Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Диалектные варианты общерусских фразеологизмов в говорах Низовой Печоры

Покупка
Артикул: 829485.01.99
Доступ онлайн
200 ₽
В корзину
В монографии сопоставительному анализу подвергаются фразеологизмы переселенческих говоров Низовой Печоры и общерусские фразеологические единицы идентичной семантики (при варьировании формы) или идентичной формы (при варьировании значения). Рассматривается фонетическая, словообразовательная, морфологическая, синтаксическая, лексическая, конструктивная, квантитативная и семантическая вариантность. Раскрываются перспективы сопоставительного анализа для уточнения этимологических версий, установления образной основы устойчивых выражений, описываются особенности печорских вариантов общерусских фразеологизмов, обусловленные консервацией архаических явлений и длительным обособленным существованием говора в условиях межъязыковых контактов.
Урманчеева, И. С. Диалектные варианты общерусских фразеологизмов в говорах Низовой Печоры : монография / И. С. Урманчеева. - 2-е изд., перераб. - Москва : ФЛИНТА, 2024. - 150 с. - ISBN 978-5-9765-5489-4. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.ru/catalog/product/2145192 (дата обращения: 22.11.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
 
 
 
 
И. С. Урманчеева 
 
 
 
 
ДИАЛЕКТНЫЕ ВАРИАНТЫ  
ОБЩЕРУССКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ  
В ГОВОРАХ НИЗОВОЙ ПЕЧОРЫ 
 
 
 
Монография 
 
 
 
2-е издание, переработанное 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Москва 
Издательство «ФЛИНТА» 
2024 
 
 

УДК 811.161.1'282.2 
ББК  81.411.2-3 
         У69 
 
 
Р е ц е н з е н т ы: 
Т. В. Симашко, д-р филол. наук, проф., доцент кафедры общего и германского языкознания 
Гуманитарного института филиала ФГАОУ ВО «Северный (Арктический) федеральный  
университет имени М. В. Ломоносова» в г. Северодвинске; 
И. Ю. Третьякова, д-р филол. наук, проф. кафедры русского языка института гуманитарных 
наук и социальных технологий ФГБОУ ВО «Костромской государственный университет» 
 
 
 
 
 
 
 
Урманчеева И. С. 
У69            Диалектные варианты общерусских фразеологизмов в говорах Низо- 
вой Печоры : монография / И. С. Урманчеева. – 2-е изд., перераб. – 
Москва : ФЛИНТА, 2024. – 150 с. – ISBN 978-5-9765-5489-4. – Текст : 
электронный. 
 
В монографии сопоставительному анализу подвергаются фразеологизмы переселенческих говоров Низовой Печоры и общерусские фразеологические единицы идентичной семантики (при варьировании формы) 
или идентичной формы (при варьировании значения). Рассматривается 
фонетическая, словообразовательная, морфологическая, синтаксическая, 
лексическая, конструктивная, квантитативная и семантическая вариантность. Раскрываются перспективы сопоставительного анализа для уточнения этимологических версий, установления образной основы устойчивых выражений, описываются особенности печорских вариантов общерусских фразеологизмов, обусловленные консервацией архаических явлений и длительным обособленным существованием говора в условиях 
межъязыковых контактов. 
 
УДК 811.161.1'282.2 
ББК 81.411.2-3 
 
 
 
 
 
 
ISBN 978-5-9765-5489-4                                                     © Урманчеева И. С., 2024 
© Издательство «ФЛИНТА», 2024 
 
 

ОГЛАВЛЕНИЕ 
 
ВВЕДЕНИЕ .................................................................................................................. 4 

Говоры Низовой Печоры и печорская фразеология ................................................ 5 

Вариантность как фундаментальное свойство языка.  
Фразеологическая вариантность ................................................................................ 7 
 

ГЛАВА 1. ФОНЕТИЧЕСКАЯ И СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ 
ВАРИАНТНОСТЬ ..................................................................................................... 13 

1.1. Фонетическая вариантность .............................................................................. 14 

1.2. Словообразовательная вариантность ............................................................... 18 
 

ГЛАВА 2. ГРАММАТИЧЕСКАЯ ВАРИАНТНОСТЬ .......................................... 21 

2.1. Морфологическая вариантность ....................................................................... 22 

2.2. Синтаксическая и морфолого-синтаксическая вариантность ....................... 25 
 

ГЛАВА 3. ЛЕКСИЧЕСКАЯ ВАРИАНТНОСТЬ .................................................... 26 

3.1. Парадигматические отношения варьируемых компонентов  
в печорских и общерусских фразеологизмах ......................................................... 29 

3.1.1. Синонимические отношения варьируемых компонентов .................. 30 

3.1.2. Антонимические отношения варьируемых компонентов................... 35 

3.1.3. Партитивные отношения варьируемых компонентов ......................... 37 

3.1.4. Гиперо-гипонимические и гипонимические отношения  
варьируемых компонентов ............................................................................... 39 

3.1.5. Отношения иной тематической, семантической,  
ассоциативной близости ................................................................................... 44 

3.2. Компонентный состав лексических вариантов печорских  
и общерусских фразеологизмов ............................................................................... 52 

3.2.1. Архаичные компоненты в печорских вариантах общерусских 
фразеологизмов ................................................................................................. 52 

3.2.2. Локализмы в печорских вариантах общерусских фразеологизмов ... 56 

3.2.3. Компонентный состав и этимологический образ вариантных 
фразеологических единиц ................................................................................ 63 

 

ГЛАВА 4. КОНСТРУКТИВНАЯ И КВАНТИТАТИВНАЯ  
ВАРИАНТНОСТЬ ..................................................................................................... 68 

4.1. Конструктивное варьирование .......................................................................... 69 

4.1.1. Ритмико-рифмическая организация  
как проявление конструктивной вариантности печорских  
и общерусских фразеологизмов ....................................................................... 70 

4.1.2. Полноструктурные и краткие варианты печорских  
и общерусских фразеологизмов ....................................................................... 78 

4.1.3. Другие виды конструктивной вариантности печорских  
и общерусских фразеологических единиц ..................................................... 84 

4.1.4. Препозитивное и постпозитивное расширение состава печорских 
вариантов общерусских фразеологических единиц ...................................... 85 

4.1.5. Художественно-выразительные особенности кратких  
и полных конструктивных вариантов фразеологических единиц ............... 88 

4.2. Квантитативное варьирование .......................................................................... 92 

 

ГЛАВА 5. СЕМАНТИЧЕСКАЯ ВАРИАНТНОСТЬ ........................................... 101 

5.1. Полисемия печорских и общерусских фразеологизмов ............................... 103 

5.2. Омонимия печорских и общерусских фразеологизмов ............................... 112 

5.3. Паронимия печорских и общерусских фразеологизмов .............................. 118 

 

ГЛАВА 6. ЯВЛЕНИЯ КОМПЛЕКСНОГО ВАРЬИРОВАНИЯ .......................... 120 

 

ЗАКЛЮЧЕНИЕ ....................................................................................................... 129 

 

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ .............. 134 

Библиография .......................................................................................................... 135 

Словари, справочники, энциклопедии и их условные обозначения .................. 142 

 

Список статей автора по теме монографии .......................................................... 145 

Список сокращений наименований населенных пунктов ................................... 148 

 
 

 
 

ВВЕДЕНИЕ 
 
Говоры Низовой Печоры и печорская фразеология 
 
Русские говоры Низовой (Нижней) 1 Печоры – это говоры территории 
позднего заселения, говоры вторичные. Формирование говоров вторичного образования, как отмечает Л. И. Баранникова, разворачивается на базе уже сложившихся диалектных типов в условиях интенсивных междиалектных, а часто 
и межъязыковых контактов [Баранникова 1975: 22]. Говоры Низовой Печоры 
относятся к диалектам северного наречия, поскольку на территории Республики 
Коми никаких других групп русского населения, кроме представителей севернорусского наречия, не было [Лыткин 1949]. Севернорусская общность – это 
сравнительно позднее субэтническое образование, формировавшееся уже в 
рамках не древнерусской, а средневековой народности [Чистов 1977: 8].  
Письменные источники свидетельствуют о появлении русского народа в 
бассейне Печоры в XII–XVI вв. Усть-Цилемская слободка, образованная в 
1542 г., стала вторым после Пустозерска (1499) русским поселением на Нижней 
Печоре [Бернштам 1985]. Население этого края было смешанным, комирусским, тем не менее большинство жителей осознавали себя русскими, то есть 
«русское самосознание (и, следовательно, язык) преобладало, несмотря на 
сложное этническое происхождение переселенцев» [Бернштам 2001: 79–80].  
В конце XVII – начале XVIII в. на Печоре появляется новая миграционная 
волна, вызванная движением старообрядчества, причем отмечается более позднее появление старообрядцев на далекой Печоре по сравнению с другими северными областями и Поволжьем [Бернштам 2001: 80]. Усть-Цильма стала 
«старообрядческим гнездом» на Печоре. Обстоятельство это наложило особый 
отпечаток на местную культуру и быт прошлого [Гунин 1979: 59]. 
Т. И. Дронова со ссылкой на Т. А. Бернштам2 отмечает: «массовое переселение 
старообрядцев на Нижнюю Печору из центральных и северо-западных районов 
России явилось своеобразным демографическим взрывом, в процессе которого 
произошло растворение небольшой по численности группы старожилого населения, предположительно потомков новгородцев, в старообрядческой среде» 
[Дронова 2001: 33]. Русских староверов-беспоповцев3 окружающее русское и 

                                                            

1 Написание с прописной буквы сохраняется по традиции. 
2 Бернштам Т. А. К проблеме формирования русского населения бассейна Печоры // Материалы к этнической истории населения Европейского Северо-Востока. Сыктывкар, 1985. 
С. 138. 
3 В усть-цилемской округе укрепился раскол так называемого поморского согласия беспоповского толка [Гунин 1979: 59]. Обзор литературы, посвященной истории старообрядчества 
на Нижней Печоре, см. в: [Дронова 2001: 33–34]. 

иноэтничное население называло устьцилёма. Устойчивость устьцилёмов как 
этноконфессиональной группы, по мнению Т. И. Дроновой, объясняется тем, 
что контакты между представителями усть-цилемской группы и двумя соседними этническими анклавами (ненцами и коми), население которых в этническом и конфессиональном плане отличалось от устьцилемов, носили сугубо рациональный характер и были ограничены очевидными культурными барьерами 
[Дронова 2018: 78]. Тем не менее устьцилемы могли брать жен из «зырянок», 
вследствие чего многие устьцилемы были двуязычны [Бернштам 2001: 83].  
В целом возникновение печорских говоров в качестве самостоятельного 
диалектного образования относят к XV–XVIII вв. Островное положение печорских говоров способствовало, с одной стороны, консервации архаических явлений, с другой стороны – своеобразному внутрисистемному развитию этих говоров. По своим языковым особенностям говоры Низовой Печоры – это достаточно однородные говоры архангельского (поморского) типа [Ли 1992: 18–21]. 
Основной пласт фразеологии печорских говоров составляют единицы, «в 
разного рода вариантах широко распространенные не только в печорских, но и 
в других севернорусских говорах. Многие фразеологизмы известны и на иных 
территориях распространения русского языка – не только на Севере» 
[ФСРГНП, I: 4]. А. И. Молотков справедливо отмечает, что в состав фразеологизмов русского языка в целом попадают все без исключения языковые единицы, имеющие категориальные признаки фразеологизма: фразеологизмы литературного языка и фразеологизмы, стоящие за пределами литературного языка, в 
том числе фразеологизмы народных говоров и диалектов [Молотков 1977: 207]. 
Однако, по замечанию Л. И. Ивашко, отнесение устойчивого оборота к локальным (или региональным) осложняется тем, что, во-первых, фразеология лингвогеографическим методом почти не изучалась, во-вторых, в современных 
условиях происходит изменение диалектных систем под влиянием литературного языка и соседних говоров, особенно активно затрагивающее лексикофразеологический уровень; вообще фразеологический состав диалектов, в связи 
с устной формой их существования, отличается исключительной мобильностью 
и разнообразием [Ивашко 1981: 6]. 
Территориальные диалекты определяются как «естественно сложившиеся 
и развивающиеся в рамках общего языкового пространства ареальные социолекты, обладающие особой вариативностью в терминологическом оформлении действительности. В таком понимании любой диалект обладает живой, 
естественной основой, близостью к природным и бытовым особенностям жизни 
небольшой группы жителей этого специфического варианта языка» [Радченко, 
Закуткина 2004: 37]. Цельность лексико-фразеосемантической системы русского языка обусловлена единой основой лексического и фразеологического фонда 

общерусских и диалектных языковых единиц. Этим объясняется сходство некоторых печорских фразеологизмов и устойчивых выражений литературного языка, хотя уникальных, необщеизвестных фразеологических оборотов в печорских говорах гораздо больше. 
 
Вариантность как фундаментальное свойство языка.  
Фразеологическая вариантность 
 
Вариативность считается общим свойством, заложенным в самом 
«устройстве» языковой системы, способом существования и функционирования 
всех без исключения единиц языка [Солнцев 1984: 31]. Языковой знак под действием внутрисистемных, социальных, культурных и временных факторов потенциально подвержен изменению либо со стороны содержания, либо со стороны формы, либо в плане содержания и выражения одновременно [Жуков 2011: 
4]. Языковой знак при сохранении относительного тождества означающего 
стремится к вариативности означаемых (омонимии, оттеночности, полисемии) 
и, напротив, при относительном тождестве означаемого – в виде моносемии, 
вариантности, синонимии – потенциально склонен к вариативности означающих, иными словами, всякий лингвистический знак является в потенции омонимом и синонимом одновременно [Карцевский 1965: 87].  
Вариантность присуща и фразеологическим единицам (ФЕ). «Первые более или менее значительные научные труды, посвященные вопросам фразеологической вариантности, – отмечает Т. Н. Федуленкова, – появились в середине 
ХХ в. С тех пор прошло всего несколько десятков лет, но проблема эта все еще 
далека от своего решения и с каждым годом привлекает внимание все большего 
и большего числа исследователей языка» [Федуленкова 2016: 74]. Ученый отмечает, что взгляды лингвистов на проблему вариантности подразделяются, в 
основном, на две группы. Одни исследователи рассматривают варианты как 
анормальное явление, избыточную категорию, недостаток естественного языка 
(К. С. Горбачевич, Н. А. Лукьянова, В. А. Аврорин); другие пишут о вариативности как о фундаментальном свойстве языка, присущем всем его единицам и 
уровням, подчеркивая, что способность к варьированию является неотъемлемым свойством функционирующего языка, без которого его изменение и развитие немыслимы (В. И. Кодухов, Л. А. Болгова, А. Л. Воронов, Ф. П. Филин, 
Б. А. Абрамов, Ф. А. Литвин, В. М. Солнцев), см. библиографию в: [Федуленкова 2016]. 
Основная масса фразеологизмов современного русского языка возникла 
на русской почве, причем своим генетическим источником она имеет словосочетания и предложения из разговорной речи или просторечия. При этом в со
став фразеологизмов русского языка в целом попадают все без исключения 
устойчивые обороты – фразеологизмы литературного языка, народных говоров, 
профессиональных жаргонов, арго [Молотков 1977: 207–220]. Значительная 
часть фразеологизмов восходит к одноименным свободным словосочетаниям и 
предложениям, хотя источником фразеологических единиц могут быть пословицы и поговорки, сказки, басни и т. д. [Жуковы 2006: 243]. Фразеологический 
состав русского языка непрерывно пополняется, помимо книжно-литературных 
источников, за счет живой речи и устного народного творчества, причем фразеологический фонд расширяется по преимуществу путем преобразования 
обычных словосочетаний, семантический потенциал которых исключительно 
велик и зависит от возможности употребления их в переносном значении [Бабкин 2009: 181–186]. 
Изменение структуры, значения, состава фразеологического оборота 
Н. М. Шанский связывает с процессами, происходящими в языке в целом, особенно с изменениями в лексике и грамматике, явлениями аналогического воздействия и народно-этимологического сближения, с эвфонической обработкой 
выражения [Шанский 1985: 107–108]. 
В научных работах по фразеологии подчеркивается относительная устойчивость фразеологических оборотов, не исключающая их вариантности. Объясняется это историческими процессами возникновения фразеологизмов. «В ходе 
формирования фразеологических единиц употреблялись в речи параллельные 
словосочетания, которые постепенно подвергались фразеологизации» [Жуковы 
2006: 181]. Поскольку большинство фразеологизмов первоначально были свободными сочетаниями, заменяемость компонентов была для них естественна. В 
основе устойчивого оборота должно быть несколько сочетаний, взаимозаменяемость компонентов для которых – обычное явление [Мокиенко 1989: 16–17]. 
Особый интерес в этом случае представляет собой диалектная фразеология, сумевшая сохранить те исходные, параллельно существовавшие выражения, которые литературному языку по тем или иным причинам сберечь не удалось.  
Сложно установить, какое из вариантных сочетаний – общерусское или 
диалектное – древнее (возможно, и в древности они сосуществовали как варианты, но закрепилось в языке только общеизвестное выражение). Диалектный 
фразеологизм мог быть и более поздним местным приобретением, возникшим в 
результате индивидуально-авторского речевого преобразования известного выражения и закрепившимся на определенной территории в качестве устойчивого 
местного выражения4. Любой диалектный фразеологизм, сопоставимый с об
                                                            

4 Как отмечает Н. А. Воробьева, варьирование компонентов в диалектных фразеологизмах зависит от разных факторов: а) от ситуации общения; б) от круга адресатов; в) от креативных практик языковой личности, проявляющихся, в числе прочего, и в выборе языковых (фра
щеупотребительным сочетанием, может соответствовать одной из стадий развития фразеологических единиц, выделенных В. М. Мокиенко: «<...> свободное 
сочетание с широкими вариационными потенциями → нормированное литературное употребление с ограниченным количеством вариантов → индивидуально-авторская обработка нормированных фразеологизмов» [Мокиенко 1989: 22–
23]. 
«Явление вариантности наблюдается как на уровне одной подсистемы 
языка (идиомы, употребляемые только в диалектной речи или в литературном 
языке), так и на нескольких (идиомы, употребляемые как в литературном языке, 
так и в диалектной речи)» [Воробьева 2012: 171]. Фразеологизмы одного говора 
относительно сочетаний других говоров и фразеологизмы отдельных говоров 
по отношению к общенародным оборотам считаются вариантами [Мокиенко 
1989: 23–24]. Для описания диалектных эквивалентов общерусских фразеологизмов успешно применяются разработанные классификации вариантов фразеологических оборотов (см., например: [Алексеенко; Ивашко 1981; Бердникова 2012; ФСРГНП и др.]). По справедливому замечанию И. А. Кобелевой, в 
своих исследованиях диалектная фразеология основывается на результатах и 
достижениях общей теории фразеологии, использует разработанные в науке 
принципы лингвистического описания фразеологического материала. Это связано прежде всего с тем, что диалектные фразеологические единицы не имеют 
принципиальных отличий от фразеологических единиц литературного языка и 
фразеологии других сфер употребления [Кобелева 2016: 240].  
Поскольку в компонентном составе фразеологической единицы слово 
может быть употреблено то в одном, то в другом своем варианте, постольку 
фразеологической единице присущи все явления вариантности, которые характерны для отдельных слов (прежде всего фонетического или словообразовательного характера). Кроме того, вариантность фразеологической единицы может быть связана с заменой одной лексемы другой, с изменением порядка расположения в компонентном составе, с обязательностью или факультативностью 
их употребления. Таким образом, у фразеологической единицы больше возможностей для проявления своей вариантности [Романова 2013: 114–115]. 
А. И. Молотков различает варьирование компонентов по форме (формальные варианты), по составу (лексические варианты) и варьирование компонентов по составу и по форме [Молотков 1977: 69–86]. В. М. Мокиенко рассматривает формальное и лексическое варьирование [Мокиенко 1989: 29–37]. 
Сходные 
классификации 
представлены 
в 
работах 
Е. И. Дибровой 
и 
В. П. Жукова, А. В. Жукова, которые выделяют фонетические, словообразова                                                                                                                                                                                                     
зеологических) единиц, и в характере их употребления (комбинаторики, трансформации и т. п.) 
[Воробьева 2012: 170–171]. 

тельные, лексические, морфологические (включая видовые) варианты; незначительные 
терминологические 
отличия 
касаются 
вариантов, 
которые 
В. П. Жуковым и А. В. Жуковым названы конструктивными, а Е. И. Дибровой – 
синтаксическими и количественными [Жуковы 2006: 179–191; Диброва 1979]. 
В. И. Зимин считает целесообразным разграничить семантические варианты 
(вариантность в плане содержания) и формально-структурные варианты (вариантность в плане выражения) [Зимин 1972: 71]. 
С точки зрения возможности или невозможности замены компонентов 
А. В. Кунин выделил пять типов зависимости компонентов: константная зависимость компонентов (спать без задних ног), константно-вариантная (показывать зубы (когти)), константно-вариантно-переменная (брать под (свое) крылышко), константно-переменная (закрывать глаза на что-л., заметать следы 
чего-л.) и переменная зависимость компонентов (гнуть (ломать) спину (горб, 
хребет)) [Кунин 1988: 100]. 
Проанализировав и обобщив работы таких ученых, как В. Ф. Донской, 
С. М. Прокопьева, А. М. Мелерович, В. М. Солнцев, О. А. Ширнина 5  и др., 
Т. Н. Федуленкова пришла к заключению, что современное состояние проблемы вариантности сводится к следующим положениям: 
1) процесс варьирования в области фразеологических единиц рассматривается для плана выражения и для плана содержания в отдельности;  
2) в плане выражения, т. е. формального или чисто структурного варьирования, согласно уровням системы, выделяются морфологические, лексические, 
синтаксические, позиционные, квантитативные варианты; 
3) в плане содержания, т. е. семантического варьирования, выделяются  
(а) лексико-семантические варианты, или отмечается полисемия языковой единицы, и (б) функциональные варианты одного значения или одного из значений 
фразеологической единицы [Федуленкова 2016: 89–90]. 
Среди причин фразеологической вариантности ученые называют: 1) раздельнооформленное строение и сложность структурной организации фразеологизма [Телия 1972: 30]; 2) противоречие между расчлененной формой и семантически целостным, монолитным содержанием фразеологизма (значение фразеологизма под действием закона языковой асимметрии стремится приобрести 
разные формы выражения, и обратно, одна и та же фразеологическая форма 
стремится обслуживать разные языковые функции) [Жуков 1972: 25]; 3) исторические процессы возникновения фразеологизмов (большинство фразеологизмов первоначально были свободными сочетаниями, поэтому заменяемость 
компонентов была для них естественна) [Мокиенко 1989: 16]; 4) для региональ
                                                            

5 См.: [Донской 1979; Прокопьева 1980; Мелерович 1992; Солнцев 1982; Ширнина 1989]. 

Доступ онлайн
200 ₽
В корзину