Учебный англо-русский словарь с транскрипцией по химии и химической технологии
Покупка
Основная коллекция
Тематика:
Английский язык
Издательство:
НИЦ ИНФРА-М
Год издания: 2024
Кол-во страниц: 104
Дополнительно
Вид издания:
Справочная литература
Уровень образования:
Профессиональное образование
ISBN: 978-5-16-019946-7
ISBN-онлайн: 978-5-16-112481-9
Артикул: 826955.01.95
Словарь составлен на материале сборника технических текстов на английском языке Л.М. Паранского. Включает в себя терминологическую лексику по химии и химической технологии, общенаучную терминологию, частотную в химических текстах, а также общеупотребительную лексику, которая приобретает в химических текстах особое значение.
Охватывает около 3000 лексических единиц по химии и химической технологии.
Рассчитан на учащихся химических и химико-технологических вузов и факультетов, специалистов-химиков, преподавателей химии, преподавателей английского языка, переводчиков и читателей, изучающих аутентичную научную литературу по химии и химической технологии на английском языке.
Тематика:
ББК:
УДК:
ОКСО:
- Профессиональная подготовка по профессиям рабочих и по должностям служащих
- 00.01.02: Иностранный язык
- Среднее профессиональное образование
- 00.02.02: Иностранный язык
- ВО - Бакалавриат
- 04.03.01: Химия
- 04.03.02: Химия, физика и механика материалов
- ВО - Магистратура
- 04.04.01: Химия
- 04.04.02: Химия, физика и механика материалов
- ВО - Специалитет
- 04.05.01: Фундаментальная и прикладная химия
- Аспирантура
- 04.06.01: Химические науки
- Адъюнктура
- 04.07.01: Химические науки
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова» (ФГБОУ ВО «МГУ им. М.В. Ломоносова») Факультет наук о материалах С.О. ДАМИНОВА О.Б. ХОТЯНОВА УЧЕБНЫЙ АНГЛО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ С ТРАНСКРИПЦИЕЙ ПО ХИМИИ И ХИМИЧЕСКОЙ ТЕХНОЛОГИИ Под редакцией кандидата химических наук, кандидата педагогических наук С.О. Даминовой Москва ИНФРА-М 2024
УДК 811.111+54 ББК 81.432.1:24 Д16 Р е ц е н з е н т ы: Гудилин Е.А., доктор химических наук, профессор, заместитель декана по инновационной работе, заведующий кафедрой наноматериа лов факультета наук о материалах Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова, член-корреспондент Российской академии наук; Лисичкин Г.В., доктор химических наук, профессор, заведующий лабораторией химии поверхности химического факультета Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова; Ткаченко Е.А., кандидат химических наук, младший научный сотрудник лаборатории геохимии углерода имени академика Э.М. Галимова Института геохимии и аналитической химии имени В.И. Вернадского Российской академии наук Даминова С.О. Д16 Учебный англо-русский словарь с транскрипцией по химии и химической технологии : словарь / С.О. Даминова, О.Б. Хотянова ; под ред. канд. хим. наук, канд. пед. наук С.О. Даминовой. — Москва : ИНФРА-М, 2024. — 104 с. ISBN 978-5-16-019946-7 (print) ISBN 978-5-16-112481-9 (online) Словарь составлен на материале сборника технических текстов на английском языке Л.М. Паранского. Включает в себя терминологическую лексику по химии и химической технологии, общенаучную терминологию, частотную в химических текстах, а также общеупотребительную лексику, которая приобретает в химических текстах особое значение. Охватывает около 3000 лексических единиц по химии и химической технологии. Рассчитан на учащихся химических и химико-технологических вузов и факультетов, специалистов-химиков, преподавателей химии, преподавателей ан глийского языка, переводчиков и читателей, изучающих аутентичную научную литературу по химии и химической технологии на английском языке. УДК 811.111+54 ББК 81.432.1:24 Все права защищены. Никакая часть данного словаря не может быть воспроизведена или передана в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами, будь то электронные или механические, включая фотокопирование и запись на магнитный носитель, а также размещение в Интернете, если на то нет письменного разрешения владельца. Нарушение авторского права преследуется по закону. ISBN 978-5-16-019946-7 (print) ISBN 978-5-16-112481-9 (online) © Даминова С.О., Хотянова О.Б., 2024
CONTENTS Preface (Предисловие) ………………………………………………………...6 Phonetic English Alphabet (Фонетический английский алфавит) …………..8 I. General and Inorganic Chemistry ……………………………………………9 1. Chemistry: Key to Progress and Abundance ………………………………..9 2. Fields of Chemistry …………………………………………………...……11 3. Symbols, Formulas and Equations ……………………………………...….14 4. Inorganic Molecules and Compounds ……………………………...………14 5. Periodic Law …………………………………………………………...…...15 6. Chlorine ………………………………………………………...…………..17 7. Hydrochloric Acid …………………………………………………...……..19 8. Nitrogen ………………………………………………………………...…..20 9. Nitrogen Fixation ………………………………………………………...…21 10. Fertilizer ……………………………………………………………...……22 11. Semiconductors ……………………………………………………...…….23 12. Germanium …………………………………………………………..……25 13. Silicon ……………………………………………………………….….…26 14. Glass and Glass Products ………………………………………….……....28 15. Special Glass …………………………………………………….…….…..29 16. Ceramics ……………………………………………………………..…….31 17. Cement …………………………………………………………….………33 18. Metals …………………………………………………………….….…….34 19. Aluminium ……………………………………………………….....……..36 20. Titanium and Its Compounds …………………………………….....……..38 21. Application of Titanium …………………………………………………..39 22. Radioactivity……………………………………………………….………41 23. Radioisotopes …………………………………………………….………..43 24. Uranium ………………………………………………………….………..44 25. Uses of Uranium …………………………………………….…………….45 3
26. Electrolytic Dissociation Theory …………………………………….……46 27. Electrolysis ………………………………………………………………..47 28. Electrodeposition ………………………………………………………….48 29. Electroplating ………………………………………………...…………...49 II. Organic Chemistry …………………………………………………………51 30. Hydrocarbons ………………………………………………………...…...52 31. Isomerization …………………………………………………...…………54 32. Butlerov and His Theory of Chemical Structure ……………………...…..54 33. Acetylene ………………………………………………………...………..56 34. Rubber ……………………………………………………………...…..…57 35. Vulcanization ………………………………………………………..……58 36. Natural Gas ………………………………………………………..……...61 37. Petroleum ………………………………………………………..………..63 38. Petroleum Processing …………………………………………..…………65 39. Cracking ………………………………………………………..…………66 40. Alcohols ………………………………………………………..…………67 41. Carbohydrates …………………………………………………..………...69 42. Glucose ………………………………………………………..………….71 43. Starches …………………………………………………..……………….72 44. Cellulose ……………………………………………………..……………74 45. Paper ………………………………………………………..……………..76 III. Polymers …………………………………………………..………………78 46. Polymerization ………………………………………………..…………...80 47. Plastics ……………………………………………………..……………...81 48. Man-made Fibers …………………………………………..……………...84 49. Polyamide Fibres …………………………………………..……………...86 50. Synthetic Rubber …………………………………………..……………...87 51. New Sciences and Achievements …………………………..……………..89 52. On the Earth and in Outer Space …………………………..………………92 4
Names of Chemical Elements (Названия химических элементов) …………97 Terms of Latin and Greek Origin (Термины латинского и греческого происхождения) …………………………………………………………….100 References (Список использованной литературы) ……………………….104 5
ПРЕДИСЛОВИЕ Учебный англо-русский словарь с транскрипцией по химии и химической технологии предназначен для студентов и аспирантов химических и химико-технологических вузов и факультетов, преподавателей химии, преподавателей английского языка, переводчиков, учащихся старших классов средней школы и читателей, изучающих аутентичную научную литературу по химии и химической технологии на английском языке. Англо-русский словарь по химии и химической технологии содержит около 3 тысяч слов: собственно химические термины, терминологические единицы, относящиеся к общенаучной области, а также общеупотребительные слова и выражения, которые приобрели в текстах по химии и химической технологии специализированное значение. К отобранным словам предложена транскрипция, написанная с использованием фонетического словаря Даниэля Джонса (Daniel Jones). Словарь включает в себя термины и терминологические словосочетания, относящиеся к различным областям химии: общей, неорганической, органической, физической, коллоидной, аналитической, биологической и химической технологии, которые являются основой профессионального общения специалистов-химиков. Словарь составлен к англоязычным текстам по химии и химической технологии из сборника текстов на английском языке Л. М. Паранского1. Авторы отобрали лексические единицы, составляющие основу словарного состава химического языка, и включили в состав каждого словаря к 52 текстам сборника Л. М. Паранского. Авторами были учтены различия в правописании и произношении химических терминов в британском (BrE) и американском вариантах английского языка (AmE), при обозначении которых в словаре используются общепринятые сокращения. Например, в британском английском термин 1 Паранский Л. М. Сборник технических текстов на английском языке [Текст]: (Для техникумов химикотехнологических специальностей) / Л. М. Паранский. – М.: Высш. шк., 1969. í 92 с. : ил. 6
petrol (BrE) [ޖpetrԥl] обозначает бензин; а в американском английском термин gasoline (AmE) [ޖgæsԥliޝn] бензин; в британском английском paraffin (BrE) [ޖp rԥfܼn] означает керосин, парафин; в американском английском kerosine (AmE) [ޖkerԥsiޝn] означает керосин. Уделяется внимание словам, имеющих сходное звучание в русском и английском языках, например, слово benzene [ޖbenziޝn] означает бензол, а не бензин. В то время как бензин в британском английском будет petrol (BrE), в американском варианте английского языка gasoline (AmE). В транскрипции номинативных фраз произношения слов разделяются пробелами, например, petroleum refining industry [pԥޖtrԥݜlܼԥm rܼޖfaܼnܼƾ ޖܼndԥstrܼ] нефтеперерабатывающая промышленность. Для удобства использования словаря в его начале приводится фонетический английский алфавит, а в конце названия химических элементов, термины латинского и греческого происхождения, имеющие разные окончания в единственном и множественном числе в английском языке. Авторы 7
PHONETIC ENGLISH ALPHABET (ФОНЕТИЧЕСКИЙ АНГЛИЙСКИЙ АЛФАВИТ) Условное Условное название название Транскрипция Печатные буквы Транскрипция букв (США) букв (Британия) Alfa /ޖ l.fԥ/ A a /eܼ/ Apple Bravo /ޙbrܤޝޖvԥݜ/ B b /biޝ/ Ben Charlie /ޖtݕܤޝ.li/ C c /siޝ/ Charly Delta /ޖdel.tԥ/ D d /diޝ/ Donald Echo /ޖek.ԥݜ/ E e /iޝ/ England Foxtrot /ޖfܥks.trܥt/ F f /ef/ Freddy Golf /ܳܥlf/ G g /dݤiޝ/ George Hotel /hԥݜޖtel/ H h /eܼtݕ/ Harry India /ޖܼn.di.ԥ/ I i /aܼ/ India Juliet /ޙdݤuޝ.li.ԥt/ J j /dݤeܼ/ Jane Kilo /ޖkiޝ.lԥݜ/ K k /keܼ/ Kate Lima /ޖliޝ.mԥ/ L l /el/ London Mike /maܼk/ M m /em/ Mother November /nԥݜޖvem.bԥr/ N n /en/ Nicholas Oscar /ޖܥs.kԥr/ O o /ԥݜ/ Orange Papa /pԥޖpܤޝ/ P p /piޝ/ Peter Quebec /kwԥޖbek/ Q q /kju:/ Queen Romeo /ޖrԥݜ.mi.ԥݜ/ R r /ܤޝr/ Roger Sierra /siޖeԥ.rԥ/ S s /es/ Sugar Tango /ޖt ƾ.ܳԥݜ/ T t /tiޝ/ Tommy Uniform /ޖjuޝ.nܼ.fܧޝm/ U u /ju:/ Uncle Victor /ޖvܼk.tԥr/ V v /vi:/ Victor Whiskey /ޖwܼs.ki/ W w /ޖdݞb.ԥl.juޝ/ Warm X-ray /ޖeks.reܼ/ X x /eks/ X-ray Yankee /ޖj ƾ.ki/ Y y /waܼ/ Yellow Zulu /ޖzuޝ.luޝ/ Z z /zed/ Zebra 8
I. General and Inorganic Chemistry 1. Chemistry: Key to Progress and Abundance chemistry [ޖkemܼstrܼ] химия general chemistry [ޖݶenԥrԥl ޖkemܼstrܼ] общая химия inorganic chemistry [ܼnܧޝޖg nܼk ޖkemܼstrܼ] неорганическая химия study [ޖstݞdܼ] изучение, исследование property [ޖprܥpԥtܼ] свойство composition [kܥmpԥޖzܼݕn] состав structure [ޖstrݞkݹԥ] структура matter [ޖm tԥ] вещество to undergo [ݞndԥޖgԥݜ] претерпевать, переносить, проходить через что-л. to undergo changes [ݞndԥޖgԥݜ ޖݹeܼnݶܼz] претерпевать изменения, подвергаться изменениям accompanying [ԥޖkݞmpԥnܼܼƾ] сопутствующий energy change [ޖenԥݶܼ ݹeܼnݶ] изменение энергии key [kiޝ] ключ key to progress [kiޝ tuޝ ޖprԥݜgres] ключ к прогрессу abundance [ԥޖbݞndԥns] изобилие, богатство, достаток chemical industry [ޖkemܼkԥl ޖܼndԥstrܼ] химическая промышленность to hold second place [hԥݜld ޖsekԥnd pleܼs] занимать второе место overall [ޖԥݜvԥrܧޝl] общий, совокупный volume [ޖvܥljuޝm] объем volume of production [ޖvܥljuޝm ܥv prԥޖdݞkݕn] объем производства credit [ޖkredܼt] заслуга due to [djuޝ tuޝ] благодаря, из-за, вследствие research [rܼޖsܮޝݹ] исследование recognition [riޝekԥgޖnܼݕn] признание to win worldwide recognition [wܼn ޖwܮޝldwaܼd riޝekԥgޖnܼݕn] завоевать всемирное признание to serve [sܮޝv] служить 9
to serve as a theoretical basis [sܮޝv z ԥ șܼԥޖretܼkԥl ޖbeܼsܼs] служить теоретической основой development [dܼޖvelԥpmԥnt] развитие, формирование, разработка to enable [ܼޖneܼbl] позволять, делать возможным to set up [set ݞp] основывать, учреждать branch [brܤޝnݹ] отрасль branch of the chemical industry [brܤޝnݹ ܥv èԥ ޖkemܼkԥl ޖܼndԥstrܼ] отрасль химической промышленности link [lܼƾk] связь close link [klԥݜs lܼƾk] тесная связь to be linked with smth [biޝ lܼƾkt wܼè] быть связанным с чем-л. progress [ޖprԥݜgres] прогресс to make great progress [meܼk greܼt ޖprԥݜgrԥs] сделать значительный прогресс to be the first country to do smth [biޝ èԥ fܮޝst ޖkݞntrܼ tuޝ duޝ] быть первой страной, которая сделала что-л. large-scale [lܤޝݶ skeܼl] крупномасштабный synthetic [sܼnޖșetܼk] синтетический rubber [ޖrݞbԥ] каучук, резина to form the basis for smth [fܧޝm èԥ ޖbeܼsܼs fܧޝ] формировать основу для чего-л. to synthesize [ޖsܼnșԥsaܼz] синтезировать compound [ޖkܥmpaݜnd] соединение to count [kaݜnt] считать to be counted in thousands [ޖkaݜntܼd ܼn ޖșaݜzԥndz] исчисляться тысячами economy [ܼޖkܥnԥmܼ] экономика to evolve [ܼޖvܥlv] развивать, разрабатывать method [ޖmeșԥd] метод to extract [ޖekstr kt] выделять, извлекать, добывать phenol [ޖfiޝnܥl] фенол acetone [ޖ sܼtԥݜn] ацетон simultaneously [sܼmlޖteܼnܼԥslܼ] одновременно 10