Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Языковая политика без политиков. Языковой активизм и миноритарные языки в России

Покупка
Новинка
Артикул: 819156.02.99
Доступ онлайн
308 ₽
В корзину
Сохранение и развитие миноритарных языков в современном мире нередко связано с усилиями языковых активистов. Что можно сделать для поддержки языков в регионах России, кто занимается этим на низовом уровне, какие направления оказываются важными для сообществ? В этой книге рассказывается о языковых проектах в области преподавания языков, в творчестве (от комиксов до рэпа), о создании текстов и использовании миноритарных языков в Интернете и о том, как опыт языкового активизма и низовых инициатив может быть включен в языковое планирование на официальном уровне. Монография, написанная на материале полевых наблюдений и на основе интервью с языковыми активистами, адресована как лингвистам и антропологам, так и всем, кому интересны родные языки.
Баранова, В. В. Языковая политика без политиков. Языковой активизм и миноритарные языки в России : монография / В. В. Баранова ; Нац. исслед. ун-т «Высшая школа экономики». - Москва : Изд. дом Высшей школы экономики, 2023. - 241 с. - (Монографии ВШЭ: Гуманитарные науки). - ISBN 978-5-7598-2805-1. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.ru/catalog/product/2156439 (дата обращения: 19.05.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
Издательский дом
Высшей школы экономики

МОСКВА, 2023

Электронное издание
УДК 81`272
ББК 81.21(2Рос)
Б24

Рецензенты: 
доктор филологических наук, профессор факультета антропологии 
Европейского университета в Санкт-Петербурге Н. Б. Вахтин; 
кандидат социологических наук, доцент кафедры сравнительных 
политических исследований Северо-Западного института управления РАНХиГС Г. Н. Юсупова

Б24
Баранова, Влада Вячеславовна.
Языковая политика без политиков. Языковой активизм и миноритарные 
языки в России / В. В. Баранова ; Нац. исслед. ун-т «Высшая школа экономики». — 
Эл. изд. — 1 файл pdf : 241 с. — Москва : Изд. дом Высшей школы экономики, 
2023. — (Монографии ВШЭ: Гуманитарные науки). — Систем. требования: 
Adobe Reader XI либо Adobe Digital Editions 4.5 ; экран 10". — Текст : 
электронный.

ISBN 978-5-7598-2805-1
Сохранение и развитие миноритарных языков в современном мире нередко связано с 
усилиями языковых активистов. Что можно сделать для поддержки языков в регионах 
России, кто занимается этим на низовом уровне, какие направления оказываются важными 
для сообществ? В этой книге рассказывается о языковых проектах в области преподавания 
языков, в творчестве (от комиксов до рэпа), о создании текстов и использовании 
миноритарных языков в Интернете и о том, как опыт языкового активизма и низовых 
инициатив может быть включен в языковое планирование на официальном уровне.
Монография, написанная на материале полевых наблюдений и на основе интервью 
с языковыми активистами, адресована как лингвистам и антропологам, так и всем, кому 
интересны родные языки.

УДК 81`272 
ББК 81.21(2Рос)

Электронное издание на основе печатного издания: Языковая политика без политиков. Языковой 
активизм и миноритарные языки в России / В. В. Баранова ; Нац. исслед. ун-т «Высшая школа экономики». — 
Москва : Изд. дом Высшей школы экономики, 2023. — 240 с. — (Монографии ВШЭ: Гуманитарные 
науки). — ISBN 978-5-7598-2580-7. — Текст : непосредственный.

В соответствии со ст. 1299 и 1301 ГК РФ при устранении ограничений, установленных техническими средствами 
защиты авторских прав, правообладатель вправе требовать от нарушителя возмещения убытков или 
выплаты компенсации.

ISBN 978-5-7598-2805-1
© Баранова В.В., 2023
Оглавление

Введение. Низовые инициативы в языковой политике .............. 9

Глава 1. Образовательные проекты в школе и вокруг нее ......... 22
1.1. Сохранение и ревитализация миноритарных языков............. 22
1.2. Законодательство в области языковой политики 
и положение языков Российской Федерации .................................... 29
1.2.1. Тенденции в языковой политике 
и планировании в России ................................................................. 29
1.2.2. Сохранность миноритарных языков 
Российской Федерации ..................................................................... 33
1.3. Миноритарные языки в школе ...................................................... 35 
1.3.1. Роль школы в сохранении миноритарных языков .......... 35
1.3.2. Экспериментальные программы в школе ......................... 39
1.4. Образовательные инициативы вне школы................................. 43
1.4.1. Курсы для взрослых и детей ................................................. 43
1.4.2. Летние языковые лагеря ....................................................... 49
1.4.3. Модели «языковое гнездо» и «мастер-ученик» ................ 51
1.5. Учебники и пособия......................................................................... 54
1.5.1. Методические комплексы и пособия .................................. 54
1.5.2. Онлайн-проекты для изучения языка ............................... 57
1.6. Заключение к главе 1 ........................................................................ 60

Глава 2. Тексты на миноритарном языке   ...................................... 62
2.1. Какие тексты возникают на миноритарном языке? ................. 62 
2.2. Кто меняет язык и определяет языковую норму? ................... ..65
2.2.1. Корпусное и статусное планирование 
в российском контексте ................................................................. 65
Оглавление

2.2.2. Орфография ............................................................................. 68
2.2.3. Вариативность в миноритарных языках ....................... 70
2.3. Документация миноритарных языков ........................................ 75
2.4. Миноритарные языки онлайн ....................................................... 80
2.4.1. Компьютерно-опосредованная коммуникация 
и многоязычие .................................................................................... 80
2.4.2. Особенности миноритарного языка в Интернете ....... 89
2.5. Онлайн-контент ................................................................................ 91
2.5.1. Литература, форумы,  блоги .............................................. 91
2.5.2. Информация на миноритарном языке: 
подкасты и Википедия .................................................................... 93
2.5.3. Мобильные приложения 
на миноритарных языках ............................................................... 95
2.6. Заключение к главе 2 ........................................................................ 97 

Глава 3. Вокруг языка: популяризация 
через арт-проекты .................................................................................. 98
3.1. Глобализация и коммодификация языка .................................... 98
3.2. Материальное воплощение языка: мерч 
и языковой ландшафт ........................................................................... 103
3.2.1. Сувениры и дизайн ............................................................... 103
3.2.2. Языковой ландшафт ........................................................... 107
3.3. Празднование языка: фестивали 
и этнографические деревни ................................................................. 114
3.4. Нарисовать язык: комиксы и мастер-классы 
по рисунку, настольные игры.............................................................. 118
3.5. Популяризация миноритарного языка 
через импровизационные жанры ...................................................... 123
3.5.1. Хип-хоп и многоязычие ....................................................... 123
3.5.2. Стендап-комедия и тамада .............................................. 127
3.6. Кино и видеоролики ...................................................................... 130
3.6.1. Мультипликация и другой контент для детей ........... 130
Оглавление

3.6.2. Кинофильмы .......................................................................... 132
3.6.3. Видеоблоги, ролики, клипы ................................................. 134
3.7. Заключение к главе 3 ...................................................................... 138

Глава 4. Языковое планирование 
для «групп вне территории» .............................................................. 140
4.1. Многоязычный город и суперразнообразие ............................. 140
4.2. Преподавание русского языка взрослым 
и детям с миграционной историей .................................................... 145
4.2.1. Официальная языковая политика 
в отношении мигрантов .............................................................. 145
4.2.2. Региональные инициативы и политика 
отдельных школ .............................................................................. 151
4.2.3. Преподавание русского языка силами НКО .................... 155
4.2.4. Каким может быть языковое планирование 
для детей-инофонов? ..................................................................... 160
4.3. Диаспоры: миноритарные языки в городе ............................... 162
4.3.1. Состав групп и юридическое положение ......................... 162
4.3.2. Как поддерживают языки диаспор? ................................. 163
4.3.3. Миноритарные языки за пределами республик............. 166
4.4. Языки мигрантов в популярной культуре ................................ 168
4.4.1. Творчество на языках мигрантов .................................... 168
4.4.2. Использование элементов языков диаспор 
в популярной музыке ...................................................................... 170
4.4.3. Русский язык с акцентом, стендап 
и индустрия КВН ............................................................................ 172
4.5. Заключение к главе 4 ...................................................................... 175

Глава 5. Кто участвует в языковых проектах? ............................. 177
5.1. Кто может влиять на языковую политику 
на низовом уровне? ............................................................................... 177
5.2. Биографические траектории языковых активистов .............. 181
5.2.1. Профессионалы: образование и культура ...................... 181
Оглавление

5.2.2. Заинтересованные участники 
и языковые активисты ................................................................. 183
5.2.3. Администраторы ................................................................ 188
5.3. Новые говорящие как участники 
языкового планирования ..................................................................... 190
5.3.1. Новые говорящие в разных странах ................................ 190
5.3.2. Языковые биографии: новые говорящие 
или новые старые? .......................................................................... 195
5.4. Взаимодействие разных участников .......................................... 202
5.5. Заключение к главе 5 ...................................................................... 207

Заключение ............................................................................................. 209

Список литературы .............................................................................. 211

Список анализируемых языков и территория 
распространения .................................................................................. 236 
Введение
Низовые инициативы 
в языковой политике

Очень кратко о языковой политике. Когда я впервые задумалась 
над этой книгой, я предполагала написать о языковой политике 
(далее ЯП) в России и одну из глав посвятить микроуровню языкового 
планирования. Но о ЯП в традиционном понимании, особенно 
на федеральном уровне, — сколько школ проводят занятия на 
миноритарном языке, какие уроки, учебники, средства массовой 
информации и т.д. — уже существуют интересные работы, хотя, 
безусловно, многие аспекты еще предстоит описать. В то же время 
об инициативах, имеющих локальный или даже индивидуальный 
характер, публикаций практически нет. 
В последние годы во многих регионах России отмечается 
всплеск языкового активизма. Эти инициативы направлены на 
возрождение или поддержку миноритарных языков, помощь в изучении 
исчезающих языков для желающих, обычно как раз из числа 
молодых людей, не (полностью) владеющих «родным» языком. 
На региональном уровне возникают разнообразные инициативы 
при поддержке местного бизнеса, администрации или отдельных 
институтов. Значит ли это, что такой уровень языкового планирования 
существует параллельно с общей языковой политикой государства 
и не связан с ней? Разумеется, нет. Локальные инициативы 
все равно находятся под влиянием общих процессов, но развиваются 
преимущественно благодаря усилиям конкретных людей, за 
которыми иногда находятся, а иногда нет, институции. Таким образом, 
здесь пойдет речь о том, какие практики сохранения языка 
существуют кроме официальных — вместе с официальными, вместо 
них или кроме них. 
Введение. Низовые инициативы в языковой политике

В России языковые проекты также возникают1, но большинство 
публикаций о языках РФ рассматривает именно вопросы законодательства 
и государственных инициатив. Что происходит с 
поддержкой миноритарных языков за пределами государственной 
политики? Что получается, когда сохранением языков обеспокоены 
не политики, а гражданское общество, прежде всего сами носители? 
Разумеется, «большая» языковая политика политиков влияет 
на инициативы по сохранению миноритарных языков, однако 
здесь я хочу показать, что делают сами участники. 
Прежде чем переходить к историям языковых проектов, я хотела 
бы оговорить некоторые термины и подходы. Прежде всего, 
само понятие языковой активизм не всегда используется самими 
участниками. Некоторые люди называют себя активистами, тогда 
как другие не используют этот термин, например, потому, что они 
оценивают свою деятельность не как общественную работу, а как 
ответственность перед семьей и предками. Однако для того, чтобы 
обозначить всех людей, которые занимаются поддержкой мино-
ритарных языков, хотя это не входит в их обязанность ex offi  cio, 
данный термин подходит, так как, во-первых, значительная часть 
респондентов применяет его к себе, а во-вторых, он не вызывает 
негативных эмоций и у тех, кто так себя не называет. 
Несколько сложнее обстоит дело со вторым термином в подзаголовке 
книги — миноритарные языки. Как именно называют 
разные языки, кроме русского, на которых говорят в Российской 
Федерации? Европейская хартия указывает статус региональных 
языков или языков меньшинств (European Charter for Regional or 
Minority Languages). Применительно к российскому контексту говорят 
о языках РФ, коренных языках или языках республик. Другой 
термин связан со статусом языка, например языки, находящиеся 
под угрозой исчезновения. Применительно к языкам малочисленных 
групп пишут о малых языках. Все эти термины приняты и достаточно 
понятны, однако не совсем подходят для целей данной 
книги: я рассматриваю не только языки, на которых говорят ис-

1 См. о некоторых из них: [Алос-и-Фонт, 2019; Алексеев, 2019; Харитонов, 
2019; Mikhaylova, 2021; Yusupova, 2023].
Введение. Низовые инициативы в языковой политике

ключительно в России и больше нигде, но и языки диаспор. Такие 
языки, как татарский, не находятся под угрозой исчезновения и 
не являются языками малочисленных групп. Название малые языки 
также кажется мне не слишком удачным из-за предполагаемой 
иерар хии. В заимствованном определении нет оценочности; мино-
ритарные, т.е. языки меньшинств, не составляющие большинство 
в России (хотя, возможно, являющиеся доминирующим языком в 
одном из регионов или в другом государстве)2; Х. де Корн отмечает, 
что этот термин связан не с объективным положением языка, а 
именно со статусом относительно других идиомов [de Korne, 2021, 
p. 3]. И именно этот термин я буду использовать в книге.
Наконец, для пояснения того, почему я говорю о «языковой 
политике без политиков», нужно отметить несколько важных 
теоретических моментов. В последние десятилетия произошли 
существенные изменения в понимании ЯПП (ЯПП — языковая 
политика и планирование) с точки зрения инициаторов процесса, 
направленности и одновременности действий и уровня, на 
котором происходят преобразования. Эти изменения объекта исследования, 
о которых чуть подробнее сказано ниже, тесно связаны 
с изменением методов или, в более широком смысле, оптики 
исследователей: в центре внимания находится не универсальная 
теория ЯПП, предполагающая нормативность в постановке задач 
и критерии успешности, а этнографическое описание конкретных 
случаев [Hornberger et al., 2018; McCarty, 2011; Hornberger, Johnson, 
2007]. Рассмотрим три часто обсуждаемых момента: направление 
изменений, разнонаправленность действий, уровни и возможные 
акторы ЯПП.
В классических социолингвистических подходах инициаторами 
языковой политики по умолчанию признавались официальные 
институты, фактически — государство ([Хауген, 1975] и др.). Другие 
участники рассматривались прежде всего как объект приложе-

2 Я опросила знакомых, а также участников одной из групп в социальной 
сети об отношении к терминам «малый/миноритарный язык». Лишь несколько 
человек, возможно более чувствительных к номинациям, отметили, что в слове 
«миноритарные» тоже видят некую связь с малостью, поэтому оставлен этот термин 
и прошу прощения у тех, для кого он не является нейтральным. 
Введение. Низовые инициативы в языковой политике

ния усилий инициаторов языковых изменений, хотя их одобрение 
влияло на успешность ЯПП, в частности кодификация по Э. Хауге-
ну включает принятие изменений сообществом (имплементация). 
Таким образом, ЯПП рассматривала прежде всего инициативы 
сверху вниз (top-down). 
В современных подходах учитываются, во-первых, разные 
области применения и уровни ЯПП, а во-вторых, рассматриваются 
не только изменения сверху, но и снизу вверх (bottom-up). 
Исследования многоязычия «снизу вверх» и внимание к низовым 
инициативам дают новый взгляд на привычные процессы в ЯПП. 
Например, в исследованиях языкового ландшафта направление 
коммуникации bottom-up предполагает больший набор используемых 
языков [Ben-Rafael et al., 2006]. На примере изменений языкового 
ландшафта (ЯЛ) в Уэльсе и регионе Тешин в Польше [Slo-
boda et al., 2010, p. 110–111] подчеркивают, что «обычные» люди, не 
включенные в правительство, и краткосрочные слабоскоордини-
рованные акции или жалобы жителей влияют на ЯЛ. 
Языковое планирование не монолитно, если мы рассматриваем 
разные уровни, на которых принимаются разнообразные текущие 
решения, обусловленные конкретными задачами в данной 
сфере. Институты или даже индивиды, определяющие правила выбора 
языка в перечисленных контекстах, обладают разной властью, 
однако вместе они вносят вклад в систему отношений между языками 
в данном обществе. Их действия могут взаимно дополнять друг 
друга или практически не пересекаться. Б. Спольски рассматривает 
модели выбора языка на рабочем месте, в церкви и в религиозных 
сообществах, в медицинских и образовательных организациях, в 
судах или армии и предлагает для всех этих ситуаций использовать 
понятие «языкового менеджмента» [Spolsky, 2003; 2009].
Работы, посвященные языковому планированию в определенных 
сферах (например, церковь или судопроизводство), дают интересные 
результаты. В разных языковых ситуациях и культурных 
и религиозных контекстах сходные задачи использования языка 
приводят к формированию общих черт, например стабильности 
религиозного кода [Fishman, 2006]. Э. Лиддикот предлагает рассматривать 
практики коммуникации в религиозной сфере с точки 
Введение. Низовые инициативы в языковой политике

зрения разных задач, следовательно, разных способов взаимодействия 
с паствой — сакральности и ясности [Liddicoat, 2012, p. 122]. 
Б. Спольски разделяет языковую практику (собственно уровень 
использования языков), ценности, которые стоят за этим выбором, 
и собственно языковой менеджмент как способ организации 
или управления этой практикой [Spolsky, 2009, p. 4]. Однако 
в подобных исследованиях часто сложно различимы собственно 
языковое планирование и стихийно складывающиеся языковые 
практики, обусловленные специальными задачами в данной области. 
Правила использования языка формируются c учетом преимущественно 
неязыковых задач, как можно видеть, например, в 
области использования языков в армии, в частности в воинских 
частях НАТО [Kelly, 2019] или Французского легиона и других 
подразделений в Боснии и Герцеговине [Kelly, Baker, 2013]. Другой 
случай представляет собой языковая политика университетов 
[Liddicoat, 2016], которые, как участники международного научного 
процесса, часто ориентированы на партнерские академические 
организации в мире больше, чем на принятые практики в языковом 
планировании в регионе. Примером исследования того, как 
многоязычие и ЯПП в стране проявляются на институциональном 
уровне, может служить описание правил использования разных 
языков в больницах в условиях многоязычия ЮАР [Penn, Water-
meyer, 2018]. 
Понимание того, что ЯПП реализуется разными участниками, 
часто обладающими собственными интересами и представлениями 
о том, каковы должны быть цели ЯПП, предполагает внимание 
к деталям: локальному уровню администрирования или микроуровню 
ЯПП [Davies, Ziegler, 2015; Liddicoat, Taylor-Leech, 2014; 
Baldauf, 2006]. В рамках этого подхода часто рассматриваются корпоративные 
правила выбора языка на рабочем месте в международных 
компаниях [Tange, Lauring, 2009; Nekvapil, Nekula, 2006], 
а также в упоминавшихся выше исследованиях языка в армии и 
других сферах деятельности. 
Итак, эта книга посвящена языковым проектам и языковым 
активистам. Почему эта тема стала актуальной именно сейчас? 
Во-первых, в последние годы можно наблюдать бум разных язы-
Введение. Низовые инициативы в языковой политике

ковых проектов, отчасти под влиянием развития современных 
технологий и способов коммуникации. Ревитализация языков РФ 
стала более масштабным явлением и, одновременно, стала заметна 
прежде всего с широким распространением доступа в Интернет 
в российских регионах. Это не значит, что данные инициативы 
существуют только в виртуальном пространстве, но распространение 
Интернета, безусловно, расширило аудиторию и привело к 
взаимодействию разных проектов по возрождению миноритар-
ных языков. Например, бесплатные курсы калмыцкого языка при 
хуруле существовали почти 10 лет до того, как в 2016 г. видеозапись 
уроков стала доступна на YouTube. Это означало, что гораздо 
большее количество людей получило доступ к ним, а организаторы 
других курсов миноритарных языков учитывали этот опыт. 
Во-вторых, в последние годы происходят существенные изменения 
в официальной языковой политике, и языковые проекты активистов 
реагируют на эти трансформации.
Этика исследования. Основной материал книги — интервью, 
поэтому один из важных вопросов касается исследовательской 
этики и предоставления данных. Во-первых, анонимизация для 
языковых проектов работает очень плохо, поскольку для большинства 
языков крайне ограниченно число активистов и их достаточно 
легко опознать всем, кто имеет дело с этим материалом. 
Во-вторых, значительная часть книги базируется на материалах 
онлайн-коммуникации, для которой критерии не сложились или 
меняются вместе с техническими средствами. В случае с лингвистическими 
данными (анкетами или текстами) или социолинг-
вистическими и антропологическими интервью существуют сложившиеся 
традиции, не говоря уже о формальных процедурах 
информированного согласия, менее распространенных в российской 
традиции, но относительно недавняя практика онлайн-исследований 
пока не позволяет опереться на привычные решения. 
Существуют разные представления о необходимости получать 
согласие при использовании онлайн-данных. Согласно одному 
подходу, «авторы блогов (не защищенных паролями) не имеют 
обоснованных ожиданий, что их приватность будет защищена» 
[Grodzinsky, Tavani, 2010, p. 45], так как если мы изучаем публи-
Доступ онлайн
308 ₽
В корзину