Французское произношение в русском языковом пространстве
Покупка
Тематика:
Французский язык
Издательство:
ФЛИНТА
Автор:
Бубнова Галина Ильинична
Год издания: 2023
Кол-во страниц: 184
Дополнительно
Вид издания:
Монография
Уровень образования:
ВО - Магистратура
ISBN: 978-5-9765-5381-1
Артикул: 825544.01.99
Произношение — самая подвижная и изменчивая составляющая языкового существования. Артикуляция, ударение, ритмико-мелодическое оформление речи усваиваются говорящим в раннем детстве бессознательно и поэтому так трудно поддаются фонетической коррекции при изучении иностранного языка. В монографии представлены основные тенденции, наблюдаемые в современном французском произношении, проанализированы методы анализа этих изменений на трех уровнях: фонологической системы, орфоэпической нормы и узуса, сформулированы методические рекомендации по их изучению в курсе теоретической и практической фонетики французского языка. Методом сопоставительного анализа французского и русского языков подробно рассмотрены основные трудности, испытываемые русскоговорящими при овладении базовым артикуляционным укладом французского языка, при произнесении слога как сложного коартикуляционного жеста и как единицы речевого ритма при реализации акцентно-мелодических единиц речи. Детально представлены результаты авторского экспериментально-фонетического изучения слоговой динамики в русском и французском языках и оригинальных обучающих разработок в области фонетического тренинга.
Монография может быть полезна лингвистам, преподавателям и студентам филологических специальностей.
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
Г.И. Бубнова ФРАНЦУЗСКОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ В РУССКОМ ЯЗЫКОВОМ ПРОСТРАНСТВЕ Монография Москва Издательство «ФЛИНТА» 2023
УДК 811.133.1’367.2 ББК 81.471.1-1 Б90 Р е ц е н з е н т ы д-р филол. наук, проф., зав. кафедрой французского языка и культуры факультета иностранных языков и регионоведения ФГБОУ ВО «Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова» Т.Ю. Загрязкина; д-р филол. наук, доцент, проф. кафедры лексикологии и стилистики французского языка факультета французского языка ФГБОУ ВО «Московский государственный лингвистический университет» И.А. Семина Бубнова Г.И. Б90 Французское произношение в русском языковом пространстве : монография / Г.И. Бубнова. — Москва : ФЛИНТА, 2023. — 184 с. — ISBN 978-5-9765-5381-1. — Текст : электронный. Произношение — самая подвижная и изменчивая составляющая языкового существования. Артикуляция, ударение, ритмико-мелодическое оформление речи усваиваются говорящим в раннем детстве бессознательно и поэтому так трудно поддаются фонетической коррекции при изучении иностранного языка. В монографии представлены основные тенденции, наблюдаемые в современном французском произношении, проанализированы методы анализа этих изменений на трех уровнях: фонологической системы, орфоэпической нормы и узуса, сформулированы методические рекомендации по их изучению в курсе теоретической и практической фонетики французского языка. Методом сопоставительного анализа французского и русского языков подробно рассмотрены основные трудности, испытываемые русского-ворящими при овладении базовым артикуляционным укладом французского языка, при произнесении слога как сложного коартикуляционного жеста и как единицы речевого ритма при реализации акцентно-мелодических единиц речи. Детально представлены результаты авторского экспериментально-фонетического изучения слоговой динамики в русском и французском языках и оригинальных обучающих разработок в области фонетического тренинга. Монография может быть полезна лингвистам, преподавателям и студентам филологических специальностей. УДК 811.133.1’367.2 ББК 81.471.1-1 ISBN 978-5-9765-5381-1 © Бубнова Г.И., 2023 © Издательство «ФЛИНТА», 2023
ВВЕДЕНИЕ В этой книге делается попытка показать, как меняются французское произношение, методы изучения и описания этого лингвистического объекта и как эти изменения влияют на методы постановки французского произношения и на преподавание теоретической фонетики в российских школах и вузах. Очевидно, что методические рекомендации, представленные в монографии, обобщают личный опыт автора, приобретенный в ходе овладения французским произношением и в процессе его преподавания русскоговорящим студентам. Произношение — самая подвижная и изменчивая составляющая языкового существования. С него начинается «вхождение» человека в язык. Мелодия крика новорожденных формируется под влиянием их родного языка [Mampe et alii¹ 2009], двухмесячный французский младенец, слыша разноязычную речь, безошибочно реагирует, узнавая французский вариант [Dehaene² 2018]. Артикуляция, ударение, ритмико-мелодическое оформление речи усваиваются говорящим / человеком в раннем детстве бессознательно и составляют основу нашего языкового существования. Звуковое поведение человека воплощает живое бытие языка, представляя собой синергетическое взаимодействие физических, биологических, нейрофизиологических, психических, психомоторных, когнитивно-интеллектуальных и др. процессов, происходящих в организме. ¹ Mampe B., Friederici A.D., Christophe A., Wermke K. Newborns' Cry Melody Is Shaped by Their Native Language // Current Biology. 05 November 2009. Doi: 10.1016/j.cub.2009.09.064. URL: https://www.cell.com/current-biology/fulltext/S0960-9822(09)01824-7 ² Dehaene S. Interview dans la librairie Mollat a Bordeaux. 2018. URL: https:// www.mollat.com/evenements/rencontre-avec-stanislas-dehaene 3
Вот как это формулировал П. Делаттр: « une langue c'est avant tout des sons, une martiere orale, d'abord modelee par la bouche, puis trans-portee dans l'air sous forme d'ondes lentes, et qui vient caresser l'oreille. Le son est la vraie realite de la langue ; tout le reste n'est qu'abstraction » [Delattre 1966: 215]¹. В монографии предлагается обсудить новые технологии изучения звучащей языковой материи и проанализировать полученные результаты, сопоставив их с традиционно принятыми. Современные технологические возможности кардинально изменили отношение к звучащей речи, и в частности к устнопорождаемой речи, которая стала объектом междисциплинарного изучения. До середины ХХ в. письменная речь занимала доминирующее положение по сравнению с устнопорождаемой, что проявлялось не только в лингвистике, но и в социокультурной практике. Например, читать текст по радио, по телевидению, с трибуны считалось не только нормальным, но и желательным. Однако к 70-м годам прошлого столетия складывается совершенно другая ситуация. Устная речевая продукция начинает оцениваться не через призму нормативности письменного языка, а с точки зрения ее коммуникативной успешности, при определении которой получатель сообщения ориентируется на то, насколько говорящий спонтанен, искренен, интерактивен, убедителен, и т.д. Для того чтобы удовлетворять этим требованиям, говорящий активно вводит в свою речь автокомментаторы, контакторы, прямые вопросы к аудитории, вербально реагирует на поведение слушающей аудитории и т.д. Как показывают исследования, все эти дискурсивные приемы, часто называемые «внедрением говорящего в собственный текст», нарушают синтаксическую «плавность», свойственную письменной речи, и создают линейную последовательность, основным свойством которой является парцеллированность. В ходе порождения говорящий нанизывает сегменты, формальная связь между которыми ослабляется или не реализуется вовсе. Индивидуальные характеристики, т.е. идиолект говорящего, то, что отличает его устную продукцию от ¹ Язык — это прежде всего звуки, устная материя, которая создается во рту и передается по воздуху медленными волнами, которые ласкают ухо. Звук и есть настоящая реальность языка, все остальное — абстракция (перевод мой. — Г.Б.). 4
письменной речи, становится важнейшим компонентом успешности и, следовательно, целью и способом создания имиджа. Отмечу, что сегодня в связи с большей популярностью и престижностью аудиовизуальных источников информации по сравнению с письменной прессой, фильмов и сериалов по сравнению с книгой устная речь получает возможность стать полноправной альтернативой письменной. Конечно, до полного утверждения такого положения еще далеко, но тенденция движения к «равноправному» взаимодействию устной и письменной речи налицо, и может быть мы находимся в настоящее время в начале культурного перелома, по своему значению сопоставимому с переходом от устной эпохи к письменной. Таким образом, идеал XIX в., сформулированный А.С. Грибоедовым в виде всем известного «и говорит, как пишет», начинает заменяться в наши дни на «и пишет, как говорит». Действительно, письменная речь не только журналистов, обычно совмещающих работу на телевидении и в газете, но и многих современных писателей отражает новое соотношение, складывающееся во взаимодействии устной и письменной речи. Создавая письменный дискурс, авторы активно внедряются в референтную составляющую, используя приемы, свойственные уст-нопорождаемой речи. Однако и сегодня лингвистический анализ устнопорождаемой речи проводится, как правило, в «зеркале» письменной, т.е. возвращает нас к выводу И.Р. Гальперина [2007: 15—25], который писал, что только письменная речь способна создать структуру, стиль, текст, а устно порождаемая речь такой формальной организацией не обладает. С этим выводом нельзя не согласиться, действительно не обладает, поскольку в отличие от письменной характеризуется собственной нормативностью и, следовательно, собственной формальной организацией. Лингвистические представления о процессуальной нормативности и синергетической сложности устной речи не могут не учитывать выводы, полученные нейробиологами и психолингвистами в ходе исследования роли колебательных процессов в электрической активности структур мозга при выполнении различных когнитивных функций [Данилова 2006; Казанович 2018; Poeppel 2003; Guiraud 2017]. За прошедшие годы накоплен большой экспериментальный материал, убедительно cвидетельствующий о наличии тесной связи между 5
гамма-, тета- и дельта-колебаниями, с одной стороны, и (суб)фонем-ной, слоговой и ритмической обработкой речи — с другой. Исследования показывают, что мозг использует это взаимодействие для преобразования речевых ритмов в лингвистические сегменты, обеспечивая таким образом порождение и восприятие речи [Giraud, Poeppel 2012; Hyafil et al. 2015; Fontolan 2015]. Полученная экспериментальная модель предполагает, что восприятие звуков синхронизируется с гамма-колебаниями (варьирующимися от 20 мс до 100 мс), восприятие слогов — с тета-колебаниями (100—250 мс) и восприятие акцентно-мелодических периодов — с дельта-колебаниями (250—1200 мс). Чрезвычайно важным выводом исследователей является наблюдение о временной упорядоченности этих колебаний, их «встроенности» друг в друга. В монографии методом сопоставительного анализа французского и русского языков (далее ФЯ и РЯ) подробно рассмотрены основные трудности, испытываемые русскоговорящими при овладении базовым артикуляционным укладом ФЯ, при произнесении слога как сложного коартикуляционного жеста и как единицы речевого ритма, при реализации акцентно-мелодических единиц речи. Подробно описаны такие особенности ФЯ, как произнесение / выпадение «е» беглого, реализация сцепления и связывания в речевом потоке, гармонизация гласных двойного тембра, ассимиляция согласных, базовые интонационные контуры. В книге использованы материалы ряда предыдущих публикаций автора.
Глава 1 БАЗОВЫЙ АРТИКУЛЯЦИОННЫЙ УКЛАД: СОПОСТАВЛЕНИЕ ФРАНЦУЗСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ 1.1. Введение В настоящей монографии базовый артикуляционный уклад рассматривается как динамическая система порождения и восприятия устной речи, образуемая тесным взаимодействием лингвистических, психолингвистических, нейрофизиологических, перцептивных и когнитивных механизмов, обслуживающих процесс речеобразования. В главе ставится задача выявить специфику артикуляторных установок русского и французского языков. Помимо теоретического значения разработка этой проблемы имеет и прикладной интерес, который лежит, в частности, в области лингводидактики. Артикуляционная база представляет собой набор специфических для каждого языка целевых артикуляций и артикуляционных жестов, которые вырабатываются в процессе устной коммуникации в рамках этого языка. Ребенок, усваивающий родной язык, активирует, по наблюдению нейрофизиологов, те же зоны головного мозга, что и взрослый носитель языка. С самого рождения в его мозге работают эволюционно сформированные нейронные сети, которые специализируются на лингво-когнитивной обработке устной речи [Dehaene 2011: 22—26]. Иначе говоря, младенец наделен слуховыми и артикуляторными навыками, спонтанно включающими его в процесс языкового освоения внешнего мира. Используя имитацию специализированного типа, он способен устанавливать связь между целевым артикуляционным жестом и его акустическим результатом. Таким образом базовые артикуляции родного языка усваиваются и автоматизируются ребенком бессознательно и, как все автоматизированные психофизиологические движения, обладают большой устойчивостью [Бернштейн 1990: 175—180]. 7
1.2. Артикуляционная база французского языка (модель П. Делаттра) При описании характерного для французского языка базового артикуляционного уклада представляется целесообразным использовать модель, предложенную П. Делаттром [Delattre 1953]. На основании данных перцептивных наблюдений и акустического анализа автор выделяет три категориальные признака, взаимодействие которых обеспечивает специфику артикуляционной программы ФЯ: 1) напряженность артикулирующих органов при выполнении всех артикуляционных жестов (или фаз артикуляции) — mode tendu; 2) передняя локализация большинства целевых артикуляций — mode anterieur; 3) произнесение гласного с удержанием артикуляторной энергии практически до конца слога — mode croissant. Каждый признак является комплексным и включает координированные движения всех речевых органов. 1.3. Французская артикуляционная база в сопоставлении с русской 1.3.1. Напряженный уклад (mode tendu) Напряженный уклад (mode tendu) французской артикуляции обеспечивает быстроту и четкость работы артикулирующих мышц. Специфика этого уклада создается по Делаттру «экономией движений» [Delat-tre 1963: 68]. Иначе говоря, все звуки речевого потока артикулируются энергично, без заметного ослабления одних по сравнению с другими. В результате даже безударные звуки характеризуются стабильностью. Для напряженного уклада характерно энергичное использование языка и губ на фоне слабой активности нижней челюсти. Это означает, что язык энергично и четко движется как горизонтально (вперед / назад), так и вертикально (спинка языка поднимается / опускается). Напряженный язык взаимодействует с активной и не менее четкой работой губ. Основную роль во французской губной артикуляции 8
выполняет верхняя губа. Сильно выдвигаясь вперед, она подтягивает к себе нижнюю губу, а вместе с ней и нижнюю челюсть, таким образом нейтрализуя ее участие и в артикуляции согласных. В результате согласные характеризуются энергичностью и четкостью выполнения всех фаз произнесения: четкий приступ, энергичная выдержка и быстрое размыкание. Таким образом, активная сильно выдвинутая верхняя губа нейтрализует работу нижней челюсти, обеспечивая французской артикуляции такие черты, как четкость, точность и быстроту артикуляционных движений. Такое распределение «ролей» между артикулирующими органами обеспечивает следующее взаимодействие: - тембральная стабильность французских гласных (отсутствие редукции и дифтонгоидности), которая реализуется как в ударной, так и в безударной позиции; - четкость коартикуляционного жеста на границе согласный— гласный и гласный—согласный во всех фонетических контекстах (отсутствие палатализации, назализации, дифтонгизации), которая обеспечивается неучастием нижней челюсти в артикуляции согласных; - выравнивание безударных слогов по длительности (регулярный речевой ритм) и по тональному оформлению (ровное движение ЧОТ — частота основного тона); - удлинение гласного как доминантный акустический и перцептивный признак ударного слога. Если рассмотреть русскую артикуляционную программу в зеркале французского напряженного уклада, то следует констатировать существенное отличие по всем перечисленным характеристикам [Boub-nova 2016]. • Русские безударные гласные подвергаются артикуляционной редукции 1-й и 2-й степени, превращаясь в последнем случае, по определению С.В. Кодзасова, «в краткую вокалическую прокладку между соседними согласными, которая не имеет фазы выдержки» [Кодзасов, Кривнова 2001: 66]. • Коартикуляция согласный—гласный и особенно гласный—согласный характеризуется вялостью, наблюдается неполная смычка при произнесении взрывных и аффрикат, диффузия между глас 9
ным и следующим согласным, дифтонгизация ударных гласных, ослабление имплозивных (закрывающих слог) согласных, назализация гласных как после, так и перед носовыми согласными (diffusion de nasalite). • Взаимодействие интенстивности, длительности и ЧОТ, наблюдаемое в безударных и ударных слогах, способствует группировке безударных слогов вокруг ударного, который в русском речевом потоке выделяется прежде всего качеством тембра (полный тембр) в сочетании с увеличением интенсивности и длительности. Перечисленная выше специфика русского артикуляционного уклада позволяет определить его по сравнению с описанным выше французским укладом как ненапряженный (mode relache). Основным артикулятором этого уклада является нижняя челюсть, активность которой нейтрализует работу губ и языка. В результате движения последних реализуются менее быстро, а артикуляционные фазы характеризуются меньшей стабильностью. Губная артикуляция в русском укладе ослаблена, нижняя губа обслуживает движение нижней челюсти, вовлекая в артикуляцию мышцы щек. Верхняя губа в артикуляции практически не участвует. 1.3.2. Передняя локализация (mode anterieur) целевых артикуляций Передняя локализация (mode anterieur) целевых артикуляций означает, что артикулирующие органы работают преимущественно в передней части фарингально-ротовой полости. Это проявляется в апикальном укладе языка (вогнутая форма) и в положении губ, которые характеризуются выдвинутостью и округленностью. Приступая к анализу переднеязычного уклада, присущего французской артикуляции, следует отметить, что количество гласных и согласных фонем во французском языке практически совпадает: 15 гласных или systeme maxima, в терминологии Б. Мальмберга [Malmberg 1971: 303—313], 17 согласных и 3 звука, которые комбинаторно меняют свой статус, так называемые полусогласные или полугласные. При таком соотношении гласных и согласных в системе языка фран 10