общения <…>» [7], что невозможно без осмысления связи языка и 
культуры.  

Авторы методического пособия для учащихся 9 класса «Русский родной 

язык» предлагают в качестве первой темы для изучения раздел «Язык и культура», включающий в себя следующее содержание: «Русский язык как зеркало 
национальной культуры и истории народа (обобщение). Примеры ключевых 
слов (концептов) русской культуры, их национально-историческая значимость. 
<…>» [9, с. 3]. Этот факт подтверждает особую значимость изучения специфики менталитета народа в рамках данного учебного предмета.  

В настоящее время признается бесспорным тот факт, что язык каждой 

нации, будучи антропоцентричным и национально обусловленным, отражает 
культуру, менталитет и сознание народа, говорящего на нем. Любой естественный язык является своеобразным отражением способа восприятия и осознания 
окружающего мира его носителями, что находит выражение в формировании 
языковой картины мира, которая, в свою очередь, содержит главные ценностные ориентиры этноса. В основе попыток определить и описать языковую картину мира отдельного человека и народа в целом лежит определение ментального диапазона нации, выявление ценностных приоритетов народа, изучение 
интегральных и дифференциальных особенностей различных народов. Проникновение в национальную картину мира и национальную концептосферу позволяет глубже понять принципы мировоззрения и поведения любого человека в 
связи с универсальными и национально специфичными чертами, присущими 
ему как выразителю языковой и ментальной картины мира данного этноса. 
Язык же вообще и слово в частности, являясь средством выражения ментальных принципов, представляет собой отражение какого-то определенного фрагмента пространства, времени, жизни общества и мира в целом. Таким образом, 
в связи с вышесказанным представляется возможным рассмотрение на уроках 
русского родного языка отдельных концептов русской языковой картины мира. 
В настоящей работе представлены материалы, посвященные изучению концепта разлука.   

Концепт разлука в русской языковой картине мира 

 

Концепт разлука является одним из ключевых в русской языковой кар
тине мира. Он составляет специфику русского менталитета и русского языка, 
слово разлука плохо переводится на иностранные языки. «…Разлука не имеет 
точных эквивалентов в западноевропейских языках…» [4, с. 57]. В современном русском языке слово разлука толкуется следующим образом: «1. Действие 
по знач. глаг. разлучиться – разлучаться; расставание. 2. Состояние по значению глаг. разлучиться – разлучаться» [10, с. 612]. Следовательно, разлука – это 
либо действие, либо состояние по глаголу разлучиться («перестать быть вместе 
(о близких, друзьях)» [10, с. 613]). Интересно, что в семантической структуре 
лексической единицы имеется указание на факт внутренней близости людей, 
подверженных разлуке, и что разлука толкуется через синоним расставание, 
несмотря на отличия синонимов друг от друга.  

В.И. Даль в «Толковом словаре живого великорусского языка» приводит 

следующее значение слова разлука: «состояние разлучающихся и разлученных; 
разставанье, росстани; житье врознь, порознь; удаленье, разъединенье», а разлучать значит «раз(от)делять, удалять, разводить, разъединять, не давать быть 
вместе, разрознить» [3, с. 33]. В данном толковании разлука – это не только 
расставание, но и состояние людей, которых разлучили или которые были вынуждены разлучиться по каким-либо причинам; в широком смысле удаленье 
друг от друга, разъединение друг с другом. Главной является идея разъединения, разделения людей, невозможности нахождения вместе и идея страдания 
человека в разлуке. В связи со сказанным см. примеры из Словаря Даля: «Тяжка разлука, да надобна. Жить в разлуке, жить в муке» [3, с. 33]. 

Концепт разлука, прежде всего, указывает на внешние обстоятельства в 

жизни человека – на разделенность людей в пространстве. Важен тот момент, 
что в разлуке можно находиться только с очень близкими, родными, любимыми 
людьми (чаще всего это влюбленные или родители с детьми), кроме того, разлука может быть и с домом, родиной и т.д., т.е. с чем-то родным и близким. Так, 
у В.И. Даля находим: «Пленники томятся в разлуке с родиной» [3, с. 33].   

Разлука иногда представляет собой состояние, словно бы посланное че
ловеку свыше: Все круче, все круче / Заламывать руки! / Меж нами не версты / 
Земные, – разлуки / Небесные реки, лазурные земли, / Где друг мой навеки уже 
– / Неотъемлем (М.И. Цветаева. «Разлука»). В данном примере лирической героине не так страшно земное расставание, как разлука небесная. При отсутствии необходимой близости отношений между людьми фразы со словом разлука «неуместны, так как выражают претензию на большую близость, чем есть 
в действительности» [4, с. 57]. В ситуациях, когда носитель языка находится в 
расставании с домашними животными, лишен каких-либо бытовых условий, 
продуктов питания и т.д., говорить о разлуке невозможно. В подобных примерах более уместно использование семантически близкого к разлуке слова соскучиться. Несмотря на это, Ю.Д. Апресян считает, что глагол разлучиться может 
сочетаться с названиями животных в роли субъектов действия, «причем для такого употребления тем больше оснований, чем сильнее предполагаемая взаим
ная привязанность животного и человека или двух животных друг к другу» [6, 
с. 337]. Так, у А.А. Блока есть описание разлуки с морем, с явлением природы: 
В час глухой разлуки с морем, / С тихо ропщущим прибоем, / С отуманенною 
далью – / Мы одни, с великим горем / седины свои закроем / Белым саваном – 
печалью («В час глухой разлуки с морем…»).  

Концепт разлука предполагает наличие лишь двух людей и предполагает 

вполне естественным для них нахождение вместе. «Влюбленные или родители 
с детьми – вот те, для кого привычен постоянный контакт и кто наиболее болезненно реагирует на его нарушение. Поэтому слово разлука связывается в 
первую очередь с этими двумя прототипическими ситуациями…» [4, с. 57]. 
Разлука не может оставлять человека равнодушным, спокойным или безучастным, она причиняет боль, заставляет тосковать или скучать: Давила грудь разлучная тоска, да и дорога эта среди пожарищ и раздора на веселье не располагала (В.Л. Кондратьев. «Сашка»). Тоска героя в данном случае именно разлучная, ее причина – разлука с родным домом, так как герой находится на 
фронте, где все кажется чужим, неродным. Разлука в целом окрашена в тона 
безнадежности и тоски: Подступай к глазам, разлуки жижа, / сердце мне сантиментальностью расквась! (В.В. Маяковский. «Прощанье»). Она очень часто 
описывается как нечто непереносимое, весьма драматичное, состояние разлуки 
может привести человека даже к грани самоубийства или сумасшествия. В этих 
случаях говорят: Не вынес разлуки. Тем не менее иногда, с точки зрения носителя русского языка, разлука имеет большое значение, некую даже положительную оценку, хотя подобное восприятие – это скорее исключение из правил. 
Например: В разлуке есть высокое значенье: / Как ни люби, хоть день один, 
хоть век, / Любовь есть сон, а сон – одно мгновенье, / И рано ль, поздно ль пробужденье, / А должен наконец проснуться человек… (Ф.И. Тютчев. «В разлуке 
есть высокое значенье…»).  

«… Разлука не всегда обозначает симметричную ситуацию. Если двое 

расстались, то бывает, что вскоре один соскучится, а другой нет. Точно так же 
расставание для одного окажется разлукой, а для другого вовсе не будет восприниматься как таковая. Бывает так, что прекращение контакта между близкими людьми один из них переживает болезненно и считает его временным (то 
есть воспринимает как разлуку), а другой нет: либо тоже переживает болезненно, но считает окончательным, и тогда это называется разрыв…, либо вообще 
ничего специально не чувствует и не думает – и тогда это никак не называется. 
И наконец, чувства людей могут меняться с течением времени…» [4, с. 58]. 

Толкование слова разлука, эксплицирующего соответствующий концепт, 

сводится в итоге к двум основным семам: процедуре расставания и состоянию 
пребывания вдали от близкого человека [12, с. 83]. Кроме того, вышеназванный 
концепт может реализовываться в языке при помощи отглагольных существительных разлученье, расставанье, прощание (прощанье); при помощи ряда глаголов-синонимов разлучиться, расстаться, разойтись, проститься, попрощаться.  

Следовательно, разлука – это некое особое внешнее и внутреннее состоя
ние. Быть в разлуке – означает быть разделенными физически, но в то же время 

быть вместе духовно и эмоционально. Разлука представляет собой не только 
препятствие для любви, но и своеобразную форму ее осуществления [4, с. 59]: 
Как нас ни угнетай разлука, / Но покоряемся мы ей – / Для сердца есть другая 
мука, / Невыносимей и больней (Ф.И. Тютчев. «Как нас ни угнетай разлука…»).  

В этом смысле разлука в достаточно высокой степени отличается от рас
ставания, несмотря на то, что эти слова являются синонимами наряду с некоторыми другими: «расстаться, разлучиться, проститься, распроститься, 
распрощаться», «расставание, разлука, прощание» [8, с. 363]; «разлучать, 
разъединять, отрывать от кого, от чего», «разлучить, разъединить, оторвать от кого, от чего» [1, с. 369], «расставаться, прощаться; говорить прощай (или прости) кому, чему (разг.) / с человеком: разлучаться», «расстаться, 
проститься; распрощаться, распроститься, сказать прощай (или прости) 
кому, чему (разг.) / с человеком: разлучиться; разойтись как в море корабли 
(разг., шутл.)» [1, с. 377-378]. Обращает на себя внимание тот факт, что в ряде 
синонимических рядов существительное разлука или другой вариант выражения концепта – глагол разлучиться – не являются доминантами синонимических рядов, несмотря на то, что слова носят концептуальный, ключевой характер. Подтверждением этой концептуальности является частотность употребления слова разлука по сравнению с другими синонимами: разлука – 18 на 1 миллион словоупотреблений, расставание – 4, расставанье – 2, прощание – 16 [13, 
с. 579, 597, 610]. Значимость слова разлука в русской языковой картине мира 
подтверждается и существованием антонимов у этого слова: разлука – встреча 
(радостная встреча – горькая разлука), разлука – свидание [5, с. 85-86].     

«Новый объяснительный словарь синонимов русского языка» под общим 

руководством Ю.Д. Апресяна приводит следующий синонимический ряд для 
глаголов, обозначающих действие по этому состоянию: расстаться, книжн. 
разлучиться, разойтись, распрощаться – «перестать находиться в личной сфере друг друга в результате смены обстоятельств жизни или из-за утраты потребности в прежних близких отношениях» [6, с. 335]. Исходя из вышесказанного, представляется возможным выделить характерные особенности концепта 
разлука, эксплицируемого глаголом разлучиться (на основе сопоставления 
данных синонимов). В случае разлуки причиной подобного события являются 
неподвластные человеку обстоятельства. Количество сторон может быть равно 
только двум, «независимо от количества участников с каждой стороны» [6, с. 
335], тогда как при расставании их может быть несколько. Важен и тот факт, 
что разлука, с точки зрения намеренности / ненамеренности действия, – действие исключительно вынужденное, а расставание может быть намеренным. 
Разлука обязательно сопровождается внутренними эмоциями, чувствами – 
прежде всего это тоска: С такою силой в подбородок руку / Вцепив, что судорогой вьется рот, / С такою силою поняв разлуку, / Что, кажется, и смерть не 
разведет… (М.И. Цветаева. «С такою силой в подбородок руку…»). Синонимы 
разлука и расставание различаются и по характеру и степени близости в предшествующий событию период – обязательна любовь в случае разлуки. Концепт 
разлука предполагает и ситуацию разъезда, раздельного размещения участников события в пространстве после того, как событие произошло.       

Таким образом, расставание может обозначать отдаление и физическое, 

и эмоциональное, в то время как основная отличительная черта разлуки в том и 
состоит, что внешнее и внутреннее находится в противоречии: физическое отдаление, но душевная близость, сохранение эмоционального контакта. Достаточно ярко различие между разлукой и расставанием показал О.Э. Мандельштам в стихотворении «Tristia»: Я изучил науку расставанья / В простоволосых 
жалобах ночных. / Жуют волы, и длится ожиданье, / Последний час вигилий 
городских… И далее: Кто может знать при слове расставанье – / Какая нам 
разлука предстоит?  

«В ситуации разлуки участников события связывают отношения любви, 

сохраняющиеся и после прекращения совместной жизни» [6, с. 336]. Поэтому и 
само событие всегда изображается как вынужденное. Причиной разлуки чаще 
всего являются непреодолимые и неподвластные человеческой воле события, в 
русском языковом сознании существует идея независимости события от человеческой воли (война, судьба, семейная вражда и т.д.). Слово разлука чаще связано не с действием по глаголу разлучиться, а с действием по глаголу разлучить. Тем не менее это означает не только вмешательство внешних сил (человека забрали в армию, посадили в тюрьму, увезли в другой город и т.д.), но даже если человек уезжает по своей воле, «слово разлука представляет дело так, 
как будто расставание произошло само по себе, с ходом жизни и независимо от 
воли человека» [4, с. 62]. Где твой друг, твой единственно милый, / Соучастник далекой весны, / Кто наполнил живительной силой / Бесприютное сердце 
жены? / Почему его нету с тобою? / Неужели погиб он в бою / Иль, оторван 
от дома судьбою, / Пропадает в далеком краю? (Н.А. Заболоцкий. «В кино»). 
В данном случае причины разлуки неизвестны, судьба разлучила героев, но: Где 
б он ни был, но в это мгновенье / Здесь, в кино, я уверился вновь: / Бесконечно 
людское терпенье, / Если в сердце не гаснет любовь (Там же).     

Разлука обязательно сопровождается пространственным разрывом: «лю
ди, жившие раньше в одном месте, одним домом, оказываются в разных местах. 
Поэтому прекращение совместной жизни переживается как драма или даже как 
трагедия…» [6, с. 336] и часто сопровождается чувством горя, отчаяния, тоски: 
И ты ушел. Не за победой, / За смертью. Ночи глубоки! / О, ангел мой, не знай, 
не ведай / Моей теперешней тоски (А.А. Ахматова. «О нет, я не тебя любила…»). 

Разлука представляет собой некую симметричную ситуацию, оба участ
ника которой равны, пассивны перед обстоятельствами жизни. Разлука – это 
перерыв в общении, но перерыв временный. «О разлуке обычно не говорят, когда новая встреча заведомо не предполагается. Странно сказать о человеке, который уезжает навсегда, что ему предстоит разлука с близкими… Оценивая 
свое расставание как разлуку, любящие обычно ожидают, что близкий человек 
дождется конца разлуки, не перестанет любить и ждать» [4, с. 60].  
Так, у Ф.И. Тютчева: Пора разлуки миновала… («Как нас ни угнетай разлука…»). Разлука – это своего рода пробел в общении, поэтому, когда разлука 
окончена, близкие люди стараются восполнить этот пробел, наверстать упущенное время. Тем не менее иногда в поэзии встречается эпитет вечная разлука, 

то есть такая разлука, дождаться конца которой не хватило всей жизни  
[4, с. 60]: Как после вековой разлуки, / Гляжу на вас, как бы во сне, – / И вот – 
слышнее стали звуки, / Не умолкавшие во мне… (Ф.И. Тютчев. «К.Б. (Я встретил вас – и все былое…)»).   

Концепт разлука предполагает существование своего внутреннего отсчета 

времени. Так, например, двух-трехдневное расставание носитель русского 
языка разлукой назвать не может – это слишком короткий срок, хотя у А.А. Ахматовой находим: Перенеся двухдневную разлуку, / К нам едет гость вдоль нивы золотой, / Целует бабушке в гостиной руку / И губы мне на лестнице крутой («Течет река неспешно по долине…»). «В разлуке обычно живут, то есть 
для разлуки нужен такой временной отрезок, который можно прожить»  
[4, с. 61]: Не похорошела за годы разлуки! / Не будешь сердиться на грубые руки, / Хватающиеся за хлеб и соль? (М.И. Цветаева. «Не похорошела за годы 
разлуки!..»). Следует отметить, что слово разлука может обозначать и сам процесс или момент расставания с близкими людьми, и в этом значении синонимы 
разлука и расставание практически не имеют дифференциальных семантических компонентов, практически не различаются.   

Особый интерес представляет анализ ассоциаций, предлагаемых носите
лями русского языка на стимул разлука: долгая, с любимым, тоска, любовь, 
горькая, печаль, скука, слезы, боль, война, вокзал, горька, дальняя, долгая, дом, 
друзей, жестокая, и печаль, мука, лес, на века, нетерпимая, ожидание, печальна, печальная, плач, поезд, по любимой, расставание, расстояние, с близкими, с 
домом,  с другом, сильная, скучать, смерть, с милым, страдание, тяготит, 
тяжелая, чужая сторона, это ужасно [8, с. 542]. Как видим, разлука в данном 
случае оценивается отрицательно (долгая, горькая, дальняя, жестокая, печальная, сильная, тяжелая). Подобное состояние даже приравнивается к смерти. С 
разлукой связаны такие состояния носителя языка, как тоска, любовь, печаль, 
скука, боль, слезы, мука, ожидание, плач, страдание, разлука тяготит и заставляет скучать, разлука – это ужасно. Обращает на себя внимание и то, что 
разлука – это состояние разрыва, прекращения отношений с кем-то или чем-то 
близким, родным (с любимым, с близкими, с домом, с другом и т.д.).  

Переживание и описание разлуки составляет одну из наиболее освоенных 

и неповторимых в русской литературе и культуре в целом областей. Разлука – 
это один из важнейших ключевых моментов русской поэзии, русских песен, 
русских романсов. В русской поэзии разлука приобретает свои характерные 
черты в творчестве каждого отдельного поэта. Так, например, у М.И. Цветаевой 
разлука черноокая, высокая, одинокая, желтоглазая цыганка, лихорадка, серый 
волк, филин-птица, степная кобылица, широкоплечий, рыжий потомок Разина, 
погромщик и т.д. 

Таким образом, разлука представляет собой воплощение чуждого для но
сителя языка мира, являясь внешним и внутренним состоянием человека.  
В разлуке люди разделены физически, но в то же время находятся вместе духовно и эмоционально. Такое состояние всегда сопровождается страданием, 
мукой, тоской человека. Без переживания разлуки невозможно полное понимание любовного страдания и чувства любви вообще. Именно близкие люди под
Доступ онлайн
418 ₽
В корзину