Коллокации лексико-семантического поля "движение вперед" в англоязычном бизнес-дискурсе: компаративное лингвопрагматическое исследование
Покупка
Издательство:
ФЛИНТА
Год издания: 2024
Кол-во страниц: 200
Дополнительно
Вид издания:
Монография
Уровень образования:
ВО - Магистратура
ISBN: 978-5-9765-5369-9
Артикул: 825554.01.99
В монографии представлен комплексный анализ британских и новозеландских коллокаций в рамках лексико-семантического поля «движение вперед» в деловом дискурсе с точки зрения их лингвопрагматических и функциональных характеристик, а также в контексте их способности оказывать речевое воздействие на реципиента. В исследовании важную роль играет теория комбинаторной лексикологии, ориентированная на анализ синтагматичеких отношений, устанавливаемых между языковыми единицами, а также исследование их комбинаторных возможностей, рассматриваемых через призму лингвокультурной специфики делового взаимодействия. В работе также освещается проблема выявления типа прагматического заряда коллокации, характеризующего ее способность оказывать влияние на ментальную и эмоциональную сферу сознания человека.
Результаты исследования могут быть интегрированы в содержание академических курсов и программ по профессиональной, деловой и/или межкультурной коммуникации, лексикологии и стилистике английского языка, диалектологии, а также при разработке рекомендаций по переводу коллокаций в процессе переговоров представителей делового сообщества. Полученные практические результаты, а также предлагаемая в работе компаративная методология могут быть применены при рассмотрении коллокаций различных лексико-семантических полей на материале других языков, составлении глоссариев и разработке словарей коллокаций, а также при составлении учебных пособий по соответствующим дисциплинам.
Тематика:
ББК:
УДК:
ОКСО:
- ВО - Магистратура
- 45.04.02: Лингвистика
- 45.04.03: Фундаментальная и прикладная лингвистика
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
Е.И. Мадинян Е.Н. Малюга КОЛЛОКАЦИИ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОГО ПОЛЯ «ДВИЖЕНИЕ ВПЕРЕД» В АНГЛОЯЗЫЧНОМ БИЗНЕС-ДИСКУРСЕ Компаративное лингвопрагматическое исследование Монография Москва Издательство «ФЛИНТА» 2024
УДК 811.111 ББК 81.432.1-5 М13 Рецензенты: д-р филол. наук, проф. кафедры английского языкознания филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова О.В. Александрова; д-р филол. наук, проф. кафедры английского языка № 4 Московского государственного института международных отношений (Университета) МИД России Е.В. Пономаренко Мадинян Е.И. М13 Коллокации лексико-семантического поля «движение вперед» в англоязычном бизнес-дискурсе: компаративное лингвопрагматическое исследование : монография / Е.И. Мадинян, Е.Н. Малюга. — Москва : ФЛИНТА, 2024. — 200 c. Текст: электронный. В монографии представлен комплексный анализ британских и новозеландских коллокаций в рамках лексико-семантического поля «движение вперед» в деловом дискурсе с точки зрения их лингвопрагматических и функциональных характеристик, а также в контексте их способности оказывать речевое воздействие на реципиента. В исследовании важную роль играет теория комбинаторной лексикологии, ориентированная на анализ синтагматичеких отношений, устанавливаемых между языковыми единицами, а также исследование их комбинаторных возможностей, рассматриваемых через призму лингвокультурной специфики делового взаимодействия. В работе также освещается проблема выявления типа прагматического заряда коллокации, характеризующего ее способность оказывать влияние на ментальную и эмоциональную сферу сознания человека. Результаты исследования могут быть интегрированы в содержание академических курсов и программ по профессиональной, деловой и/или межкультурной коммуникации, лексикологии и стилистике английского языка, диалектологии, а также при разработке рекомендаций по переводу коллокаций в процессе переговоров представителей делового сообщества. Полученные практические результаты, а также предлагаемая в работе компаративная методология могут быть применены при рассмотрении коллокаций различных лексико-семантических полей на материале других языков, составлении глоссариев и разработке словарей коллокаций, а также при составлении учебных пособий по соответствующим дисциплинам. УДК 811.111 ББК 81.432.1-5 ISBN 978-5-9765-5369-9 © Мадинян Е.И., Малюга Е.Н., 2024 © Издательство «ФЛИНТА», 2024
ОГЛАВЛЕНИЕ Введение ..........................................................5 ГЛАВА 1. КОЛЛОКАЦИИ, ЛИНГВОПРАГМАТИКА И БИЗНЕС-ДИСКУРС: ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ 1.1. Лингвопрагматика: положения и направления исследований ..... 11 1.2. Коллокации в бизнес-дискурсе: перспективы научного анализа . 17 1.3. Ключевые аспекты исследования коллокативности в рамках комбинаторной лексикологии ........................21 1.4. Проблема научного определения и дифференцирования коллокаций .................................................25 Выводы ...........................................................30 ГЛАВА 2. КОМПАРАТИВНЫЙ АНАЛИЗ КОЛЛОКАЦИЙ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОГО ПОЛЯ «ДВИЖЕНИЕ ВПЕРЕД» 2.1. Организация лексико-семантического поля и его составные элементы ...................................32 2.2. Структура лексико-семантического поля «движение вперед» .....36 2.3. Коллокации лексико-семантического поля «движение вперед» в британском бизнес-дискурсе ................................40 2.3.1. Британский бизнес-дискурс: микрополе «идти, следовать» 41 2.3.2. Британский бизнес-дискурс: микрополе «подъем» .....55 2.3.3. Британский бизнес-дискурс: микрополе «дорога» .....61 2.3.4. Британский бизнес-дискурс: микрополе «движение вперед с элементами игры» .......................................67 2.3.5. Британский бизнес-дискурс: микрополе «движение вперед с применением грубой силы» ...............................74 2.4. Коллокации лексико-семантического поля «движение вперед» в новозеландском бизнес-дискурсе ............................78 2.4.1. Новозеландский бизнес-дискурс: микрополе «идти вперед, следовать» ...............................................78 2.4.2. Новозеландский бизнес-дискурс: микрополе «подъем» .... 86 2.4.3. Новозеландский бизнес-дискурс: микрополе «дорога» .93 3
2.4.4. Новозеландский бизнес-дискурс: микрополе «движение вперед с элементами игры» .................... 99 2.4.5. Новозеландский бизнес-дискурс: микрополе «движение вперед с применением грубой силы» ............ 102 Выводы .................................................. 120 ГЛАВА 3. СОВОКУПНОСТЬ ПРИЗНАКОВ И ПОКАЗАТЕЛЕЙ, ХАРАКТЕРИЗУЮЩИХ КОЛЛОКАЦИИ В БИЗНЕС-ДИСКУРСЕ 3.1. Критерии спецификации коллокаций ................... 124 3.2. Коннотации, экспрессивность и прагматический заряд коллокаций: результаты анкетирования ............................ 126 Выводы .................................................. 129 Заключение .............................................. 131 Библиография ............................................ 135 Список источников выборки ............................... 145 ПРИЛОЖЕНИЕ 1. Компаративная классификация коллокаций лексико-семантического поля «движение вперед» ....... 150 ПРИЛОЖЕНИЕ 2. Анкета для респондентов ................... 185
ВВЕДЕНИЕ Настоящее исследование посвящено лингвопрагматическому анализу британских и новозеландских коллокаций на материале делового дискурса в рамках лексико-семантического поля (ЛСП) «движение вперед». Обращение в данной работе к вопросу изучения коллокаций объясняется смещением фокуса лингвопрагматических исследований к изучению комбинаторно-синтагматических аспектов (т.е. закономерности объединения в речи языковых элементов) [Ахманова, 2004; Seretan, 2011; Bozsёahin, 2012; Gablasova, 2017; Cantos, 2021] лексических единиц и их взаимодействия с семантикой слова. Систематизация сочетаемостных свойств коллокаций служит основой для их классификации по лексикосемантическим сочетаемостным характеристикам в рамках ЛСП «движение вперед». В связи с широким употреблением коллокаций в деловом дискурсе подобная классификация может дополнить и обогатить существующую номенклатуру исследований в данной сфере, что в конечном итоге будет способствовать гармонизации деловых контактов. В настоящем исследовании важную роль играет теория комбинаторной лексикологии, ориентированная на анализ синтаг-матичеких отношений, устанавливаемых между языковыми единицами, а также исследование их комбинаторных возможностей [Firth, 1957; Halliday, 2004; Апресян, 1995; Влавацкая, 2019]. Представляя собой многословную систему, коллокации в деловом дискурсе несут конкретную семантическую нагрузку, также отражающую их лингвокультурную специфику. Ученые, работающие в данной области, определяют значение термина «коллокация» по-разному. Так, для обозначения синтагматических и парадигматических отношений слов Р. Мун, Дж. Р. Ферс, М. Холлидей и Дж. Синклер используют термин «коллокация». Однако Н. Нессельхауф утверждает, что коллокацию можно рассматривать как в некоторой степени устойчивый тип словосочетания [Nesselhauf, 2005, с. 46]. В соответствии с 5
определением, предложенным Е.Н. Малюгой [Malyuga, 2021, p. 59], «коллокацией может являться любая комбинация двух или более аппроксимально расположенных лексических единиц», что предполагает «более свободную природу коллокаций, в отличие от идиом». А.Н. Баранов и Д.О. Добровольский относят к коллокациям только те сочетания, в которых один компонент передает прямое значение: «коллокации — это слабоидиоматичные фразеологизмы преимущественно со структурой словосочетания, в которых семантически главный компонент (ядро) употреблен в своем прямом значении, а сочетаемость со вспомогательным компонентом (коллокатом) может быть задана в терминах семантического класса» [Баранов, 2013, с. 73]. Коллокации британского и новозеландского национальных вариантов английского языка представляют интерес для нашего исследования. Новая Зеландия, исторически населенная народом маори, была колонизирована Великобританией и стала пунктом назначения для иммигрантов. Смешение народов и диалектов отразилось на лексическом фонде двух национальных вариантов. Таким образом, проводя всестороннее исследование лингвопрагматических аспектов британского и новозеландского национальных вариантов английского языка, мы также рассматриваем их лингвокультурную специфику. Актуальность проведенного исследования обусловлена необходимостью развития теории лексико-семантического поля в аспекте выявления общих и специфических свойств коллокаций в британском и новозеландском национальных вариантах английского языка в деловом дискурсе, что является основанием для разработки их классификации и изучения коммуникативных намерений говорящего, рассматриваемых как ответ на трансформационные процессы, происходящие в обществе. Существующие исследования, посвященные изучению коллокаций ЛСП «движение вперед», чаще всего ориентированы на рассмотрение их комбинаторных, синтаксических и лексико-синтаксических признаков. В то же время малоизученной 6
остается как лингвопрагматическая специфика их функционирования, так и их роль в контексте научного и практического осмысления деловых отношений. Научная новизна исследования состоит в том, что коллокации лексико-семантического поля «движение вперед» в новозеландском и британском национальных вариантах в деловом дискурсе впервые исследуются как лингвистическая переменная с позиций лингвопрагматики. При таком подходе представляется возможным детальный анализ как системных свойств рассматриваемых языковых единиц, так и их потенциала при реализации намерений говорящего в рамках делового дискурса. Особого внимания заслуживает проблема выявления типа прагматического заряда коллокации — т.е. способности коллокации оказывать влияние на «ментальную и эмоциональную сферу сознания человека» [Афанасьева, 2018, с. 136] — и описание функций, выполняемых коллокациями в деловом дискурсе, установленных в трудах Е.Н. Малюги. На основе теории лексико-семантического поля, микрополя и тематических групп разработана классификация коллокаций, входящих в ЛСП «движение вперед». Теоретико-методологическая база исследования инкорпорирует научные изыскания, посвященные различным аспектам функционирования коллокаций. В их числе труды таких исследователей, как О.С. Ахманова, В.В. Виноградов, Ю.Д. Апресян, Е.В. Ягунова, С.Г. Тер-Минасова, Е.Н. Малюга, А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский, С.В. Лескина, В.Б. Шаронова, И.А. Мельчук, Е.И. Архипова, М.В. Влавацкая, Дж.Р. Ферс, М. Холлидей, Ф. Хаусман, А. Коуи, М. Льюис, Дж. Синклер, М. Бенсон, С. Фидлер, С. Барч, У. Фаулер, Р. Мун, У. Вайнрайх, Н. Нессель-хауф, В. Серетан, П. Бейкер, И.О. Онал, Г. Брукс, П. Кантос. Также в данном научном изыскании ориентиром послужили работы в области лингвопрагматики таких ученых, как Дж. Лич, Г.П. Грайс, Д. Вандервекен, Д. Хаймз, Н.Д. Арутюно 7
ва, Б.Ю. Норман, О.В. Александрова, Т.А. ван Дейк, Ю.С. Степанов, Г.Г. Почепцов, В.В. Дранко, Е.Н. Малюга, Е.В. Пономаренко, А.В. Радюк, О.М. Афанасьева, Я.Е. Каневская, П. Макги и др. В рамках теории лексико-семантического поля мы опирались на работы (Ю.Н. Караулова, И.В. Сентенберга, И.В. Арнольда, Ю.А. Кузнецова, М.А. Кронгауза, З.Д. Попова, И.А. Стернина, В.В. Сибула, З.Б. Долгих, Н.В. Богдановой-Бегларян, Б. Чанминг, А. Маджид) и делового дискурса (Е.С. Кубряковой, Т.А. Анисимовой, В.И. Карасика, С. Вандермирена, Ф. Баргиела-Чиапини, С. Харриса, М.Л. Чарльза, Дж. Пончини, А. Канкаанраата, Л. Лухиала-Салминена, Е.Н. Малюги, Б. Томалина, М. Маккарти, М. Пелусо). Объектом исследования являются коллокации ЛСП «движение вперед» в британском и новозеландском национальных вариантах английского языка в русле комбинаторной лексикологии. Предметом исследования являются лингвопрагматические свойства коллокаций в рамках ЛСП «движение вперед» в деловом дискурсе британского и новозеландского национальных вариантов английского языка. Материалом исследования являются коллокации, входящие в ЛСП «движение вперед» и соответствующие предмету исследования, отобранные из транскриптов переговоров британских и новозеландских компаний: Unilever, British Petroleum, HSBC, FBU, NZ за период с 2011—2021 гг. Выбор данного временного периода обусловлен тем, что в последнее десятилетие вышеперечисленные организации занимают лидирующие места на мировом рынке, имеют международное признание и воздействуют на экономические процессы в глобальном масштабе. Соответственно деятельность и материалы данных компаний оказывают существенное влияние на развитие современного делового дискурса. Нами было рассмотрено 4744 примера коллокаций из транскриптов совещаний и переговоров, доступных онлайн. 8
Цель исследования состоит в комплексном изучении британских и новозеландских коллокаций в рамках ЛСП «движение вперед» в деловом дискурсе с точки зрения их лингвопрагматических и функциональных характеристик, а также научном обосновании способности данных коллокаций оказывать речевое воздействие на реципиента. Релизация поставленной цели осуществляется через решение ряда задач: • анализ и обобщение опыта теоретических исследований лингвопрагматики делового дискурса и теории лексикосемантического поля, проведенных отечественными и зарубежными лингвистами; • выявление критериев определения коллокации; • изучение функций британских и новозеландских коллокаций ЛСП «движение вперед» в деловом дискурсе; • определение структуры ЛСП «движение вперед» путем выделения микрополей и тематических групп; • создание классификации коллокаций ЛСП «движение вперед», регистрируемых в деловом дискурсе, на основе лексико-семантических критериев; • изучение лингвокультурной специфики коллокаций ЛСП «движение вперед»; • проведение опроса респондентов, установление факторов, детерминирующих употребление коллокаций ЛСП «движение вперед» представителями британского и новозеландского деловых сообществ. Методологическая основа работы формируется системным применением научных методов лингвопрагматического, лексикографического, компонентного, статистического анализов в совокупности с методами сплошной выборки и экспериментальной проверки результатов лексико-семантического анализа. Теоретическая значимость исследования обусловлена результатами комплексного лингвопрагматического анализа, позволившего идентифицировать ряд сходств и различий между 9
коллокациями ЛСП «движение вперед», используемыми в британском и новозеландском деловом дискурсе. Научные выводы исследования, описывающие лексико-семантические, функциональные и лингвокультурные аспекты таких сходств и различий, вносят вклад в развитие теории лексико-семантического поля, теории дискурса и теории речевого воздействия. Практическая значимость исследования обусловлена потенциалом полученных результатов, которые могут быть интегрированы в содержание академических курсов и программ по профессиональной, деловой и/или межкультурной коммуникации, лексикологии и стилистике английского языка, диалектологии, а также при разработке рекомендаций по переводу коллокаций в процессе переговоров представителей делового сообщества. Полученные практические результаты, а также предлагаемая в работе методология сравнительного внутриязыкового исследования коллокаций отдельного лексико-семантического поля могут быть применены при рассмотрении коллокаций различных лексико-семантических полей на материале других языков, составлении глоссариев и разработке словарей коллокаций, а также при составлении учебных пособий по соответствующим дисциплинам.