Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Современный сербский. Разговорный практикум

Покупка
Артикул: 824485.01.99
Доступ онлайн
350 ₽
В корзину
Перед вами пособие по разговорному сербскому языку для начального и среднего уровня владения языком. Оно подойдет всем, кто уже начал изучать сербский язык, овладел минимальной лексикой и базовой грамматикой. Темы пособия отражают современные реалии повседневной жизни Сербии. С помощью упражнений и словаря в каждом уроке вы значительно расширите свою лексическую базу и научитесь использовать новые слова и выражения в реальных условиях. Как свободно говорить со служащими аэропорта, отеля или ресторана, как воспользоваться услугами автосервиса, чувствовать себя уверенно в магазине, проходить собеседование при приеме на работу — этому и многому другому вы научитесь с помощью данной книги. Пользоваться пособием очень легко благодаря ключам с ответами к заданиям и упражнениям. В ответах вы также найдете переводы диалогов с сербского языка на русский. Издательство подготовило к книге аудиоприложение с записью большинства диалогов и упражнений с носителями языка. Оно поможет вам научиться воспринимать сербскую речь на слух и выработать правильное произношение.
Кранц, Р. Современный сербский. Разговорный практикум : самоучитель / Р. Кранц. - Санкт-Петербург : КАРО, 2023. - 224 с. - (Самоучители). - ISBN 978-5-9925-1697-5. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.ru/catalog/product/2136133 (дата обращения: 22.11.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов

                                    
УДК 372.8
ББК 81.2 Серб-93 
 
К78

ISBN 978-5-9925-1697-5

Кранц, Роман.
К78      Современный сербский. Разговорный практикум / Р. Кранц.  — 
Санкт-Петербург : КАРО, 2023. — 224 с. — (Самоучители).

ISBN 978-5-9925-1697-5.

Перед вами пособие по разговорному сербскому языку для начального и 
среднего уровня владения языком. Оно подойдет всем, кто уже начал изучать 
сербский язык, овладел минимальной лексикой и базовой грамматикой.
Темы пособия отражают современные реалии повседневной жизни Сербии. С помощью упражнений и словаря в каждом уроке вы значительно расширите свою лексическую базу и научитесь использовать новые слова и выражения в реальных условиях. Как свободно говорить со служащими аэропорта, 
отеля или ресторана, как воспользоваться услугами автосервиса, чувствовать 
себя уверенно в магазине, проходить собеседование при приеме на работу — 
этому и многому другому вы научитесь с помощью данной книги.
Пользоваться пособием очень легко благодаря ключам с ответами к заданиям и упражнениям. В ответах вы также найдете переводы диалогов с сербского языка на русский.
Издательство подготовило к книге аудиоприложение с записью большинства диалогов и упражнений с носителями языка. Оно поможет вам научиться 
воспринимать сербскую речь на слух и выработать правильное произношение.

Аудиоприложение, подготовленное издательством,  
можно приобрести отдельно на сайте karo.spb.ru.

УДК 372.8 
ББК 81.2 Серб-93

© Кранц Р., 2023
© КАРО, 2023
Все права защищены

 
 Предисловие

Данное пособие подойдет всем, кто уже начал изучать сербский 
язык, овладел минимальным лексическим словарем и базовыми 
грамматическими правилами.

Пособие состоит из одиннадцати тем, подобранных с учетом их 
актуальности и важности в условиях современного мира. Изучив 
темы пособия, вы сможете легко ориентироваться в основных 
сферах повседневной жизни Сербии. Диалоги в каждой теме составлены с учетом современных жизненных реалий. С помощью 
словарей и упражнений вы не только эффективно проработаете 
материал каждого урока, но и значительно расширите лексический запас и разовьете навыки применения новой лексики в реальных условиях повседневной жизни.

В каждой теме пособия автор предлагает различные типы упражнений — от разговорных и дискуссионных до лексико-грамматических в виде тестов и развернутых ответов.

Материал пособия на сербском языке предлагается в кириллическом и латинском написании, так как оба алфавита одинаково активно используются в современной Сербии.

Разговорный язык пособия отражает актуальные аспекты жизни 
современного человека: это и оплата счета с помощью QR-кода, и 
пользование личным кабинетом на сайте агентства недвижимости, и работа с приложением, и аренда автомобиля через приложение...

В темах пособия вы найдете современные аутентичные тексты и 
задания к ним. Последовательная проработка каждой темы с 
выполнением упражнений и переводом текстов научит вас по
Предисловие

нимать речь и бегло говорить по-сербски, активно используя 
разнообразную лексику.

Пользоваться пособием очень удобно благодаря ключам с ответами к соответствующим заданиям и упражнениям. Кроме того, в 
ответах содержатся переводы диалогов с сербского языка на русский язык. Поэтому пособие подходит как для самостоятельного 
изучения, так и для работы с преподавателем. 

Дополнительно к пособию издательство подготовило аудиоприложение, записанное носителями языка. Оно способствует лучшему пониманию сербской речи на слух и формированию правильного произношения. Озвученные тексты и упражнения помечены в книге специальным значком. Аудиоприложение можно 
приобрести отдельно на сайте издательства karo.spb.ru.

Автор желает вам приятной и эффективной работы!

ТЕМА 1

На аеродрому 
В аэропорту

ТЕМА 1. НА АЕРОДРОМУ

В аэропорту

 
ДЕО 1. На шалтеру за пријаву 

 
Часть 1. На стойке регистрации

 
▶ 1 
Одговорите на следећа питања:

• Колико често летите авионом?
• Које су предности ваздушног саобраћаја у односу на друге 
врсте транспорта (друмски, железнички, поморски)?
• Да ли сте икада користили услуге српских авиопревозника? 
Ако јесте, реците када, где, са ким и зашто сте летели.

 
▶ 2 Прочитајте и преведите дијалог. Обратите пажњу на подебљане 
речи и фразе:

Милош: Здраво! Желео бих да се пријавим на лет за Москву.

Службеник аеродрома: Здраво! Добродошли у Air Serbia. Могу ли да видим ваш пасош и ваше карте, молим?

М: Наравно. Ево их.

С: Хвала. Колико пртљага имате?

М: Имам две торбе и један кофер.

С: Можете ли да ставите своје торбе на вагу, молим вас?… У реду. 
Да ли сте сами спаковали пртљаг?

М: Да, сам.

С: Добро. Ваш пртљаг премашује ограничење тежине. Тежак 
је 35 килограма и, господине, бојим се да ћете морати да платите додатне накнаде за додатну тежину. Накнада износи 15 
евра по килограму.

ДЕО 1. НА ШАЛТЕРУ ЗА ПРИЈАВУ

На стойке регистрации

ДЕО 1. На шалтеру за пријаву. На стойке регистрации
7

М: Нема везе. Ја ћу то платити.

С: У реду. И имате ли ручни пртљаг?

М: Мислим да ћу свој ранац и крхке сувенире понети у кабину.

С: Дозволите да их погледам. Добро, нису тешки. Запамтите да 
вам није дозвољено да унесете флаше, електричну опрему 
или оштре ствари у авион. Треба их ставити у ваш пртљаг.

М: Не, у мом ручном пртљагу нема забрањених ствари.

С: Онда добро. Ево сигурносних ознака за ваш ручни пртљаг. 
Приложите их својим предметима. Какво седиште бисте желели да заузмете: седиште поред пролаза или седиште поред прозора?

М: Више бих волео да овог пута седим поред пролаза. То олакшава кретање.

С: У реду. Нема проблема, господине. Дакле, број вашег седишта 
је 25 F. Ево ваше карте за укрцавање. Када чујете обавештење 
о одласку лета, пређите на излаз 10 и можете се укрцати у 
авион. Укрцавање ћe почети за један сат. Уживајте у лету!

М.: Хвала пуно!1

Табела 1

Српски
Русский

аеродром
аэропорт

шалтер за пријаву
стойка регистрации

— Желео бих…
— Я бы хотел…

— Желео бих да се пријавим на 
лет за Москву
— Я бы хотел зарегистрироваться на рейс в Москву

пријавити (-им) се
регистрироваться

лет за…
рейс в…

пасош
паспорт

карта
билет

— Ево их (je, га, ме…)1
— Вот они (она, он, я…)

1 После “ево” существительное и местоимение имеют форму родительного падежа.

ТЕМА 1. На аеродрому. В аэропорту
8

Српски
Русский

пртљаг
багаж

спаковати (-уjем) пртљаг
упаковывать багаж

ручни пртљаг
ручная кладь

торба
сумка

кофер
чемодан

вага
весы

премашивати (-уjем) ограничење тежине 
превышать разрешенный вес 

тежак је 35 килограма1
(он) весит 35 килограммов 

платити (-им) додатне накнаде 
доплатить дополнительный 
сбор

додатна тежина
лишний вес

— Нема везе.
— Не важно./ Без разницы.

ранац
рюкзак

крхки сувенир
хрупкий сувенир

понети (-сем) у кабину
пронести в салон

кабина
салон (самолета)

— Запамтите!
— Запомните!

флаша 
бутылка

електрична опрема
электрические приборы

оштра ствар
острый предмет

забрањена ствар
запрещенный предмет

сигурносни ознак
бирка безопасности

— Приложите их својим предметима.
— Прикрепите их к своим вещам.

седиште
место, кресло (в транспорте)

на заузети (-мем) седиште
занять место

седиште поред (код) прозора
место (возле) у окна
1 

1 Тешка је 35 килограма — для подлежащего женского рода; тешко је 35 
килограма — для подлежащего среднего рода.

ДЕО 1. На шалтеру за пријаву. На стойке регистрации
9

Српски
Русский

седиште поред (код) пролаза
место (возле) у прохода

— Више бих волео (— Више бих 
волела)
— Я бы предпочел (— Я бы предпочла)

овог пута
в этот раз

олакшавати (-м) кретање
облегчать передвижение

— Дакле, …
— Итак, …

укрцавање
посадка (на самолет)

карта за укрцавање 
посадочный талон

обавештење о одласку лета
объявление о вылете рейса

излаз (броj) 10
выход/ворота/гейт (номер) 10

за један сат
через один час

— Уживајте у лету!
— Приятного полета!1

 
▶ 3 Преведите на српски. Користите речник из табеле 1 и табеле 2:1

1.  — Нам нужен выход номер три. Куда нам идти?

2.  — Итак, у меня место у окна. А тебе придется сидеть у 
прохода. 

 
— Ничего страшного!

3.  — Мы бы предпочли другоиреис. Что вы можете нам 
предложить?

4.  — Когда вылет реиса? 

 
— Через два часа.

5.  — Когда начнется посадка?

 
— Скоро. Вы услышите объявление.

6.  — Могу ли я поставить чемодан на весы?

 
— Да, конечно. После этого пассажира.

7.  — Есть ли у вас какие-нибудь запрещенные предметы?

 
— Нет… А нож — запрещенныипредмет?

1 Досл.: Наслаждайтесь полетом!

ТЕМА 1. На аеродрому. В аэропорту
10

8.  — Приятного путешествия! Надеюсь, вы будете довольны.

9.  — Почему ты занял мое место?

 
— В этот раз здесь хочу сидеть я!

10.  — Запомни! Хрупкие вещи лучше переложить в ручную 
кладь!

11.  — Оставьте бутылку воды здесь, с неидальше нельзя.

 
— Могу ли я положить ее в сумку?

 
— Если вы хотите пронести сумку в салон самолета, то нет.

12.  — Вот моибагаж.

 
— Всего лишь один рюкзак?

 
— Нет, еще этот чемодан.

13.  — Ваша сумка весит почти 40 кг. Вам придется доплатить за 
лишниивес.

14.  — Простите, где стоика регистрации?

 
— Идите прямо, затем налево.

15.  — Где я могу зарегистрироваться на реис в Белград?

 
— Здесь. Пожалуиста, даите ваш паспорт.

16. — Посадка уже закончена. Простите, но я не могу вас 
пропустить.

Табела 2

(Корисне речи за превод диалога 1-16)

право/десно/лево
зашто (пошто)
жао ми је

морати
потребан
чути

волети
носити
пустити

онда
још
надати се

понудити
завршити
ставити

путник
само
почети

Доступ онлайн
350 ₽
В корзину