Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Английский язык для кораблестроителей

Покупка
Артикул: 618247.02.99
Доступ онлайн
240 ₽
В корзину
Пособие направлено на развитие общекультурной билингвальной коммуникативной компетенции в устном и письменном общении и на аналитическую работу с профессионально-ориентированной литературой. Основная цель пособия - обучение чтению и пониманию профессионально ориентированных текстов, а также развитие умений и навыков разговорной речи. Предназначено для бакалавров высших учебных заведений, обучающихся по направлению подготовки 180100 «Кораблестроение, океанотехника и системотехника объектов морской инфраструктуры» по профилю «Кораблестроение».
Першина, Е. Ю. Английский язык для кораблестроителей : учебное пособие / Е. Ю. Першина. - 4-е изд., стер. - Москва : ФЛИНТА, 2024. - 242 с. — ISBN 978-5-9765-1385-3. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.ru/catalog/product/2149762 (дата обращения: 21.11.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
Е.Ю. Першина 

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК  
ДЛЯ КОРАБЛЕСТРОИТЕЛЕЙ 

Учебное пособие 

4-е издание, стереотипное

Москва 
Издательство «ФЛИНТА» 
2024

УДК 811.111(075.8)
ББК  81.432.1я73 

 П279 

Першина Е.Ю.  
П279        Английский язык для кораблестроителей : учеб. пособие /    
 Е.Ю. Першина. – 4-е изд., стер. – Москва : ФЛИНТА, 2024.  – 242 с. —  
 ISBN 978-5-9765-1385-3. — Текст : электронный. 

Пособие направлено на развитие общекультурной билингвальной 
коммуникативной компетенции в устном и письменном общении и на аналитическую 
работу 
с 
профессионально-ориентированной 
литературой. 
Основная цель пособия – обучение чтению и пониманию профессионально 
ориентированных текстов, а также развитие умений и навыков разговорной 
речи. 
Предназначено для бакалавров высших учебных заведений, обучающихся по направлению подготовки 180100 «Кораблестроение, океанотехника и системотехника объектов морской инфраструктуры» по профилю 
«Кораблестроение». 

УДК 811.111(075.8)
ББК  81.432.1я73 

ISBN 978-5-9765-1385-3  
 © Першина Е.Ю., 2022
 © Издательство «ФЛИНТА», 2022 

CONTENTS 

INTRODUCTION…………………………………………………………..
PART I …………………………………………………………………….. 
UNIT 1.   DEFINITION OF A SHIP ……………………………………… 
UNIT 2.   THE HISTORY OF SHIPBUILDING …………………………. 
UNIT 3.   ARCHITECTURE OF SHIPS ………………………………….. 
UNIT 4.   HOLDS AND HATCHES ……………………………………… 
UNIT 5.   SHIPBOARD EQUIPMENT .................................................... 
UNIT 6.   MEASURING SHIPS ................................................................ 
UNIT 7.   TYPES OF SHIP ……………………………………………….. 
UNIT 8.   COMMERCIAL VESSELS ……………………………………. 
UNIT 9.   MILITARY AND AUXILIARY VESSELS .............................. 
UNIT 10. FISHING, INLAND AND COASTAL VESSELS …………….. 
UNIT 11. ENGINE ROOM ........................................................................ 
UNIT 12. PROPULSION SYSTEMS ........................................................ 
UNIT 13. LIFECYCLE OF A SHIP ………………………………………. 
UNIT 14. SHIP POLLUTION …………………………………………….. 
UNIT 15. SEAFARER RANKS AND PROFESSIONS ………………….. 
PART II ……………………………………………………………………. 
UNIT 16. ANALYTICAL READING ……………………………………. 
UNIT 17. SCANNING ……………………………………………………. 
UNIT 18. ABSTRACT …………………………………………………….
UNIT 19. SUMMARY ……………………………………………………. 
UNIT 20. ANNOTATION ………………………………………………… 
THESAURUS .............................................................................................. 
CONCLUSION ……………………………………………………………. 
LITERATURE …………………………………………………………….. 
APPENDIX 1. REFERENCES TO STATE EDUCATIONAL STANDARDS ………………………………………………….. 

APPENDIX 2. FOREIGN LANGUAGE THRESHOLDS ……………….. 
APPENDIX 3. LANGUAGE PORTFOLIO ………………………………. 
APPENDIX 4. CURRICULUM VITAE ………………………………….. 
APPENDIX 5. GRAMMAR REFERENCE ………………………………. 
APPENDIX 6. SCIENTIFIC SPEECH CLICHÉS ………………………... 
APPENDIX 7. TEXTS FOR ANALYTICAL READING ………………... 
APPENDIX 8. LIST OF ABBREVIATIONS …………………………….. 
ABOUT AUTHOR ………………………………………………………... 

4
6
7

13 
17 
26 
32 
37 
42 
50 
59 
67 
73 
79 
86 
92 
101 
112 
112 
119 
124 
130 
137 
146 
155 
155 

156 
158 
161 
166 
195 
210 
211 
237 
241 

INTRODUCTION 

Учебное пособие предназначено для бакалавров высших учебных заведений, обучающихся по направлению подготовки 180100 «Кораблестроение, океанотехника и системотехника объектов морской инфраструктуры» по профилю «»Кораблестроение». Основной целью пособия является обучение чтению и пониманию профессионально ориентированных текстов, а также развитие умений и навыков разговорной речи. 

Структура учебного пособия состоит из двух частей (Parts), каждая 
из которых включает 15 и 5 уроков (Units) соответственно, освещающих 
различные аспекты кораблестроения. Первая часть пособия направлена на 
развитие общекультурной компетенции, а именно совершенствование билингвальной коммуникативной компетенции в устном и письменном общении. Вторая часть пособия направлена на аналитическую работу с профессионально-ориентированной литературой. Лексический материал (особенно профессиональная тематика), представленный в данном пособии, 
является аутентичным. Учебное пособие сопровождается большим количеством иллюстрированного материала и фотографий взятых их всемирной электронной энциклопедии Wikipedia. Учебное пособие снабжено тезаурусом (Thesaurus) и приложениями (Appendices). 

Уроки первой части построены по общему принципу, что способствует развитию и совершенствованию умений и навыков коммуникативной 
профессиональной направленности, выраженных в изучении профессионального лексического материала. Каждый урок второй части нацелен на 
развитие навыков работы с научной литературой, ее анализ и переработку. 

Тезаурус представляет собой тематический словарь терминов, встречающихся в текстах и упражнениях пособия. 

В приложениях («Appendices») приводятся пояснения к ФГОС ВПО 
по дисциплине «Иностранный (английский) язык», дополнительный материал о пороговых уровнях владения иностранным языком, портфолио и 
перечень знаний, умений и навыков владения иностранным языком в соответствии с требованиями ФГОС ВПО (см. приложения 1−3). Рекомендации 
и образцы написания резюме и сопроводительных писем при трудоустройстве представлены в приложении 4. В приложения также включены сжатый грамматический материал, тексты для аналитического чтения и сокращения, встречающиеся в текстовом материале учебного пособия. 

Несмотря на то что основной акцент в пособии сделан на направление подготовки «Кораблестроение, океанотехника и системотехника объектов морской инфраструктуры» по профилю «Кораблестроение», данное 
пособие представляет интерес и для студентов профиля «Судовые энергетические установки», «Эксплуатация водного транспорта и транспортного 
оборудования» и ряд родственных специальностей, т.к. лексическая тема
тика уроков сориентирована на область кораблестроения и судоходства. 
Кроме того, лексическая наполняемость текстов и заданий, представленных во второй части пособия (уроки 16-20) и в приложении 7, может представлять интерес и для магистров и аспирантов, обучающихся по программе подготовки «Кораблестроение, океанотехника и системотехника объектов морской инфраструктуры». 
 
Учебное пособие рассчитано на 162 часа аудиторной работы. 

 
Данное учебное пособие может быть использовано широким кругом 
лиц с различной степенью языковой подготовки. 
 
 

 
Большую и неоценимую помощь в подготовке данного пособия оказали мои коллеги: 
 
Куделько Анатолий Романович – первый проректор ФГБОУ ВПО 
«Комсомольский-на-Амуре государственный технический университет», 
д.т.н., профессор; 
 
Конырева Ирина Вадимовна – декан гуманитарного факультета 
ФГБОУ ВПО «Комсомольский-на-Амуре государственный технический 
университет», к. культурологии, доцент; 
 
Бакина Юлия Александровна – переводчик отраслевой компании, 
г. Хабаровск;  

Косицына Ирина Борисовна – заведующая кафедрой «Иностранные 
языки» ФГОУ ВПО «Амурский гуманитарно-педагогический государственный университет», к.ф.н., доцент; 
 
Боровикова Карина Владимировна – заведующая кафедрой «Первый 
иностранный язык и переводоведение» ФГОУ ВПО «Амурский гуманитарно-педагогический государственный университет», к.ф.н., доцент. 
 
 

 

Автор 

  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

P A R T  I 

 

 
Уважаемые студенты! 
Проблема уровня владения иностранным языком приобрела особую 
актуальность во второй половине XX столетия в связи с расширением международного сотрудничества и формированием концепции «Европа без 
границ», в которой большое внимание уделялось распространению и изучению иностранных языков в мире. Начиная с 1970-х гг. в рамках Совета 
по культурному сотрудничеству при Совете Европы велась интенсивная 
работа по обоснованию модели иноязычной коммуникативной компетенции и разработке на ее основе пороговых уровней (threshold levels) владения иностранным языком. Эта работа завершилась принятием документа 
под названием «Современные языки: изучение, преподавание, оценка. Общеевропейская компетенция владения иностранным языком» (Страсбург, 
1996). В этом документе рассмотрены параметры и критерии оценки уровней владения языком и коммуникативной компетенции как цели обучения, 
а также способы ее оценки с использованием тестовых технологий. В составе коммуникативной компетенции в качестве ее составляющих выделены следующие виды компетенций: лингвистическая, социолингвистическая, дискурсивная, социокультурная, социальная, стратегическая. 

Занятия по иностранному языку в техническом вузе направлены на 
формирование всех составляющих коммуникативной компетенции и ориентируют бакалавра на овладение языком как средством общения в рамках 
выбранной им специальности. 
 
Прежде чем вы приступите к изучению материала этого пособия, обратитесь к Приложениям 2 и 3. Определите свой уровень знания английского языка, поставьте перед собой новые цели и задачи по совершенствованию знаний, умений и навыков, а, следовательно, дальнейшего развития 
коммуникативной компетенции.  
 
Учитесь, творите, дерзайте и совершенствуйте себя как личность! 
Успехов вам во всех ваших начинаниях! 

 

Автор 

 
 
 
 
 
 
 
 
 

Unit 1. DEFINITION OF A SHIP 

 

Ex. 1. Active Vocabulary. Read and learn the words: 
 

vessel – корабль, судно
to float – плавать, ходить (о корабле) 
to distinguish – различать 
size – размер 
capacity – тоннаж судна, вместимость, емкость 
goods – товар(ы) 
safety – безопасность 
warfare – боевые действия 
sophisticated – сложный 
to support – поддерживать 
ashore – на грунте (на берегу) 
cargo – груз 
exploration – исследование 
invention – изобретение 
gunpowder – порох

slave trade – работорговля
tiny – крошечный 
log – бревно 
raft – плот 
nuclear-powered – атомный 
aircraft carrier – авианосец 
term – термин; срок 
concept – понятие, идея, общее 
представление 
rowboat – гребная шлюпка 
sailing – парусный  
desert – пустыня 
camel – верблюд 
to update – модернизировать, обновлять  
Lloyd’s register – регистр Ллойда

 
Ex. 2. Form nouns from the following words with the help of suffixes 
given in the box: 

 
 

 
  
ship − ______________
to entertain − _________ 
to develop − _________ 
registry − ____________ 

transport − ___________
human − ____________ 
similar − ____________ 
to invent − ___________ 

man − ______________
to carry − ___________ 
to equip − ___________ 
to navigate − _________ 

 

Ex. 3. Find synonyms: 

 
1) ship 
2) transportation  
3) activity  
4) to use 
5) exploration  
6) to show  
7) tiny 

a) to apply 
b) to demonstrate  
c) to navigate  
d) term  
e) little  
f) up-to-date  
g) humankind  

8)   to ship
9)   to call  
10) to develop 
11) mankind  
12) concept  
13) modern  
14) wants 

h)  vessel 
i)   investigation  
j)   to name  
k)  shipment  
l)   operation  
m) needs  
n)  to design 

 

-tion, -ity, -er, -or, -ment, -kind 

Ex. 4. Give Russian equivalents to the English ones: 

 
a large vessel − ___________________
to distinguish from boats − _________ 
based on passenger capacity − _______ 
a variety of activities − _____________ 
transportation of people − __________ 
alongside mankind − ______________ 
modern commercial system − _______ 
to be key in history − _____________ 
upon a raft − _____________________ 
to be close to − ___________________ 
to name − _______________________ 
a similarity of desert to the sea − _____ 
unique own name − _______________

to float on water − _______________
based on size − __________________ 
ships may be found on − __________ 
transportation of goods − __________ 
entertainment − _________________ 
day to day life − _________________ 
throughout the world − ____________ 
to serve scientific needs − _________ 
to tell the history − _______________ 
to be equivalent to − ______________ 
military-oriented vessel − _________ 
a certain kind of equipment − ______ 
port of registry − ________________

 

Ex. 5. Read the text “A SHIP”. 

 

A SHIP 

 

A ship is a large vessel that floats on water. Ships are generally 
distinguished from boats based on size and passenger capacity. Ships may be 
found on lakes, seas, and rivers and they perform for a variety of activities, such 
as the transport of people or goods, fishing, entertainment, public safety, and 
warfare. 

Ships and boats have developed 
alongside mankind. In major wars, 
and in day to day life, they have 
become an integral part of modern 
commercial and military systems. 
Fishing boats are used by millions of 
fishermen 
throughout 
the 
world. 
Military 
forces 
operate 
highly 
sophisticated vessels to transport and 
support forces ashore. Commercial 
vessels carry billion tons of cargo. 

  
These vessels were also key in 
history’s 
great 
explorations 
and 
scientific and technological developments. Navigators such as Zheng He spread 
such inventions as the compass and gunpowder. Ships have been used for such 
purposes as colonization and the slave trade, and have served scientific, cultural, 
and humanitarian needs. 

Italian full rigged ship Amerigo Vespucci

in New York Harbor, 1976

As Thor Heyerdahl demonstrated with his tiny boat Kon-Tiki, it is 
possible to navigate long distances upon a simple log raft. From Mesolithic 
canoes to today’s powerful nuclear-powered aircraft carriers, ships tell the 
history of humankind. 

The term ‘ship’ is close to concept of a vessel, but is not equivalent to it. 
A vessel is a wider concept. So, it is impossible to name a rowboat or a water 
bicycle the ship, however they are vessels. Usually only big military-oriented 
vessels or sailing vessels with a certain kind of equipment are called the ships. 

Because of a certain similarity of desert to the sea a camel metaphorically 
is named ‘the desert ship’. 

A vessel has its unique own name, as a rule, have the state flag and a port 
of registry. Also, registers of the transport ships are regularly made and updated. 
The most known is the Lloyd’s register. 
 

Ex. 6. Find in the text the following words and word-combinations: 

 
которые ходят (плавают) − ______
основанный на… − ____________ 
рыболовство − ________________ 
развлечение − _________________ 
неотъемлемая часть − __________ 
рыбацкие лодки − _____________ 
управлять − ___________________ 
исследования и технологические 
разработки − __________________ 
работорговля − ________________ 
колонизация − ________________ 
длинные расстояния − __________ 
авианосец − ___________________ 
парусное судно − ______________ 
государственный флаг − ________ 

обычно − _______________________
признавать (допускать, разрешать) − 
_______________________________ 
разрабатывать − _________________ 
в большинстве войн − ____________ 
военные силы − _________________ 
перевозить тонны грузов − ________ 
мореплаватель − ________________ 
изобретение пороха − ____________ 
цель − _________________________ 
управлять судном − ______________ 
эпоха мезолита − ________________ 
история человечества − __________ 
верблюд − ______________________ 
составлять и обновлять − _________ 

 

Ex. 7. Correlate words and word-combinations in two columns: 

 
1) to float
2) size and passenger 
3) a variety of 
4) to become 
5) to transport and support 
6) to carry 
7) to be key in 
8) to be used for

a) activities
b) explorations and scientific and technological 
developments 

c) forces ashore 
d) colonization and  slave trade 
e) capacity 
f) upon a log raft 
g) an integral part

9) to serve
10) to navigate 
11) to be close to 
12) to make and update 

h) billions tons of cargo
i) on water 
j) scientific, cultural and humanitarian needs 
k) concept to a vessel 
l) register of ships

 

Ex. 8. Make up your own sentences with the obtained word-combinations. 

 
Ex. 9. Fill in the gaps with the prepositions given in the box (see Appendix 5, Table 2): 
 
 
 
 

1.  A ship floats _____ water. 
2.  Ships are usually distinguished _____ boats. 
3.  Ships may be found _____ lakes, rivers, and seas. 
4.  Ships are used as the transport _____ people and cargo. 
5.  Fishing boats are used _____ million _____ fishermen.  
6.  Ships were used _____ colonization and the slave trade. 
7.  Thor Heyerdahl demonstrated _____ tiny boat that it is possible to 
navigate long distances _____ a log raft. 

8.  Ships tell the history of mankind _____ Mesolithic canoes _____ 
nowadays aircraft carriers. 

9.  A vessel has its own name, state flag and a port _____ register. 
10. _____ a certain similarity _____ desert _____ the sea a camel 
metaphorically named ‘the desert ship’. 
 

Ex. 10. Make up a list of vessels enumerated in the text. 

 

Ex. 11. What navigators do you learn from the text? What can you say 
about them? 
 

Ex. 12. Translate the sentences into English: 

 

1. Корабль это судно, которое ходит по воде. 
2. Корабли выполняют такие виды деятельности, как перевозка людей и грузов, рыбный промысел и развлекательные круизы, спасение людей на воде и военные действия. 

3. В наши дни суда стали неотъемлемой частью современных коммерческих и военных систем. 

from, by, upon, on, to, for, of, with, because of 

Доступ онлайн
240 ₽
В корзину