Английский язык для кораблестроителей
Покупка
Тематика:
Английский язык
Издательство:
ФЛИНТА
Автор:
Першина Елена Юрьевна
Год издания: 2024
Кол-во страниц: 242
Дополнительно
Вид издания:
Учебное пособие
Уровень образования:
ВО - Бакалавриат
ISBN: 978-5-9765-1385-3
Артикул: 618247.02.99
Пособие направлено на развитие общекультурной билингвальной коммуникативной компетенции в устном и письменном общении и на аналитическую работу с профессионально-ориентированной литературой. Основная цель пособия - обучение чтению и пониманию профессионально ориентированных текстов, а также развитие умений и навыков разговорной речи. Предназначено для бакалавров высших учебных заведений, обучающихся по направлению подготовки 180100 «Кораблестроение, океанотехника и системотехника объектов морской инфраструктуры» по профилю «Кораблестроение».
Тематика:
ББК:
УДК:
ОКСО:
- ВО - Бакалавриат
- 26.03.02: Кораблестроение, океанотехника и системотехника объектов морской инфраструктуры
- ВО - Магистратура
- 26.04.02: Кораблестроение, океанотехника и системотехника объектов морской инфраструктуры
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
Е.Ю. Першина АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ КОРАБЛЕСТРОИТЕЛЕЙ Учебное пособие 4-е издание, стереотипное Москва Издательство «ФЛИНТА» 2024
УДК 811.111(075.8) ББК 81.432.1я73 П279 Першина Е.Ю. П279 Английский язык для кораблестроителей : учеб. пособие / Е.Ю. Першина. – 4-е изд., стер. – Москва : ФЛИНТА, 2024. – 242 с. — ISBN 978-5-9765-1385-3. — Текст : электронный. Пособие направлено на развитие общекультурной билингвальной коммуникативной компетенции в устном и письменном общении и на аналитическую работу с профессионально-ориентированной литературой. Основная цель пособия – обучение чтению и пониманию профессионально ориентированных текстов, а также развитие умений и навыков разговорной речи. Предназначено для бакалавров высших учебных заведений, обучающихся по направлению подготовки 180100 «Кораблестроение, океанотехника и системотехника объектов морской инфраструктуры» по профилю «Кораблестроение». УДК 811.111(075.8) ББК 81.432.1я73 ISBN 978-5-9765-1385-3 © Першина Е.Ю., 2022 © Издательство «ФЛИНТА», 2022
CONTENTS INTRODUCTION………………………………………………………….. PART I …………………………………………………………………….. UNIT 1. DEFINITION OF A SHIP ……………………………………… UNIT 2. THE HISTORY OF SHIPBUILDING …………………………. UNIT 3. ARCHITECTURE OF SHIPS ………………………………….. UNIT 4. HOLDS AND HATCHES ……………………………………… UNIT 5. SHIPBOARD EQUIPMENT .................................................... UNIT 6. MEASURING SHIPS ................................................................ UNIT 7. TYPES OF SHIP ……………………………………………….. UNIT 8. COMMERCIAL VESSELS ……………………………………. UNIT 9. MILITARY AND AUXILIARY VESSELS .............................. UNIT 10. FISHING, INLAND AND COASTAL VESSELS …………….. UNIT 11. ENGINE ROOM ........................................................................ UNIT 12. PROPULSION SYSTEMS ........................................................ UNIT 13. LIFECYCLE OF A SHIP ………………………………………. UNIT 14. SHIP POLLUTION …………………………………………….. UNIT 15. SEAFARER RANKS AND PROFESSIONS ………………….. PART II ……………………………………………………………………. UNIT 16. ANALYTICAL READING ……………………………………. UNIT 17. SCANNING ……………………………………………………. UNIT 18. ABSTRACT ……………………………………………………. UNIT 19. SUMMARY ……………………………………………………. UNIT 20. ANNOTATION ………………………………………………… THESAURUS .............................................................................................. CONCLUSION ……………………………………………………………. LITERATURE …………………………………………………………….. APPENDIX 1. REFERENCES TO STATE EDUCATIONAL STANDARDS ………………………………………………….. APPENDIX 2. FOREIGN LANGUAGE THRESHOLDS ……………….. APPENDIX 3. LANGUAGE PORTFOLIO ………………………………. APPENDIX 4. CURRICULUM VITAE ………………………………….. APPENDIX 5. GRAMMAR REFERENCE ………………………………. APPENDIX 6. SCIENTIFIC SPEECH CLICHÉS ………………………... APPENDIX 7. TEXTS FOR ANALYTICAL READING ………………... APPENDIX 8. LIST OF ABBREVIATIONS …………………………….. ABOUT AUTHOR ………………………………………………………... 4 6 7 13 17 26 32 37 42 50 59 67 73 79 86 92 101 112 112 119 124 130 137 146 155 155 156 158 161 166 195 210 211 237 241
INTRODUCTION Учебное пособие предназначено для бакалавров высших учебных заведений, обучающихся по направлению подготовки 180100 «Кораблестроение, океанотехника и системотехника объектов морской инфраструктуры» по профилю «»Кораблестроение». Основной целью пособия является обучение чтению и пониманию профессионально ориентированных текстов, а также развитие умений и навыков разговорной речи. Структура учебного пособия состоит из двух частей (Parts), каждая из которых включает 15 и 5 уроков (Units) соответственно, освещающих различные аспекты кораблестроения. Первая часть пособия направлена на развитие общекультурной компетенции, а именно совершенствование билингвальной коммуникативной компетенции в устном и письменном общении. Вторая часть пособия направлена на аналитическую работу с профессионально-ориентированной литературой. Лексический материал (особенно профессиональная тематика), представленный в данном пособии, является аутентичным. Учебное пособие сопровождается большим количеством иллюстрированного материала и фотографий взятых их всемирной электронной энциклопедии Wikipedia. Учебное пособие снабжено тезаурусом (Thesaurus) и приложениями (Appendices). Уроки первой части построены по общему принципу, что способствует развитию и совершенствованию умений и навыков коммуникативной профессиональной направленности, выраженных в изучении профессионального лексического материала. Каждый урок второй части нацелен на развитие навыков работы с научной литературой, ее анализ и переработку. Тезаурус представляет собой тематический словарь терминов, встречающихся в текстах и упражнениях пособия. В приложениях («Appendices») приводятся пояснения к ФГОС ВПО по дисциплине «Иностранный (английский) язык», дополнительный материал о пороговых уровнях владения иностранным языком, портфолио и перечень знаний, умений и навыков владения иностранным языком в соответствии с требованиями ФГОС ВПО (см. приложения 1−3). Рекомендации и образцы написания резюме и сопроводительных писем при трудоустройстве представлены в приложении 4. В приложения также включены сжатый грамматический материал, тексты для аналитического чтения и сокращения, встречающиеся в текстовом материале учебного пособия. Несмотря на то что основной акцент в пособии сделан на направление подготовки «Кораблестроение, океанотехника и системотехника объектов морской инфраструктуры» по профилю «Кораблестроение», данное пособие представляет интерес и для студентов профиля «Судовые энергетические установки», «Эксплуатация водного транспорта и транспортного оборудования» и ряд родственных специальностей, т.к. лексическая тема
тика уроков сориентирована на область кораблестроения и судоходства. Кроме того, лексическая наполняемость текстов и заданий, представленных во второй части пособия (уроки 16-20) и в приложении 7, может представлять интерес и для магистров и аспирантов, обучающихся по программе подготовки «Кораблестроение, океанотехника и системотехника объектов морской инфраструктуры». Учебное пособие рассчитано на 162 часа аудиторной работы. Данное учебное пособие может быть использовано широким кругом лиц с различной степенью языковой подготовки. Большую и неоценимую помощь в подготовке данного пособия оказали мои коллеги: Куделько Анатолий Романович – первый проректор ФГБОУ ВПО «Комсомольский-на-Амуре государственный технический университет», д.т.н., профессор; Конырева Ирина Вадимовна – декан гуманитарного факультета ФГБОУ ВПО «Комсомольский-на-Амуре государственный технический университет», к. культурологии, доцент; Бакина Юлия Александровна – переводчик отраслевой компании, г. Хабаровск; Косицына Ирина Борисовна – заведующая кафедрой «Иностранные языки» ФГОУ ВПО «Амурский гуманитарно-педагогический государственный университет», к.ф.н., доцент; Боровикова Карина Владимировна – заведующая кафедрой «Первый иностранный язык и переводоведение» ФГОУ ВПО «Амурский гуманитарно-педагогический государственный университет», к.ф.н., доцент. Автор
P A R T I Уважаемые студенты! Проблема уровня владения иностранным языком приобрела особую актуальность во второй половине XX столетия в связи с расширением международного сотрудничества и формированием концепции «Европа без границ», в которой большое внимание уделялось распространению и изучению иностранных языков в мире. Начиная с 1970-х гг. в рамках Совета по культурному сотрудничеству при Совете Европы велась интенсивная работа по обоснованию модели иноязычной коммуникативной компетенции и разработке на ее основе пороговых уровней (threshold levels) владения иностранным языком. Эта работа завершилась принятием документа под названием «Современные языки: изучение, преподавание, оценка. Общеевропейская компетенция владения иностранным языком» (Страсбург, 1996). В этом документе рассмотрены параметры и критерии оценки уровней владения языком и коммуникативной компетенции как цели обучения, а также способы ее оценки с использованием тестовых технологий. В составе коммуникативной компетенции в качестве ее составляющих выделены следующие виды компетенций: лингвистическая, социолингвистическая, дискурсивная, социокультурная, социальная, стратегическая. Занятия по иностранному языку в техническом вузе направлены на формирование всех составляющих коммуникативной компетенции и ориентируют бакалавра на овладение языком как средством общения в рамках выбранной им специальности. Прежде чем вы приступите к изучению материала этого пособия, обратитесь к Приложениям 2 и 3. Определите свой уровень знания английского языка, поставьте перед собой новые цели и задачи по совершенствованию знаний, умений и навыков, а, следовательно, дальнейшего развития коммуникативной компетенции. Учитесь, творите, дерзайте и совершенствуйте себя как личность! Успехов вам во всех ваших начинаниях! Автор
Unit 1. DEFINITION OF A SHIP Ex. 1. Active Vocabulary. Read and learn the words: vessel – корабль, судно to float – плавать, ходить (о корабле) to distinguish – различать size – размер capacity – тоннаж судна, вместимость, емкость goods – товар(ы) safety – безопасность warfare – боевые действия sophisticated – сложный to support – поддерживать ashore – на грунте (на берегу) cargo – груз exploration – исследование invention – изобретение gunpowder – порох slave trade – работорговля tiny – крошечный log – бревно raft – плот nuclear-powered – атомный aircraft carrier – авианосец term – термин; срок concept – понятие, идея, общее представление rowboat – гребная шлюпка sailing – парусный desert – пустыня camel – верблюд to update – модернизировать, обновлять Lloyd’s register – регистр Ллойда Ex. 2. Form nouns from the following words with the help of suffixes given in the box: ship − ______________ to entertain − _________ to develop − _________ registry − ____________ transport − ___________ human − ____________ similar − ____________ to invent − ___________ man − ______________ to carry − ___________ to equip − ___________ to navigate − _________ Ex. 3. Find synonyms: 1) ship 2) transportation 3) activity 4) to use 5) exploration 6) to show 7) tiny a) to apply b) to demonstrate c) to navigate d) term e) little f) up-to-date g) humankind 8) to ship 9) to call 10) to develop 11) mankind 12) concept 13) modern 14) wants h) vessel i) investigation j) to name k) shipment l) operation m) needs n) to design -tion, -ity, -er, -or, -ment, -kind
Ex. 4. Give Russian equivalents to the English ones: a large vessel − ___________________ to distinguish from boats − _________ based on passenger capacity − _______ a variety of activities − _____________ transportation of people − __________ alongside mankind − ______________ modern commercial system − _______ to be key in history − _____________ upon a raft − _____________________ to be close to − ___________________ to name − _______________________ a similarity of desert to the sea − _____ unique own name − _______________ to float on water − _______________ based on size − __________________ ships may be found on − __________ transportation of goods − __________ entertainment − _________________ day to day life − _________________ throughout the world − ____________ to serve scientific needs − _________ to tell the history − _______________ to be equivalent to − ______________ military-oriented vessel − _________ a certain kind of equipment − ______ port of registry − ________________ Ex. 5. Read the text “A SHIP”. A SHIP A ship is a large vessel that floats on water. Ships are generally distinguished from boats based on size and passenger capacity. Ships may be found on lakes, seas, and rivers and they perform for a variety of activities, such as the transport of people or goods, fishing, entertainment, public safety, and warfare. Ships and boats have developed alongside mankind. In major wars, and in day to day life, they have become an integral part of modern commercial and military systems. Fishing boats are used by millions of fishermen throughout the world. Military forces operate highly sophisticated vessels to transport and support forces ashore. Commercial vessels carry billion tons of cargo. These vessels were also key in history’s great explorations and scientific and technological developments. Navigators such as Zheng He spread such inventions as the compass and gunpowder. Ships have been used for such purposes as colonization and the slave trade, and have served scientific, cultural, and humanitarian needs. Italian full rigged ship Amerigo Vespucci in New York Harbor, 1976
As Thor Heyerdahl demonstrated with his tiny boat Kon-Tiki, it is possible to navigate long distances upon a simple log raft. From Mesolithic canoes to today’s powerful nuclear-powered aircraft carriers, ships tell the history of humankind. The term ‘ship’ is close to concept of a vessel, but is not equivalent to it. A vessel is a wider concept. So, it is impossible to name a rowboat or a water bicycle the ship, however they are vessels. Usually only big military-oriented vessels or sailing vessels with a certain kind of equipment are called the ships. Because of a certain similarity of desert to the sea a camel metaphorically is named ‘the desert ship’. A vessel has its unique own name, as a rule, have the state flag and a port of registry. Also, registers of the transport ships are regularly made and updated. The most known is the Lloyd’s register. Ex. 6. Find in the text the following words and word-combinations: которые ходят (плавают) − ______ основанный на… − ____________ рыболовство − ________________ развлечение − _________________ неотъемлемая часть − __________ рыбацкие лодки − _____________ управлять − ___________________ исследования и технологические разработки − __________________ работорговля − ________________ колонизация − ________________ длинные расстояния − __________ авианосец − ___________________ парусное судно − ______________ государственный флаг − ________ обычно − _______________________ признавать (допускать, разрешать) − _______________________________ разрабатывать − _________________ в большинстве войн − ____________ военные силы − _________________ перевозить тонны грузов − ________ мореплаватель − ________________ изобретение пороха − ____________ цель − _________________________ управлять судном − ______________ эпоха мезолита − ________________ история человечества − __________ верблюд − ______________________ составлять и обновлять − _________ Ex. 7. Correlate words and word-combinations in two columns: 1) to float 2) size and passenger 3) a variety of 4) to become 5) to transport and support 6) to carry 7) to be key in 8) to be used for a) activities b) explorations and scientific and technological developments c) forces ashore d) colonization and slave trade e) capacity f) upon a log raft g) an integral part
9) to serve 10) to navigate 11) to be close to 12) to make and update h) billions tons of cargo i) on water j) scientific, cultural and humanitarian needs k) concept to a vessel l) register of ships Ex. 8. Make up your own sentences with the obtained word-combinations. Ex. 9. Fill in the gaps with the prepositions given in the box (see Appendix 5, Table 2): 1. A ship floats _____ water. 2. Ships are usually distinguished _____ boats. 3. Ships may be found _____ lakes, rivers, and seas. 4. Ships are used as the transport _____ people and cargo. 5. Fishing boats are used _____ million _____ fishermen. 6. Ships were used _____ colonization and the slave trade. 7. Thor Heyerdahl demonstrated _____ tiny boat that it is possible to navigate long distances _____ a log raft. 8. Ships tell the history of mankind _____ Mesolithic canoes _____ nowadays aircraft carriers. 9. A vessel has its own name, state flag and a port _____ register. 10. _____ a certain similarity _____ desert _____ the sea a camel metaphorically named ‘the desert ship’. Ex. 10. Make up a list of vessels enumerated in the text. Ex. 11. What navigators do you learn from the text? What can you say about them? Ex. 12. Translate the sentences into English: 1. Корабль это судно, которое ходит по воде. 2. Корабли выполняют такие виды деятельности, как перевозка людей и грузов, рыбный промысел и развлекательные круизы, спасение людей на воде и военные действия. 3. В наши дни суда стали неотъемлемой частью современных коммерческих и военных систем. from, by, upon, on, to, for, of, with, because of