Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Гендерно инклюзивная фразеология современного немецкого языка: симметрия фразеологизмов в свете гендера

Покупка
Новинка
Основная коллекция
Артикул: 834970.01.99
Монография посвящена исследованию гендерно инклюзивных фразеологизмов современного немецкого языка, представляющих собой гендерно маркированные симметричные единицы. Рассматриваются узуальные, кодифицированные фразеологизмы как составляющая часть системы языка и фразеологизмы, один из компонентов которых является окказиональным. Описываются структурно-семантический и коммуникативно-прагматический аспекты гендерно инклюзивных фразеологизмов. Монография предназначена для использования на занятиях со студентами, изучающими немецкий язык как иностранный в магистратуре направления 45.04.02 «Лингвистика», и для аспирантов научной специальности 5.9.6 «Языки народов зарубежных стран (немецкий язык)».
Нефедова, Л. А. Гендерно инклюзивная фразеология современного немецкого языка: симметрия фразеологизмов в свете гендера : монография / Л. А. Нефедова. - Москва : МПГУ, 2023. - 232 с. - ISBN 978-5-4263-1253-1. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.ru/catalog/product/2157537 (дата обращения: 07.07.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
Министерство просвещения Российской Федерации
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение 
высшего образования
«Московский педагогический государственный университет»

Л. А. Нефедова

ГЕНДЕРНО ИНКЛЮЗИВНАЯ ФРАЗЕОЛОГИЯ 
СОВРЕМЕННОГО НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА: 
СИММЕТРИЯ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ 
В СВЕТЕ ГЕНДЕРА

Монография

МПГУ
Москва • 2023

УДК 811.112.2'373 
DOI: 10.31862/9785426312531
ББК 81.432.4-36
 
Н58

Рецензенты:
А. И. Горожанов, доцент, доктор филологических наук,
 профессор кафедры грамматики и истории немецкого языка 
Московского государственного лингвистического университета
Ю. М. Сергеева, доцент, доктор филологических наук, профессор кафедры 
грамматики английского языка Московского педагогического 
государственного университета

 
Нефедова, Любовь Аркадьевна.  
Н58  
Гендерно инклюзивная фразеология современного немецкого языка: симметрия фразеологизмов в свете гендера : монография / Л. А. Нефедова. – Москва : МПГУ, 2023. – 
232 с. : ил.
 
 
ISBN 978-5-4263-1253-1
Монография посвящена исследованию гендерно инклюзивных фразеологизмов современного немецкого языка, представляющих собой гендерно 
маркированные симметричные единицы. Рассматриваются узуальные, кодифицированные фразеологизмы как составляющая часть системы языка 
и фразеологизмы, один из компонентов которых является окказиональным. 
 Описываются структурно-семантический и коммуникативно-прагматический 
аспекты гендерно инклюзивных фразеологизмов.
Монография предназначена для использования на занятиях со студентами, 
изучающими немецкий язык как иностранный в магистратуре направления 
45.04.02 «Лингвистика», и для аспирантов научной специальности 5.9.6 «Языки 
народов зарубежных стран (немецкий язык)».
УДК 811.112.2'373
ББК 81.432.4-36

ISBN 978-5-4263-1253-1
DOI: 10.31862/9785426312531
©
©
МПГУ, 2023
Нефедова Л. А., текст, 2023

СОДЕРЖАНИЕ

Введение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
ГЛАВА 1
Гендерная лингвистика <=> фразеология <=> гендерная фразеология: 
основные понятия научных дисциплин
1.1. Гендерология и феминология . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1.1.1. Понятие «гендер»: общие положения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1.1.2. Понятие гендера в лингвистике . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
1.1.3. Феминистская лингвистика. Гендерный аспект лексики  . . . . . . . 27
1.1.4. Гендерная идентичность и гендерное многообразие. 
Новые аспекты гендерной лингвистики: 
язык и небинарный гендер . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
1.1.5. «Гендерно справедливый» 
и «гендерно инклюзивный» язык  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
1.2. Современная фразеология: терминологический аппарат  . . . . . . . . . . . . 38
1.2.1. Основные концепции фразеологизма 
в современной лингвистике . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
1.2.2. Современные классификации 
фразеологизмов немецкого языка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
1.2.3. Трансформации фразеологических единиц . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
1.3. Гендерная фразеология . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
1.3.1. Гендерная асимметрия и симметрия 
в современной фразеологии . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
1.3.2. Гендерно маркированные и гендерно ориентированные 
фразеологизмы немецкого языка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Выводы по главе 1  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
ГЛАВА 2
Гендерно инклюзивные фразеологизмы немецкого языка: 
структурно-семантический аспект
2.1. Гендерно симметричные 
фразеологические номинации лица  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
2.1.1. Гендерно симметричные субстантивные идиомы 
с антропометрическими лексемами 
и терминами родства . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
2.1.2. Гендерно симметричные субстантивные идиомы 
с антропонимами (именами собственными). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
2.1.3. Гендерно симметричные субстантивные идиомы 
с компонентом, описывающим род деятельности . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
2.1.4. Гендерно симметричные субстантивные идиомы 
с компонентами зоонимами . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98

3

2.2. Гендерно симметричные вербальные идиомы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
2.3. Гендерно симметричные 
пропозициональные выражения 
(фразеологизмы со структурой предложения) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
2.4. Гендерно инклюзивные фразеологизмы 
с маскулинным и фемининным компонентом . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
2.5. Гендерно инклюзивные фразеологизмы 
с компонентами, обозначающими представителей ЛГБТ  . . . . . . . . . . . . . . 129
Выводы по главе 2  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
ГЛАВА 3
Гендерно инклюзивные фразеологизмы немецкого языка: 
коммуникативно-прагматический аспект
3.1. Современный интернет-дискурс 
как среда для реализации процессов 
гендерного симметрирования . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
3.2. Специфика создания гендерной симметрии 
в немецких фразеологизмах: процессы вариации 
и модификации, модели образования . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
3.3. Гендерная симметрия 
как результат образования гендерно симметричного 
окказионального фразеологизма: контекст, коннотации . . . . . . . . . . . . . . . . 142
3.4. Роль гендерного маркера в процессе 
гендерного симметрирования фразеологизмов . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
3.5. Заимствованные узуальные и окказиональные 
гендерно симметричные фразеологизмы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
3.6. Лингвокреативный потенциал 
маскулинных и фемининных фразеологизмов 
в аспекте их симметрирования . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
3.7. Прагматическая направленность 
гендерно инклюзивных фразеологизмов 
в немецкоязычном дискурсе  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
3.8. Экстралингвистические ограничения 
в гендерном симметрировании фразеологизмов . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
Выводы по главе 3  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
Заключение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
Список использованной литературы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
Словарь гендерно инклюзивных фразеологизмов . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210
Приложение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220
Иллюстративный материал . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230

4

Л. А. НЕФЕДОВА. ГЕНДЕРНО ИНКЛЮЗИВНАЯ ФРАЗЕОЛОГИЯ СОВРЕМЕННОГО НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА: 
СИММЕТРИЯ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В СВЕТЕ ГЕНДЕРА

ВВЕДЕНИЕ

В настоящее время все больше возрастает интерес к понятию 
«гендер» и его реализации во всех сферах жизни человека. Каждый индивид является результатом взаимодействия наследственности и окружающего его мира и среды. В результате взросления 
у человека происходит полоролевая социализация и освоение 
определенных поведенческих характеристик. Главный вопрос, 
которым занимается наука гендерология, заключается в описании того, что понимается в обществе под мужскими и женскими 
особенностями поведения, в чем сходства и различия в поведении 
полов. И хотя гендер, являясь социокультурным явлением, не является собственно лингвистической категорией, его содержание 
может быть раскрыто путем анализа структур языка [93]. Гендерная лингвистика рассматривает то, как в языке формируется представление о мужчинах и женщинах, а также изучаются способы 
формирования оценки представителей двух полов.
Понятия, часто противопоставляемые друг другу, «мужественность» и «женственность», по мнению А.В. Кирилиной, также 
рассматриваются не как имманентный фактор, а как концепты 
культуры [93]. И так как фразеология отражает исторически сложившиеся представления каждого отдельного лингвокультурного 
общества, фразеологизмы с гендерным компонентом представляют собой актуальный материал для изучения реализации гендерного аспекта в языке.
Достаточно подробно изучаются языки Западной Европы 
в рамках лингвокультурологии, что во многом связано с идеями 
постмодернизма и основывающегося на нем движения феминизма. Существуют два основных подхода в изучении реализации 
гендера в языке. Первый связан с выражением пола; c тем, какие 
для этого существуют языковые единицы и средства. Второй направлен на изучение языкового поведения мужчин и женщин. 
Это помогает проанализировать мышление представителей двух 
полов. Стоить отметить, что особенностью европейских языков 
является их андроцентричность, ориентированность на мужчин 
и их мышление. Теме «человека в языке», а именно взаимосвязи 

Л. А. НЕФЕДОВА. ГЕНДЕРНО ИНКЛЮЗИВНАЯ ФРАЗЕОЛОГИЯ СОВРЕМЕННОГО НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА: 
СИММЕТРИЯ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В СВЕТЕ ГЕНДЕРА

языка и человека, посвящены работы Ю.Д. Апресяна [4], А. Вежбицкой [23, 24], Н.Д. Арутюновой [7] и др.
По-новому 
сейчас 
рассматривают 
антропоцентрическую 
фразеологию, а именно с точки зрения ее интерпретации, так 
как, по мнению Н.Ф. Алефиренко, «именно с интерпретацией связаны теперь надежды на прогресс в теории фразеологии, фразеологической практике и фразеологической дидактике» [3: 67].
В большей степени в лингвистике изучается явление гендерной асимметрии в лексике. С точки зрения фразеологии этот вопрос стал темой для многих исследований на базе различных 
языков [47, 53; 72; 192]. При этом вопрос о гендерной симметрии, 
создающей гендерную инклюзию, в современной немецкой фразеологии, изучению которого посвящено данное исследование, 
до сих пор остается неизученным. Проблемам гендерной инклюзии в современных языках ученые только стали уделять внимание [65, 70, 97, 109, 114].
Нами были исследованы гендерно инклюзивные фразеологизмы немецкого языка, к которым относятся как лексикографически зафиксированные, гендерно симметричные, узуальные 
фразеологимы, так и гендерно симметричные фразеологизмы, 
один из которых является окказиональным. Теоретической базой исследования послужили положения, разработанные в трудах 
отечественных и зарубежных ученых. За основу были взяты труды 
следующих ученых:
 • в области теории языка: В.А. Звегинцев [66], В.Г. Гак [29, 30]; 
фразеологии: А.Н. Баранов и Д.О. Добровольский [12, 13]; 
фразеологии русского языка: Н.М. Шанский [197], В.Н. Телия [181]; английского языка А.В. Кунин [104, 105], И.В. Зыкова [72, 73, 74, 75, 76, 77, 78], О.С. Ахманова [8], Е.А. Никулина [149, 150]; немецкого языка: И.И. Чернышёва [195, 196], 
Д.О. Добровольский [58], Л.А. Нефедова [122, 123, 124, 125, 126, 
127, 128, 129, 132, 135, 138, 143, 145, 147, 245, 247, 248, 249, 252, 
254, 259, 260, 264, 265], Л.А. Нефедова и О.Г. Поляков [148, 269, 
270], Г.И. Краморенко [99], Р.И. Бабаева [9, 10, 11], Н.С. Шарафутдинова [198], А.В. Ленец и Т.В. Овсиенко [107], В.Ю. Крявин 
и Л.А. Нефедова [102], Х. Бургер [207, 208, 209, 210], Г.-Г. Лю
ВВЕДЕНИЕ

гер [240]; Э. Агрикола [203], В. Фляйшер [224], Ч. Фёльдеш [225, 
226], Х. Буссман [211], Т. Шиппан [276]; Й. Шенк [283]; фразеологии в контексте культуры: Д.Ч. Малишевская [116]; 
Е.П. Воронко и Л.А. Нефедова [28, 131, 132, 133, 137, 139, 141, 
142, 144, 243, 244, 246, 250, 251, 253, 255, 258, 262, 263, 266, 267, 
268]; фразео дидактики: А.Л. Кормильцева [98]; А.Р. Каюмова, 
Л.А. Нефедова и Р.А. Сафина [233];
 • в области гендера: Р. Лакофф [238], Э.Г. Томпсон и Дж.Г. Плек [287], 
К. Уэст и Д. Зиндерман [186], М. Мид [118], Д. Таннен [285], 
Л Пуш [274], С. Трёммель-Плётц [288], Э. Гидденс [33], Е.И. Горошко [37, 38, 39, 40, 41], Е.С. Гриценко [48, 49], А.В. Кирилина [93, 94, 95], (1999, 2001), А.В. Кирилина и М.В. Томская [96], 
А.А. Григорян [42, 43, 44, 45, 46], И.Г. Серова [171, 172, 173, 174], 
В.И. Карасик [88], М.А. Кронгауз [101], A.M. Шахмайкин [200], 
О.А. Воронина [26, 27], Л.С. Полякова [162], Л.А. Нефедова [130], 
М.Д. Городникова [36], А.А. Арестова и Е.В. Рябцева [5]; гендера и фразеологии: К.С. Волошина [25], М.В. Ермолаева [63], 
А.В. Петрушкина [155, 156, 157], С.Ц.-Д. Дашиева [54]; Н.В. Коноплева и А.Р. Каюмова [236];
 • в области изучения гендера с точки зрения лексикографии: Е.С. Гриценко и М.В. Сергеева [51, 52], В.Д. Девкин [55], 
А.В. Кирилина [94], О.А. Васькова [21], Л.А. Нефедова [136, 
137, 140, 257], А.В. Петрушкина [158]; сопоставления языков: 
Е.В. Савицкая [167]; Р.Н. Салиева, Р.А. Сафина [168];
 • в области дискурсологии: Т.А. ван Дейк [56], В.И. Карасик [89, 
90, 91], М.Л. Макаров [113], О.Б. Сиротинина [176], Н.В. Кулибина [103], С. Егер [231]; лингвистики теста: М.М. Бахтин [14]; 
дискурсологии и гендера: Е.С. Зиновьева [68, 69], В.В. Тихаева [183], А.С. Луханина [112], А.С. Гафарова [31], Н.В. Полонянкина [160, 161].
За основу мы взяли определение понятия «фразеологизм» 
Х. Бургера, который считает, что словосочетание является фразеологическим только тогда, когда оно состоит из двух или более слов, 
и если оно при таком составе слов фигурирует как одна языковая 
единица [208: 11]. В узком смысле фразеологизмы также рассматривают с точки зрения идиоматизации.

Л. А. НЕФЕДОВА. ГЕНДЕРНО ИНКЛЮЗИВНАЯ ФРАЗЕОЛОГИЯ СОВРЕМЕННОГО НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА: 
СИММЕТРИЯ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В СВЕТЕ ГЕНДЕРА

Исследуя гендерно инклюзивные фразеологизмы немецкого 
языка, мы подвергли их структурно-семантическому и коммуникативно-прагматическому анализу. Под структурно-семантическими особенностями инклюзивных фразеологизмов мы понимаем их 
различные структурные типы (идиомы, пропозициональные выражения) и рассматриваем их с точки зрения реализации в них гендерного значения. Особенности контекста, выбора того или иного 
фразеологизма и образование гендерно симметричного фразеологизма, создающего гендерную инклюзию, определялись нами 
как коммуникативно-прагматические характеристики.
Научная новизна исследования заключается в том, что фразеологизмы немецкого языка впервые рассматриваются с точки 
зрения гендерной инклюзии: языковой гендерной симметрии 
и процесса гендерного симметрирования в речи. Исследуемые 
фразеологизмы разделяются относительно идиоматизированности их структур и распространения в языке. В нашем исследовании 
представлены такие пары инклюзивных, гендерно симметричных, фразеологизмов, которые распространены в языковой среде 
и являются узуальными, а также гендерно симметричные фразеологизмы, один из компонентов которых является авторской модификацией. В работе исследуются основные причины гендерной 
асимметрии и симметрии в немецкой фразеологии, а также даются определения понятий «гендерная инклюзия», «модификация», 
«вариация» и «гендерно симметричные фразеологизмы», «гендерное симметрирование».
Критерием отбора материала стал формально-семантический 
признак, согласно которому мы рассматриваем фразеологизмы, 
где эксплицитно или имплицитно присутствует инклюзивная 
гендерная семантика. В исследовании представлены гендерно 
маркированные и гендерно ориентированные фразеологизмы, 
отобранные методом сплошной выборки преимущественно из следующих словарей: Большой толковый словарь современного немецкого языка ДУДЕН [221]; DUDEN. Redewendungen. Wörterbuch 
der deutschen Idiomatik, Bd. 11 [222]; Интернет-словарь фразеологизмов современного немецкого языка Redensarten-Index. 
Lexikon für Redewendungen [275]; Словарь деантропонимических 

ВВЕДЕНИЕ

апеллятивов (автор: И.В. Селиванова) [169]; Немецко-русский 
фразео логический словарь (авторы: Л.Э. Бинович и Н.Н. Гришин) [16], Немецко-русский словарь живых идиом = Idiome der 
lebendigen Sprache: Deutsch-russisches Wörterbuch (автор: Д.О. Добровольский) [60], а также из корпуса электронных текстов [216]. 
Примеры употребления были обнаружены как в произведениях художественной литературы и публицистических текстах, так 
и на форумах и в социальных сетях.
Объектом настоящего исследования являются гендерно инклюзивные фразеологизмы современного немецкого языка. Наш 
выбор обусловлен следующими факторами: наличие в языковой 
системе различных структурно-семантических типов гендерно инклюзивных фразеологизмов, способность фразеологизмов 
к трансформации с точки зрения создания гендерной инклюзии 
в речи, коммуникативно-прагматический аспект употребления 
гендерно инклюзивных фразеологизмовв современной речи.
Предметом исследования является феномен гендерной инклюзии как результат и процесс гендерного симметрирования 
во фразеологии современного немецкого языка.
Актуальность данной работы обусловлена тем, что с момента 
активизации феминистского движения, а также развития феминистской лингвистики сменилось несколько поколений немецкого 
социума, что позволило как закрепить в языке результаты процесса гендерного симметрирования фразеологизмов, так и накопить 
достаточно примеров употребления новообразованных гендерно 
симметричных фразеологизмов, соответствующих стандартам 
и ценностям современного немецкого общества. Таким образом, 
стало возможным выявить в языке такой неисследованный ранее 
феномен, как гендерная инклюзия.
Цель работы заключалась в выявлении гендерно инклюзивных 
фразеологизмов современного немецкого языка.
Для достижения поставленных целей было необходимо решить 
конкретные задачи:
 • рассмотреть структурно-семантические и коммуникативнопрагматические особенности гендерно инклюзивных фразеологизмов современного немецкого языка;

Л. А. НЕФЕДОВА. ГЕНДЕРНО ИНКЛЮЗИВНАЯ ФРАЗЕОЛОГИЯ СОВРЕМЕННОГО НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА: 
СИММЕТРИЯ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В СВЕТЕ ГЕНДЕРА

 • анализировать структуру и семантику базовых и альтернативных форм гендерно инклюзивных фразеологизмов;
 • структурировать узуальные гендерно инклюзивные фразеологизмы, представляющие собой гендерно симметричные 
пары; исследовать гендерно маркированные и гендерно ориентированные фразеологизмы на предмет их объективной 
предрасположенности к модификации и варьированию;
 • определить закономерности трансформаций (варьирование 
и модификация) гендерно маркированных и гендерно ориентированных фразеологизмов;
 • выявить модели образования гендерно инклюзивных окказиональных фразеологизмов; описать специфику процесса 
гендерного симметрирования в речи и коннотации образованных фразеологизмов;
 • описать современный интернет-дискурс как среду для реализации процессов гендерного симметрирования и создания 
гендерной инклюзии;
 • установить роль гендерного маркера и заимствования в процессе гендерного симметрирования фразеологизмов;
 • уточнить понятие «лингвокреативный потенциал языковой 
единицы» и выявить лингвокреативный потенциал гендерно 
маркированных и гендерно ориентированных фразеологизмов в процессе гендерного симметрирования;
 • представить прагматический аспект гендерно симметричных фразеологизмов в немецкоязычном интернет-дискурсе.
Согласно выделенным задачам были отобраны методы исследования, позволяющие наиболее эффективно достичь поставленных в работе целей:
 • для поиска и подбора гендерно инклюзивных фразеологизмов использовался метод сплошной выборки языковых 
единиц из словарей, что позволило выявить зафиксированные в языке узуальные гендерно инклюзивные фразеологизмы;
 • для поиска альтернативных форм в речи использовался метод вариативной подстановки гендерно симметричных компонентов, вследствие чего нами были обнаружены модифи
ВВЕДЕНИЕ

кации и вариации базовых форм гендерно маркированных 
и гендерно ориентированных фразеологизмов;
 • для анализа структуры, семантики и прагматических особенностей гендерно инклюзивных фразеологизмов проводились 
структурно-семантические и контекстуальные исследования 
рассматриваемых единиц.
Данная работа вносит вклад в в исследование общих проблем гендерной лингвистики и фразеологии в свете современной парадигмы 
научного знания. Автором был изучен вопрос о гендерной инклюзии в языке и фразеологии, предложен термин «гендерно инклюзивная фразеология», проведен комплексный анализ гендерно инклюзивных фразеологизмов немецкого языка, что позволило выделить 
отличительные особенности таких фразеологизмов и более полно 
изучить гендерный аспект фразеологии с акцентом на функционировании гендерно маркированных и гендерно ориентированных 
фразеологизмов в современном немецкоязычном дискурсе.
Основные результаты исследования:
1. 
Явление гендерной инклюзии затрагивает не только отдельные слова, но и фразеологию современного немецкого языка. Оно находит проявление в виде параллельного 
отражения фразеологизмами жизнедеятельности мужчин 
и женщин. Очевидно, что фразеологическая система языка менее подвержена изменениям, способным реагировать 
на происходящие в обществе новые тренды, в частности, 
вопросы, связанные с учетом организации мира с точки 
зрения небинарных позиций.
2. 
Во фразеологии современного немецкого языка можно 
выделить класс гендерно инклюзивных бинарных фразеологизмов, к которым относятся гендерно симметричные 
фразеологизмы с маскулинным и фемининным компонентом ein Mann / eine Frau von Welt, ein Sohn Evas / Adams и фразеологизмы с маскулинным и фемининным компонентом 
в своем составе Du sollst Vater und Mutter ehren, bei Adam und 
Eva anfangen / beginnen.
3. 
Гендерно инклюзивные фразеологизмы современного немецкого языка представляет собой лексикографически 

Л. А. НЕФЕДОВА. ГЕНДЕРНО ИНКЛЮЗИВНАЯ ФРАЗЕОЛОГИЯ СОВРЕМЕННОГО НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА: 
СИММЕТРИЯ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В СВЕТЕ ГЕНДЕРА

зафиксированные, гендерно симметричные узуальные 
фразеологизмы типа der Mann / die Frau fürs Grobe sein, seinen 
Mann / ihre Frau stehen и гендерно симметричные фразеологизмы, один из которых является окказиональным, типа 
Not am Mann / an der Frau sein, kein Freund / keine Freundin 
von etwas sein, eine grüne Witwe / ein grüner Witwer, паремии 
и афоризмы Übung macht den Meister / die Meisterin, Der kluge 
Mann / Die kluge Frau baut vor. Большинство гендерно инклюзивных фразеологизмов относится ко второму типу.
4. 
Гендерно инклюзивные фразеологимы, являющиеся гендерно симметричными, создаются в результате процесса 
гендерного симметрирования, который представляет собой процессы вариации или модификации базового фразеологизма, реализуемые посредством замены маскулинного компонента на фемининный и реже наоборот. 
Модификация базового фразеологизма – очень распространенное явление современных дискурсивных практик.
5. 
Гендерно симметричными компонентами инклюзивных 
фразеологизмов выступают гендерно маркированные 
маскулинные и фемининные лексемы: антропометрические лексемы Mann / Frau, термины родства Vater / Mutter, 
Bruder / Schwester, имена собственные Adam / Eva; лексемы с мовированными формами Freund / Freundin, Witwe / 
Witwer, Meister / Meisterin.
6. 
Во фразеологии современного немецкого языка наблюдаются два основных вида процесса гендерного симметрирования: с одной стороны, принудительный, как результат, 
прежде всего, феминистской критики языка, и, с другой стороны, дискурсивно обусловленный, являющийся результатом лингвокреативной деятельности носителей языка 
и реализующий прагматический потенциал фразеологизмов. Большая часть гендерно инклюзивных фразеологизмов создается в повседневном дискурсе.
7. 
Дискурсивно обусловленный процесс гендерного симметрирования фразеологических единиц представляет собой 
процесс гендерно симметричного выравнивания фразео