Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

НИР. Современная коммуникативистика, 2024, № 1 (68)

Бесплатно
Основная коллекция
Артикул: 434093.0142.99
НИР. Современная коммуникативистика, 2024, № 1 (68). - Текст : электронный. - URL: https://znanium.ru/catalog/product/2089345 (дата обращения: 22.11.2024)
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
Содержание

СЛОВО ГЛАВНОГО РЕДАКТОРА
Гончарова Л.М.
О философии, языке, коммуникации и не только   .  .  .  .  .  .  .  .  .  .5

ОБЩИЕ ПРОБЛЕМЫ КОММУНИКАТИВИСТИКИ

Карасик В.И., Хао Цзэлунь
Русский музыкальный жаргон как предмет 
лингвистического изучения  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .7
Тюкаева Н.И.
Проблема включенности фактора коммуникативной 
ситуации в модель жанрового источника  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  . 15

МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ: АНАЛИЗ, 
СОПОСТАВЛЕНИЕ, ПЕРЕВОД

Ларин А.А., Обидина Л.Б., Сдобников В.В. 
Особенности ситуации судебного перевода с точки 
зрения коммуникативно-функционального подхода  . . . . . . . . . .25
Мамонтов А.А., Богуславская В.В., Ратникова А.Г., 
Будник Е.А. 
Национально ориентированный 
лингвострановедческий учебный словарь для 
вьетнамских граждан как инструмент обучения 
межкультурной коммуникации: к вопросу 
о концепции создания  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32

ФИЛОСОФСКИЕ СМЫСЛЫ КОММУНИКАЦИИ

Макарчук И.Ю.
Публицистика А .И . Солженицына как средство 
культурфилософской коммуникации  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Го Сяоюй
Философские основы научного знания и 
межкультурной коммуникации: понятие китайской 
философии 中 (чжун) и синкретизм 
в общелингвистической теории В .В . Бабайцевой  . . . . . . . . . . . . . . . . . .46

КОММУНИКАТИВИСТИКА И ОБРАЗОВАНИЕ

Зайцев А.А., Агаджанян Р.В., Уланова О.Б., 
Гнездилова Е.В.
Формирование принципов научной этики у студентов 
при изучении иностранного языка  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53

Присланные рукописи не возвращаются.

Точка зрения редакции может не совпадать с мнением 
авторов публикуемых материалов.

Редакция оставляет за собой право самостоятельно 
подбирать к авторским материалам иллюстрации, 
менять заголовки, сокращать тексты и вносить в рукописи необходимую стилистическую правку без 
согласования с авторами. Поступившие в редакцию 
материалы будут свидетельствовать о согласии авторов принять требования редакции.

Перепечатка материалов допускается с письменного 
разрешения редакции.

При цитировании ссылка на журнал «НИР. Современная 
коммуникативистика» обязательна.

Редакция не несет ответственности за содержание 
рекламных материалов.

Научный журнал

Выходит один раз в два месяца

С 20 июля 2017 г . журнал выходит как сетевое издание .
Свидетельство о регистрации средства массовой 
информации от 20 июля 2017 г . ЭЛ № ФС77-70443 .
До 20 июля 2017 г . журнал выходил как печатное 
издание (свидетельство о регистрации средства 
массовой информации от 19 октября 2012 г . ПИ  
№ ФС77-51415) .

Издатель: 

ООО «Научно-издательский центр ИНФРА-М»
127282, г . Москва, ул . Полярная, д . 31В, стр . 1
Тел .: (495) 280-15-96, 280-33-86 (доб . 501) 
Факс: (495) 280-36-29
E-mail: books@infra-m .ru
http://www .infra-m .ru

Главный редактор:
Гончарова Л.М., канд . филол . наук, доцент кафедры 
общего и русского языкознания Государственного 
института русского языка им . А .С . Пушкина, зав . 
кафедрой сервиса и бизнес-коммуникаций  
Российского нового университета (Москва)

Выпускающий редактор: 
Склянкина Д.С.

Доступ к электронной версии журнала можно 
приобрести на сайте http://znanium .com/ 
в разделе «Научная периодика»

Опубликовано 26 .02 .2024
САЙТ: www .naukaru .ru 
E-mail: mag10@naukaru .ru

© ИНФРА-М, 2024

ISSN 2587-9103
DOI 10.12737/issn2587-9103
НАУЧНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ И РАЗРАБОТКИ
СОВРЕМЕННАЯ 
КОММУНИКАТИВИСТИКА

Издается с 2012 года
№ 1(68)/2024

Журнал «Современная коммуникативистика» включен в перечень ведущих научных журналов, в которых 
по рекомендации BAK РФ должны быть опубликованы 
научные результаты диссертаций на соискание ученых 
степеней кандидата и доктора наук, вступивший в силу 
с 01.12.2015.

Силантьева М.В., доктор философских наук, профессор, Московский 
государственный институт международных отношений 
(Университет) (Москва, Россия)
Федорова Е.С., доктор культурологии, канд . филол . наук, доцент, 
профессор МГУ им . М .В . Ломоносова, факультет иностранных 
языков и регионоведения (Москва, Россия)
Шапошников В.Н., доктор филологических наук, профессор, 
Московский государственный лингвистический университет 
(Москва, Россия)
Шлыкова О.В., доктор культурологии, профессор кафедры ЮНЕСКО 
Института государственной службы и управления Российская 
академия народного хозяйства и государственной службы и 
управления при Президенте Российской Федерации (Москва, 
Россия)
Янченко В.Д., доктор педагогических наук, доцент, Московский 
педагогический государственный университет (Москва, Россия)

РЕДАКЦИОННАЯ КОЛЛЕГИЯ

Гончарова Л.М., кандидат филологических наук, доцент 
кафедры общего и русского языкознания Государственного 
института русского языка им . А .С . Пушкина, зав . кафедрой 
сервиса и бизнес-коммуникаций Российского нового 
университета (Москва, Россия)
Губман Б.Л., доктор филос . наук, профессор, зав . каф . философии и теории культуры ФГБОУ ВО «Тверской государственный университет» (г . Тверь, Россия)
Бердичевский А.Л., доктор педагогических наук, профессор, 
Институт международных экономических связей (Айзенштадт, Австрия)
Блох М.Я., доктор филологических наук, профессор, Московский педагогический государственный университет 
(Москва, Россия)
Бобылев Б.Г., доктор педагогических наук, профессор, 
Орловский государственный университет 
 
им . И .С . Тургенева (Орел, Россия)
Воевода Е.В., доктор педагогических наук, профессор, доцент,
 
Московский государственный институт международных 
отношений (Университет) (Москва, Россия)
Голубева И.В., канд . филол . наук, профессор кафедры 
современных языков, лингвистики и межкультурной 
коммуникации Мэрилендского университетa в округе 
Балтимор (США)
Грейдина Н.Л., д-р филол . наук, директор научно-исследовательского института этнолингвистики и коммуникативистики, Пятигорский государственный университет (Пятигорск, 
Россия)
Диденко В.Д., доктор философских наук, профессор, Государственный университет управления (Москва, Россия)
Добросклонская Т.Г., доктор филологических наук, профессор, 
Московский государственный университет им . М .В . 
Ломоносова (Москва, Россия)
Ен Чоль Ко, доктор педагогических наук, ректор Института 
переводчиков (Сеул, Республика Корея)
Иванова О.Ю., кандидат культурологии, доцент, президент 
Общероссийской общественной организации «Союз 
переводчиков России» (СПР), и .о . зав . кафедрой русского 
языка как иностранного Российской академии народного 
хозяйства и государственной службы при Президенте РФ 
(Москва, Россия)
Каргин Н.Н., доктор философских наук, доцент, Московский 
государственный университет транспорта (Москва, Россия)
Киуру К.А., доктор филологических наук, профессор, профессор 
факультета журналистики Челябинского государственного 
университета, профессор Европейского Института PR (IEERP, 
Paris, France), член Союза журналистов РФ, член Российской 
Ассоциации по связям с общественностью (РАСО), сертифицированный PR-специалист (РАСО), член Ассоциации 
коммуникаторов в сфере образования и науки (АКСОН)
Клюканов И.Э., доктор филологических наук, профессор, 
Восточный Вашингтонский университет (Вашингтон, США)
Комина Н.А., доктор филологических наук, профессор, 
Тверской государственный университет (Тверь, Россия)
Костикова Л.П., доктор педагогических наук, профессор, 
Рязанский государственный университет им .  
С .А . Есенина (Рязань, Россия)
Мартынов В.Ф., доктор культурологии, профессор,  
заведующий кафедрой культурологии ЧУО «Институт 
современных знаний имени А .М . Широкова»  
(г . Минск, Белоруссия)
Махмуд А.Т., Ph .D . (Питтсбургский университет, США), профессор лингвистики, декан факультета, Ассьютский университет 
(Ассьют, Египет)
Надеина Т.М., доктор филологических наук, профессор, 
Московский государственный юридический университет 
(Москва, Россия)
Нижнева Н.Н., доктор педагогических наук, профессор, 
академик Международной академии информационных 
технологий, Белорусский государственный университет 
(Минск, Республика Белоруссия)
Нур-Ахмет Д., доктор философии, академик НАН, Тюркская 
академия (Астана, Республика Казахстан)
Папуша И.С., доктор филологических наук, доцент, Московский 
государственный областной университет (Москва, Россия)
Просвиркина И.И., доктор педагогических наук, доцент, 
Оренбургский государственный университет (Оренбург, 
Россия)
Романенко Н.М., доктор педагогических наук, профессор, 
Московский государственный институт международных 
отношений (Университет) (Москва, Россия)
Семенова Л.М., доктор педагогических наук, профессор, 
действительный член (академик) Академии имиджелогии; 
сертифицированный специалист в области связей с 
общественностью (РАСО), Санкт-Петербургский государственный экономический университет (Санкт-Петербург, 
Россия)

Киуру К.В., Попова Е.Е., Маковецкая Ю.Г., 
Апушкина К.Н.
Мобильное обучение как тренд коммуникационой 
среды дополнительного профессионального 
образования  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Сиваков М.А.
Формирование профессиональной идентичности 
студентов-медиков в процессе языковой подготовки: 
коммуникативный аспект  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64

ИМИДЖЕВАЯ, РЕКЛАМНАЯ 
И БИЗНЕС-КОММУНИКАЦИЯ

Мичурина Д.А. 
Этика рекламного дискурса: коммуникативный 
аспект  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72

НОВОСТИ КОММУНИКАТИВИСТИКИ
Дацко Д.А.
Цифровые навыки участников образовательного 
процесса как фактор успешной интернеткоммуникации: отклик на книгу К .А . Милованова  
«IT-тренинг для преподавателей» (М .: Издание 
книг ком, 2020 . — 192 с .)  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81

Contents 

ADDRESS OF EDITOR-IN-CHIEF

Goncharova L.M.
About Philosophy, Language, Communication and More  . . . . . . . . . .5

GENERAL PROBLEMS OF COMMUNICATION

V.I. Karasik, Hao Zelun 
Russian Musical Jargon as an Object of Linguistic Study  . . . . . . . . . . . .7

Tyukaeva N.I.
The Problem of the Inclusion of the Communicative 
Situation Factor in the Genre Source Model .  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15

INTERCULTURAL COMMUNICATION: ANALYSIS, 
COMPARISON, TRANSLATION

Larin A.A., Obidina L.B., Sdobnikov V.V.
Specific Features of Court Translation Communicative 
Situation in the Context of Communicative-Functional 
Approach  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

Mamontov A.S., Boguslavskaya V.V., Ratnikova A.G., 
Budnik E.A. 
Nationally Oriented Linguistic and Regional Educational 
Dictionary for Vietnamese Citizens as a Tool for Teaching 
Intercultural Communication: To the Question of the 
Concept of Creation  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

PHILOSOPHICAL MEANINGS OF COMMUNICATION

Makarchuk I.Yu.
A .I . Solzhenitsyn's Journalism as a Means of Cultural and 
Philosophical Communication  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

Guo Xiaoyu
Philosophical Foundations of Scientific Knowledge and 
Intercultural Communication: The Concept of Chinese 
Philosophy 中 (Zhong) and Syncretism in the General 
Linguistic Theory of V .V . Babaytseva  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46

COMMUNICATION AND EDUCATION

Zaitsev A.A., Aghadjanyan R.V., Ulanova O.B., 
Gnezdilova E.V.
The Formation of Scientific Ethics Principles among 
Students When Learning a Foreign Language  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53

R&D ‘Modern Communication Studies’ does not return 
submitted manuscripts.

Statements of opinion in the articles in ‘Modern Communication 
Studies’ are those of the respective authors and not of the 
Editors.

The Editors reserve the right to supply materials with 
illustrations, change headlines, streamline texts and make 
necessary stylistic editing without the consent of the authors.
Submission of materials indicates that the author accepts 
the demands of the Publisher. 

No part of this publication may be reproduced without the 
written permission of the Publisher. Paper citing requires 
proper reference to the Journal. 

The Editor cannot be held accountable for the content of 
the advertising.

Scientific journal

Bimonthly publication

Since July 20, 2017, the journal is published as online 
edition .
Registration mass-media license EL № FS77-70443, July 20, 
2017
Till July 20, 2017, the journal was published as print 
edition (Registration mass-media license PI № FS77-51415, 
October 19, 2012)

Publishing office: 
Scientific and Publishing Center “INFRA-M”,
31B, Building 1, Polyarnaya st ., Moscow, 127282, Russia
Tel .: (495) 280-15-96, 280-33-86; Fax: (495)280-36-29 .
e-mail: books@infra-m .ru
http://www .infra-m .ru
Editor-in-Chief
Goncharova L.M. 
Ph .D . in Philology, Associate Professor
Russian New University
Moscow, Russia
Executive Secretary of the magazine

Production Editor
Skliankina D.S.

Access to electronic versions of the journal’s issues can be purchased 
on the website http://znanium .com in the section «Scientific 
journals» 

Published 26 .02 .2024
Format 60×90/8, circulation 700 copies 

www .naukaru .ru 
E-mail: mag10@naukaru .ru

© ИНФРА-М, 2024

SCIENTIFIC RESEARCH AND DEVELOPMENT
MODERN COMMUNICATION 
STUDIES

Рublished since 2012
№ 1(68)/2024

ISSN 2587-9103
DOI 10.12737/issn2587-9103

EDITORIAL BOARD

Goncharova L.M., Ph .D . in Philology, Associate Professor, State 
Institute of Russian Language named after A . Pushkin 
(Moscow, Russia)
 
Executive Secretary of the magazine
Gubman B.L., Doctor of Philosophy . sciences, professor, head 
Department of Philosophy and Theory of Culture, Federal 
State Budgetary Educational Institution of Higher Education 
«Tver State University» (Tver, RF)
Berdichevskiy A.L., Doctor of Pedagogy, Professor, The 
Institute of International Economic Relations (Eisenstadt, 
Austria)
Blokh M.Ya., Doctor of Philology, Professor, Moscow Pedagogical State University (Moscow, Russia)
Bobylev B.G., Doctor of Pedagogy, Professor, Orel State 
University named after I .S . Turgenev (Orel, Russia)
Voevoda E.V., Doctor of Pedagogy, Associate Professor, 
Moscow State Institute of International Relations (University) (Moscow, Russia)
Golubeva I.V., Dr . , Ph .D . Professor in Intercultural Communication Department of Modern Languages, Linguistics, and 
Intercultural Communication University of Maryland 
Baltimore County
Greidina N.L. Doctor of Philology, Professor, Pyatigorsk State 
University
Didenko V.D., Doctor of Philosophy, Professor, State University 
of Management (Moscow, Russia)
Dobrosklonskaya T.G., Doctor of Philology, Professor,
 
Lomonosov Moscow State University (Moscow, Russia)
Young Cheol Ko, Doctor of Pedagogy, Professor, Rector of the 
Institute of Translators (Seoul, Republic of Korea)
Ivanova O.Yu., Candidate of Cultural Studies, Associate 
Professor, President All-Russian public organization «Union 
Translators of Russia»(SPR), acting head department of 
Russian language as a foreign language of the Russian 
Academy of Folklore economy and public service under the 
President RF (Moscow, Russia)
Kargin N.N., Doctor of Philology, Associate Professor, Moscow 
State University of Transport (Moscow, Russia)
Klykanov I.E., Doctor of Philology, Professor, Eastern Washington University (Washington, USA)
Komina N.A., Doctor of Philology, Professor, Tver State 
University (Tver, Russia)
Kostikova L.P., Doctor of Pedagogy, Professor, Ryazan State 
University named after S . Yesenin (Ryazan, Russia)
Martynov V.F., Doctor of Cultural Studies, Professor, Head of the 
Department of Cultural Studies, PIU «Institute modern knowledge named after A .M . Shirokov» (Minsk, Belarus)
Mahmoud A.T., Ph .D . (U . of Pittsburgh, USA), Professor of 
Linguistics, Vice-Dean for Graduate Studies and Research & 
Director of the English Language Center Faculty of Arts 
(Assiut, Egypt)
Nadeina T.M., Doctor of Philology, Moscow State Juridical 
University (Moscow, Russia)
Nizhneva N.N., Doctor of Pedagogy, Professor, Academician of 
the International Academy of Information Technology 
Belarusian State University (Minsk, Republic of Belarus)
Nur-Ahmet Dosmuhamet, Ph .D ., Doctor of Philosophy, 
Academician The first Vice-President of the International 
Turkic Academy (Astana, Kazaxstan)
Papusha I.S., Doctor of Philology, Associate Professor,
 
Moscow State Regional University (Moscow, Russia)
Prosvirkina I.I., Doctor of Pedagogy, Associate Professor 
Orenburg State University (Orenburg, Russia)
Romanenko N.M., Doctor of Pedagogy, Professor, Moscow 
State Institute of International Relations (University) 
(Moscow, Russia)
Semenova L.M., Doctor of Pedagogy, Professor, Full member 
(academician) of the Imageology Academy; certified public 
relations specialist (RASO), St . Petersburg State University of 
Economics (St . Petersburg, Russia)
Silantyeva M.V., Doctor of Philosophy, Professor, Moscow State 
Institute of International Relations (University)
 
(Moscow, Russia)
Fedorova E.S., Doctor of Cultural Studies, Ph .D . Philol . Sciences, 
Associate Professor, Professor at Moscow State University 
M .V . Lomonosov, Faculty of Foreign languages and area 
studies (Moscow, Russia)

Kiuru K.V., Popova E.E., Makovetskaya Yu.G., 
Apushkina K.N.
Mobile Learning as a Trend in the Communication 
Environment of Additional Professional Education  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59

Sivakov M.A.
Formation of the Professional Identity of Medical 
Students in the Process of Language Training: 
A Communicative Aspect  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64

IMAGE, ADVERTISING AND BUSINESS 
COMMUNICATION

Michurina D.А.
Ethics of Advertising Discourse: Communicative Aspect   . . . . . . . .72

COMMUNICATION NEWS

Datsko D.A.
Digital Skills of the Members of Educational 
Сommunity as a Factor of Successful Internet 
Communication: Response to the Book by 
K .A . Milovanov “IT Training for Teachers” 
(M .:“Publishing books com”, 2020 . 192 p .) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81

Shaposhnikov V.N., Doctor of Philology, Professor, Moscow State 
Linguistic University (Moscow, Russia)
Shlykova O.V., Doctor of Cultural Studies, Professor of the Department UNESCO Institute for Public Service and Administration 
Russian Academy of National Economy and State service and 
administration under the President of the Russian Federation 
(Moscow, Russia)
Yanchenko V.D., Doctor of Pedagogy, Associate Professor, Moscow 
Pedagogical State University (Moscow, Russia)

Слово главного редактора

СЛОВО ГЛАВНОГО РЕДАКТОРА

Коммуникативная наука описывает и оценивает 
все разновидности и возможности коммуникативных 
практик, в какой бы сфере они не осуществлялись. 
В фокусе внимания ученых оказываются социальнокультурные и философско-духовные аспекты коммуникативистики, влияние цифровых технологий, 
профессиональных и бизнес-сообществ на ее состояние, научно-практические и межкультурные исследования разных ракурсов коммуникативного взаимодействия представителей социума. Все это говорит 
о том, что коммуникативистика – это комплексная 
наука, потенциал которой поистине безграничен. 
При этом в центре всех коммуникативных исследований всегда стоит человек: будь это социально-дискурсивный подход или вопросы лингвокультурной 
практики; методико-педагогические аспекты или 
образовательные технологии; социальные исследования или морально-этические ориентиры и витальные ценности. Эти задачи решаются авторами нашего издания, нередко при поддержке научных фондов, часто в составе научных школ и объединенных 
общими идеями коллективов. Именно такой разносторонний и очень интересный материал представлен 
в номере, открывающем новый, 2024 год.
В разделе «Общие проблемы коммуникативистики» 
находим исследования, представляющие московскую 
и сибирскую научные школы. Здесь знакомимся с 

русским музыкальным жаргоном как профессиональным социолектом музыкантов (В.И. Карасик, 
Хао Цзэлунь) и с научным подходом к разработке 
метода описания речевого жанра с использованием 
технологии коммуникативного моделирования  
(Н.И. Тюкаева). 
Раздел «Межкультурная коммуникация: анализ, 
сопоставление, перевод» содержит работы авторских 
коллективов, поддержанных грантами российских 
научных фондов. Первая – статья об особенностях 
судебного перевода с предложениями мер по повышению его качества (А.А. Ларин, Л.Б. Обидина,  
В.В. Сдобников). Вторая – статья, в которой авторы 
предлагают концепцию создания национально ориентированного лингвострановедческого учебного 
словаря «Россия – Вьетнам: рукопожатие культур» 
как инструмента обучения межкультурной коммуникации вьетнамских граждан, изучающих русский 
язык (А.С. Мамонтов, В.В. Богуславская, А.Г. Ратникова, Е.А. Будник).
В рубрике «Философские смыслы коммуникации» 
две статьи, перекидывающие мостик от вопросов 
коммуникации к философии, культурологии и межкультурному научному общению. В работе коллеги 
из Сибирского федерального университета обсуждается значимость публицистических работ А.И. Солженицына для культурфилософской коммуникации 

Исследования коммуникативных практик: возможности 
и подходы 

Research of Communicative Practices: Possibilities and Approaches

DOI: 10.12737/2587-9103-2024-13-1-5-6

Л.М. Гончарова 
Канд. филол. наук, доцент,
Государственный институт русского языка  
имени А.С. Пушкина,
Россия, 17485, г. Москва, ул. Академика Волгина, 6;
зав. каф. сервиса и бизнес-коммуникаций, 
Российский новый университет,
105005, Россия, Москва, ул. Радио, д. 22
e-mail: lmg2015@yandex.ru

L.M. Goncharova 
Candidate of Philology, Associate Professor,
Pushkin State Russian Language Institute,
6, Academician Volgin St., Moscow, 17485, Russia;
Head of the Department of Service and Business 
Communications,
Russian New University,
22, Radio St., Moscow, 105005, Russia,
e-mail: lmg2015@yandex.ru

Аннотация. В слове главного редактора обозначаются ключевые 
научные аспекты публикаций текущего номера, отмечается актуальность исследований коммуникативных практик, осуществляющихся 
в различных сферах человеческой деятельности В «Слове главного 
редактора» отражены основные тенденции и направления коммуникативных исследований текущего номера.

Abstract. The words of the editor-in-chief indicate the key scientific aspects 
of the publications in the current issue and note the relevance of research 
into communicative practices carried out in various spheres of human activity.

Ключевые слова: речевая коммуникация, межкультурная коммуникация, судебный перевод, лингвострановедение, коммуникация и образование, философия коммуникации, рекламная коммуникация.

Keywords: speech communication, intercultural communication, judicial 
translation, linguistic and cultural studies, communication and education, 
philosophy of communication, advertising communication.

с читателями через такие духовные феномены, как 
свобода, нация, правда и ложь, мораль, нравственность, духовность (И.Ю. Макарчук). Молодая исследовательница из Китая предлагает сопоставительный анализ между древнекитайской концепцией 中 
(чжун) и теорией переходности профессора  
В.В. Бабайцевой, предполагая, что в китайской культуре и коммуникации заложена философская основа для восприятия китайцами данной русской лингвистической теории (Го Сяоюй). 
В части «Образование и коммуникативистика» представлены разработки ученых трех российских городов. Коллектив авторов из Москвы затрагивает важнейшую и актуальнейшую проблему обучения принципам научной этики молодых исследователей  
(А.А. Зайцев, Р.В. Агаджанян,  О.Б. Уланова, Е.В. Гнездилова). Коллеги из Челябинска рассматривают мобильное обучение как актуальный тренд дополнительного профессионального образования, обсуждая 
вопросы, связанные с актуальностью использования 
мобильных устройств и технологий в образовательном 
процессе (К.В. Киуру, Е.Е. Попова, Ю.Г. Маковецкая, 
К.Н. Апушкина). Молодой исследователь из Рязани 
ставит целью рассмотреть роль коммуникативного 
аспекта языковой подготовки студентов медицинского 
вуза в процессе формирования их профессиональной 
идентичности (М.А. Сиваков).

В рубрике «Имиджевая, рекламная и бизнес-коммуникация» еще один молодой автор обращается к 
непростому и многомерному вопросу, затрагивающему маркетинговые, философские и правовые аспекты рекламы, – этике рекламного дискурса, предпринимая попытку рассмотреть использование этических концептов в рекламной коммуникации  
(Д.А. Мичурина).
Раздел «Новости коммуникативистики» содержит 
рецензию на учебное издание К.А. Милованова «ITтренинг для преподавателей», посвященное непростой 
теме, но связанной с неизбежностью современной 
педагогической реальности – компьютерной трансформации отрасли науки и высшего образования и 
цифровой компетенции участников образовательного процесса (Д.А. Дацко).
Возможно, некоторые материалы покажутся читателям спорными, вызовут дискуссию или желание 
высказать свое мнение. Но это и есть задача научного издания – создавать площадку для научного 
обсуждения, подталкивая науку к решению проблем 
и поиску новых идей. Приглашаем Вас высказывать 
свои взгляды и делиться исследованиями на страницах нашего журнала.
Желаю всем коллегам нового плодотворного года, 
благодарю за внимание, интерес и сотрудничество!

С уважением, 
главный редактор Л.М. Гончарова

НИР. Современная коммуникативистика (№ 6, 2023). 84: 5-6

Общие проблемы коммуникативистики

Русский музыкальный жаргон как предмет 
лингвистического изучения 

Russian Musical Jargon as an Object of Linguistic Study 

DOI: 10.12737/2587-9103-2024-13-1-7-14              Получено: 12 декабря 2023 г. / Одобрено: 20 декабря 2023 г. / Опубликовано: 26 февраля 2024 г.

В.И. Карасик
Д-р филол. наук, профессор кафедры общего и 
русского языкознания Государственного института 
русского языка им. А.С. Пушкина,
e-mail: vkarasik@yandex.ru 

Хао Цзэлунь
Аспирант Государственного института русского 
языка им. А.С. Пушкина
e-mail: haoze@126.com

V.I. Karasik
Dr. Sc. (Philology), professor of the Dept. of General 
and Russian Linguistics, Pushkin State Russian 
Language Institute, 
e-mail: vkarasik@yandex.ru

Hao Zelun
Post-graduate Student, 
Pushkin State Russian Language Institute,
e-mail: haoze@126.com

Аннотация
Рассматривается русский музыкальный жаргон, понимаемый как 
профессиональный социолект музыкантов. В качестве материала исследования используются данные, размещенные в интернете. В стилистическом плане музыкальные жаргонизмы относятся к просторечным языковым единицам. Предложена тематическая классификация 
русских музыкальных жаргонизмов. Эти единицы распадаются на две 
неравные группы – специализированные и неспециализированные 
жаргонизмы, первые обозначают понятия, относящиеся к сфере музыкального исполнения, вторые относятся к различным сферам жизнедеятельности, обозначая в основном обиходно-бытовые явления. 
Специализированные музыкальные жаргонизмы можно разделить на 
три основные группы: обозначения субъектов, объектов и способов 
проявления музыкальной деятельности. Номинативная техника русского музыкального жаргона включает окказиональное аффиксальное словообразование, словосложение, ассоциативное переосмысление бытовых предметов и явлений, заимствования (преимущественно 
из английского языка), диалектные и устаревшие слова и звукоподражания. Отмечены также переносы музыкальных понятий на разные 
явления действительности.

Abstract
The paper deals with Russian musical jargon treated as a professional sociolect of musicians. The material has been taken from the data presented 
in the Internet. Stylistically, musical jargon belongs to a colloquial register of 
the Russian language. A thematic classification of Russian musical jargon 
has been offered. This class of words and expressions may be subdivided 
into two unequal groups – specialized and non-specialized jargon units. 
The former comprises units reflecting the sphere of musical performance 
whereas the latter refer to various spheres of everyday life. Specialized 
musical jargon group is subdivided into three subgroups – nominations of 
subjects, objects and ways of musical performance. Nomination technique 
of the jargon described includes occasional affixal word formation, word 
composition, metaphorical transference, borrowings (mainly from the English language), dialectal and dated words, and onomatopoeia. Transference 
of musical notions into various sphere of reality is also a feature of the jargon described.

Ключевые слова: профессиональный социолект, музыкальный жаргон, специализированные жаргонизмы, экспрессивность, номинативная техника.

Keywords: professional sociolect, musical jargon, specialized jargon units, 
expression, nominative technique.

ОБЩИЕ ПРОБЛЕМЫ КОММУНИКАТИВИСТИКИ

УДК 811.161.1:398

Введение. Существенной характеристикой коммуникации является эмблематика речевого поведения 
участников общения как людей, принадлежащих к 
той или иной группе — возрастной, профессиональной, территориальной. Одним из способов такой 
эмблематики является использование жаргона.
Жаргон представляет собой социальный вариант 
языка (социолект), используемый для общения представителей определенной группы общества и включающий лексические и фразеологические единицы, 
позволяющие противопоставить эту группу остальному населению. Изучение социолектов неоднократно привлекало к себе внимание исследователей 

(Бондалетов, 1987; Голуб, 2023; Грачев, 1997; Дорошенко, 
1999; Дубровина, 1980; Ерофеева, 2009; Захарченко, 
2009; Захарчук, 2007; Кармызова, 2002; Костомаров, 
2005; Крысин, 2004; Кудинова, 2010; Лаптева, 1966; 
Липатов, 2010; Маковский, 2005; Eble, 2012). В лингвистической литературе проводится различие между территориальными и социальными вариантами 
языка (диалекты и социолекты), при этом некоторые 
диалекты имеют отчетливую социально-групповую 
характеристику (например, кокни в Лондоне).
Традиционно выделяются четыре типа социолектов: профессиональные языки, групповые (корпоративные) жаргоны, условные языки (арго), жаргон 

НИР. Современная коммуникативистика (№ 1, 2024). 84: 7-14

деклассированных (Бондалетов, 1987, с. 69). Отмечено, 
что границы между этими вариантами языка размыты. Термины «жаргон» и «арго» противопоставляются по признаку маскировки содержания речи (компьютерный жаргон, но тюремное арго), слова «жаргон» и «сленг» часто употребляются как синонимы 
(Беликов, Крысин, 2001, с. 31). Тем не менее в научных работах термин «сленг», как правило, используется при описании особенностей речи молодежи, 
т.е. относится к коммуникативному поведению значительной части населения, в то время как жаргон 
характеризует преимущественно ограниченное сообщество говорящих. 
Различные подходы к изучению жаргонов можно 
условно противопоставить по следующим признакам: 
1) тематика коммуникации, обусловленная групповой идентичностью говорящих, 2) языковая техника 
образования жаргонизмов и стилистическая характеристика этих единиц (обычно рассматривается 
соотношение жаргона и просторечия), 3) способ их 
научного представления (объяснительное описание 
и словарная инвентаризация). 
Обзор литературы. Рассмотрению и лексикографической фиксации тематически определенных разновидностей подвергались разные типы социолектов: 
молодежный (Береговская, 1996; Борисова, 1980; Ван 
Синхуа, 2020; Гойдова, 2004; Иванова, 2007; Капранова, 
2009; Копыленко, 1976; Красавский, 2007; Кудинова, 
2010; Марочкин, 1998; Матюшенко, 2007; Миралаева, 
1994; Россихина, 2009; Цибизова, 2006), военный 
(Бойко, 2003; Захарчук, 2007; Коровушкин, 2000; 
Лазаревич, 2000), медицинский (Микерова, Слышкин, 
2016), морской (Каланов, 2011), криминальный (Грачев, 
1997, 2005; Дубягина, Смирнов, 2001; Елистратов, 
1994, 1995; Икович, 1991; Мирошниченко, 2003), 
компьютерный (Иванников, 2020; Кармызова, 2002; 
Карпов, 2016; Лихолитов, 1997; Лушникова, 2003; 
Шейгал, 1996), актерский (Николина, 2007), студенческий (Дубровина, 1980), шахтерский (Прибытова, 
2005), биржевый (Дорошенко, 1999), спортивный 
(Елистратов, 2011), нумизматический (Рзаев, 2020), 
уличных торговцев (Лихолитов, 1994). Русский музыкальный жаргон еще недостаточно освещен в научной литературе.
Различные аспекты образования жаргонных слов 
и выражений анализируются в работах стилистической направленности (Волошин, 2000; Глухова, 2011; 
Голуб, 2023; Захарченко, 2009; Капранова, 2009; 
Китанина, 2005; Костомаров, 2005; Лаптева, 1966; 
Маковский, 2005; Распопова, 1999; Скворцов, 1977, 
1997).
В настоящее время вышло в свет представительное количество словарей и справочников жаргона 
(Дубягина, Смирнов, 2001; А.А. Елистратов, 2011; 

В.С. Елистратов, 1994; Каланов, 2011; Коровушкин, 
2000; Левикова, 2003; Мирошниченко, 2003; Рзаев, 
2020; Юганов, Юганова, 1994). Этот список вряд ли 
можно считать исчерпывающим.
Материал исследования. Собранный нами список 
слов и выражений русского музыкального жаргона, 
размещенных в Интернете, насчитывает более 600 
единиц1. 
Результаты. Музыкальные жаргонизмы семантически распадаются на два неравных класса — специализированные обозначения различных объектов 
и характеристик музыкальной исполнительской деятельности и неспециализированные обозначения 
объектов и процессов, не относящихся к этой профессиональной сфере. Единицы первого класса составляют около 75% от числа всех жаргонных номинаций в этой сфере, единицы второго класса составляют примерно 25% от этого числа. Заметим, что 
отнесенность к музыкальному жаргону для многих 
выражений, не относящихся к этой сфере, является 
проблематичной, но известно, что музыканты по 
разным причинам пользуются именно этими выражениями, например, башли (деньги), базлать (разговаривать, трепаться), карнать (говорить), берло 
(еда), мимо кассы (безрезультатно, но в ряде случаев 
не по нотам), шара (бесплатно), друшлять (спать), 
бухать, кирять (пить спиртное), бланш (синяк под 
глазом), причендалы (мелочи, добавления).
Сюда же относятся вульгарные жаргонные обозначения физиологических отправлений и интимной 
жизни. Можно сделать вывод о том, что носители 
музыкального жаргона активно используют просторечные и арготические слова для акцентирования 
своей идентичности. Заметим, что в списке слов 
компьютерного или спортивного жаргона подобные 
универсальные обозначения не зафиксированы, хотя, 
возможно, для подтверждения этого тезиса требуется специальное социолингвистическое исследование, 
предполагающее представительный опрос информантов.
Профессиональные музыкальные жаргонизмы 
можно разделить на группы единиц, обозначающих 
вид и субъектов профессиональной деятельности, 
музыкальный инструмент (или аксессуар), способы 
исполнения.
К первому подклассу относятся выражения махать 
(дирижировать, руководить музицированием), дудеть, 
свистеть, пиликать, орать, щипать, стучать (играть 
на различных музыкальных инструментах), лабать 
(играть, особенно в кабаке, преимущественно механически и бездушно, хотя последнее и необязатель
1 https://wader1970.livejournal.com/121150.html, https://vk.com/
topic-125690242_48229749, https://www.strunki.ru, https://narprod.
com/blog/Besedka/49554.html

Общие проблемы коммуникативистики

но; играть на похоронах, обычно жмура лабают духовики), кочумать (молчать, отдыхать, держать паузу), вейнать (петь, плакать), выплюнуть связки (выражение, которое в ходу у певцов после исполнения 
сложной партии с большой вокальной нагрузкой), 
дать петуха (некачественно взять высокую ноту), 
налить (спеть полным звуком, заполнить все акустическое пространство зала, поразить объемом голоса), 
снимать (подбирать на слух музыкальные партии, 
разучивать или записывать на ноты или в проект), 
штырять (играть в переходе, на улице), вывалить 
ведро картошки (сыграть длинный брейк на барабанах), фонить (играть фоновую музыку).
Можно заметить, что эти глагольные перифрастические обозначения профессиональной деятельности музыкантов и певцов используются как окказиональные экспрессивные синонимы, внутренняя 
форма которых в большинстве случаев является легко угадываемой. Исключение составляют слова лабать, 
кочумать и штырять, их этимология является спорной. Первое слово трактуется как заимствование из 
цыганского от формы gilaban — петь (Шаповал, 2000). 
Второе используется также в воровском жаргоне в 
повелительном наклонении со значением «заткнись» 
и трактуется в музыкальном жаргоне как имитация 
английской фразы cut it off — «остановись, помолчи, 
дай сыграть или спеть другому человеку», но подчеркнем, что такая трактовка выглядит спорной. 
Третье слово, по некоторым комментариям, означает 
«подрабатывать в стороннем коллективе», его этимология, как и у многих жаргонных выражений, 
является тёмной. В списке слов русского музыкального жаргона окказионально встречаются заимствования из идиша (вейнать).
К этому же подклассу относятся имена существительные, обозначающие субъектов исполнительской 
деятельности: струнотёры (исполнители на струнных 
смычковых инструментах), духовенство (музыкантыдуховики), морж (певец, которого обычно ставят на 
партии «кушать подано»), вокалюга (певец, который 
очень громко поет с точки зрения инструменталиста), 
горловик (певец с дефектом вокализации, жестким, 
«горловым» тембром), силовик (певец, поющий натужно), абсолютник (музыкант с абсолютным слухом), 
басила (басист), голяшник (баянист), гренадерша (дородная артистка хора), драмер (барабанщик), звукарь, 
звукер, звукач (звукорежиссер), нотник (человек играющий по нотам), орги (организаторы концертов), 
пионер (начинающий музыкант или музыкант- 
неумеха), пункер (музыкант, играющий в панк-группе, как правило, в отечественной; ироническое прозвище панк-музыканта или поклонника панк-рока 
вообще), сверчок (пожилой сверхсрочник-музыкант), 
слепой музыкант (музыкант, подбирающий мелодию 

на слух), слухач (музыкант, играющий не по нотам, 
а на слух), стукач (музыкант-барабанщик), сундук 
(сверхсрочник, человек, играющий в военном оркестре за деньги), технарь (музыкант, умеющий играть 
очень быстро), лабух (ресторанный музыкант, также 
уничижительно-ироническое прозвище музыканта 
вообще), пузочес (гитарист), тромбойнёр (тромбонист), 
трубочист (трубач), караокер (клиент, оплачивающий 
в ресторане собственное пение, вокалист работающий 
под фонограмму «минус»), дрогаль (потребитель попсы).
Этот класс субъектов разнороден и включает специализацию исполнителей и слушателей, способ 
исполнения, их статус и внешний вид. Эти лексические единицы разнородны и по способу номинации, 
чаще всего используется окказиональное аффиксальное образование жаргонных слов (вокалюга, горловик, 
басила), словосложение (струнотёр, пузочёс), заимствование из английского (drummer — барабанщик, 
punker — исполнитель в стиле punk) и, возможно, 
цыганского (лабух). Остается неясной мотивировка 
слова морж. 
Весьма многочисленна группа объектов, обозначаемых в музыкальном жаргоне. Музыканты иронически называют всё, что относится к их деятельности. 
Первый подкласс рассматриваемых артефактов 
составляют музыкальные инструменты: доска (электрическая гитара, ее корпус обычно сделан из сплошного дерева), банка (акустическая гитара, ее корпус 
внутри пустой), весло, лопата, топор (электрогитара), 
шкаф (контрабас), дудки (струнные инструменты: 
скрипка, альт, виолончель), басовка (бас-гитара), 
батарея (аккордеон, баян, гармонь), блины (бюджетные электронные барабаны с резиновым покрытием, 
прозваны так за характерную плоскую форму), голенище, голяшка, голяха (баян), дивайс, девайс (оборудование, прибор), дрова (барабаны), железо (набор 
тарелок у барабанщика), керогаз (туба нечищеная), 
оглобля (фагот), палка (гитара), рабочий (малый барабан), расчёска (синтезатор, чаще MIDI-клавиатура, 
вешаемый на плечо, как гитара), резинки (тренировочная ударная установка из резиновых блинов, любая дешёвая электронная ударная установка), самовар (медный духовой инструмент производства 
Ленинградского завода музыкальных инструментов), 
самопал (аппаратура самодельного, домашнего изготовления), сапог (аккордеон, баян), свисток (труба), соляга (гитара-соло), сучок (кларнет), улитка 
(валторна), ухо (вагнеровская туба), шайки (барабанная установка), швайка (гитара), шквара, шкварка 
(струнный музыкальный инструмент — скрипка, 
альт, виолончель или контрабас).
Можно заметить, что жаргонная номинация часто 
построена на сравнении инструментов с разными 
предметами обихода, преобладает просторечно-раз
говорный стиль коммуникации. Странным является 
слово «шквара» в этом ряду, означающее шлак, отходы при жарке, вероятно, эта лексема стала обозначать нечто второстепенное, не стоящее внимания. 
Такое обозначение можно квалифицировать как 
языковую игру на понижение обозначаемого объекта: на самом деле музыканты ценят свои инструменты. 
Этимологически слова «швайка» означает большое 
шило, которым плетут лапти, в речи музыкантов — 
жителей города это устаревшее диалектное слово 
выглядит странно.
Отдельную группу жаргонных единиц составляют 
современные средства электрической обработки 
звучания: вуфер, сабвуфер (низкочастотный динамик), 
квакушка, квакер (примочка «вау-вау» для электрогитары), комбик (гитарный усилитель и динамик в 
одном корпусе), ревер, реверб (ревербрация, эффект, 
имитирующий отражение звуковой волны от стен 
помещения с последующей интерференцией), сэмплы 
(оцифрованный фрагмент заранее записанного инструмента), подложка (музыка, включающая в себя 
биты и сэмплы), улучшайзер (общее название звуковых эффектов, делающих звук более ярким, звонким, 
ясным и т.д.), усилок, усил, усел (усилитель звука), 
чек, чекаться (проверка и отстройка звука; перед 
началом концерта все участвующие в программе 
команды чекаются, т.е. строят звук в порядке очередности их выступления), чоппер (быстрое включение и выключение отдельной партии по определённому ритму, создающее характерный отрывистый 
звук).
Большинство жаргонных слов в этой подгруппе 
составляют заимствования из английского языка, 
обратим внимание на игровое освоение английских 
лексем в виде сочетаний русского корня с английским 
суффиксом (улучшайзер) и английского корня с русским аффиксом (чекаться).
В ряду слов, относящихся к музыкальному жаргону, можно выделить группу единиц, обозначающих 
части инструментов, аксессуары и помещения:  
бебихи (инструменты и аксессуары), ведро (глубокий 
мундштук), вертушка (проигрыватель виниловых 
пластинок, также прибор для наматывания струн на 
гитару), кабинет (деревянная колонка, в которой 
монтируются динамики), кайтан, гайтан (нашейный 
ремешок для музыкального инструмента), накед (дословно «раздетый», личное помещение для группы, 
где хранятся инструменты и костюмы, где расположены персональные душевые и туалеты; место полного уединения группы до и после концерта; попасть 
в накед, накедаться, очень сложно, так как оно охраняется с повышенным вниманием), простыня (нотные страницы, склеенные или разложенные одна за 
другой по причине сплошного чёса без возможности 

перевернуть; максимальная длина простыни теоретически ограничена исключительно шириной сцены; 
для раскладывания простыни требуется в среднем 
три пульта в сочетании с собранностью и внимательностью исполнителя при раскладке; правильно 
разложенная простыня обеспечивает 27,5% успешного исполнения, в то же время неправильно разложенная простыня с вероятностью до 97% ведёт к 
неизбежному провалу на концерте), слоны (большие 
диджейские наушники), смычок (медиатор для гитары).
Номинация этих единиц разнородна: есть диалектные слова (бебихи, гайтан), ассоциативные переосмысления (ведро, вертушка, кабинет, простыня, 
слоны, смычок), заимствования из английского (накед — naked — голый).
Остальные слова класса музыкальных артефактов 
можно объединить в группу способов исполнения: 
живаго (исполнение музыкального произведения без 
помощи фонограммы или миди-проекта), звучок 
(звукосниматель на электрогитаре), «Земля и люди» 
(духовой похоронный оркестр), картошка (длинная 
нота), клик (звук метронома), кони (рассинхронизация темпа при сведении, случается у плохих диджеев и аранжировщиков; название получилось из-за 
характерного звучания, иначе зовется «поезд» или 
«слоники»); лид (лидирующий инструмент в композиции — лид-гитара, синтезатор и т.д.), наворот (очень 
сложная музыкальная фраза или произведение), 
несведёнка (прямой результат записи без наложения 
каких-либо эффектов или выполнения каких-либо 
мероприятий по улучшению качества записи), пачка 
(сыгранные стаккато аккорды духовой секции; совместное звучание, вокал, духовые инструменты), 
песок (умышленное добавление высоких частот с 
характерным преобладанием шипения в звуке), репа 
(репетиция), рифф (музыкальная фраза, как правило, 
повторяющийся ритмический паттерн), рыба (набросок, вариант песни, импровизация), синусоида 
(сложное, техничное место), скрим (англ. scream — 
визг, высокий и очень резкий вокал, переходящий в 
крик и визг), стекло (звонкий и чистый звук электрогитары; подобный звук повсеместно используется в фанке и в современной поп-музыке), триольки 
(неправильное название для ритма «восьмая — две 
шестнадцатые», за характерное ритмическое звучание, 
сходное со стуком копыт скачущей галопом лошади, 
имеет также название «тыгыдымский конь»), тынтын (словесная имитация звука бас-гитары), фанера 
(фортепиано, а также пение под фонограмму), чёс 
(трудная быстрая игра; активная концертная деятельность по несколько выступлений в день), жмур 
(от жаргонного «жмурик», т.е. покойник — кодовое 
название халтуры похорон у музыкантов духовых 

НИР. Современная коммуникативистика (№ 1, 2024). 84: 7-14