Сельский учитель
Книга для чтения на японском языке
Покупка
Тематика:
Китайский, корейский и японский языки
Издательство:
КАРО
Автор:
Таяма Катай
Год издания: 2023
Кол-во страниц: 320
Дополнительно
Вид издания:
Художественная литература
Уровень образования:
Дополнительное образование взрослых
ISBN: 978-5-9925-1667-8
Артикул: 824437.01.99
Когда-то настоятель буддистского храма Кэмпукудзи передал своему другу Таяме Катаю дневник прихожанина, юного учителя начальной школы. Именно на его основе Таяма Катай создал повесть «Сельский учитель», которая
до сих пор любима в Японии и считается одним из лучших произведений новой японской литературы. Реального прототипа «сельского учителя» звали Кобаяси Хидэдзо. Как и герой будущей книги, Хидэдзо уехал в
провинциальный город и поступил на службу в маленькую деревенскую школу. Каждый день, отправляясь на работу, он проделывал путь в шесть километров по сельским дорогам. Сегодня тихий городок Ханиу стал центром паломничества, а обычный сельский храм является главной городской достопримечательностью. При храме воссоздана комната Кобаяси Хидэдзо, где каждый посетитель может ощутить атмосферу того времени и пройти дорогой «сельского учителя». Сотни японцев ежегодно проходят эти шесть километров, чтобы лично повторить путь, который молодой учитель проделывал дважды в день, и на этом пути подумать о своей жизни и надеждах…
Тематика:
ББК:
УДК:
- 8115: Урало-алтайские языки. Японский язык. Корейский язык. Дравидийские языки. Китайско-тибетские языки
- 821: Художественная литература
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
田山 花袋 田舎教師
УДК 811.521 ББК 81.2 Яп-93 Т 25 ISBN 978-5-9925-1667-8 Таяма Катай. Т25 Сельский учитель : книга для чтения на японском языке / Катай Таяма. — Санкт-Петербург : КАРО, 2023. — 320 с. — (近現代文学). ISBN 978-5-9925-1667-8. Когда-то настоятель буддистского храма Кэмпукудзи передал своему другу Таяме Катаю дневник прихожанина, юного учителя начальной школы. Именно на его основе Таяма Катай создал повесть «Сельский учитель», которая до сих пор любима в Японии и считается одним из лучших произведений новой японской литературы. Реального прототипа «сельского учителя» звали Кобаяси Хидэдзо. Как и герой будущей книги, Хидэдзо уехал в провинциальный город и поступил на службу в маленькую деревенскую школу. Каждый день, отправляясь на работу, он проделывал путь в шесть километров по сельским дорогам. Сегодня тихий городок Ханиу стал центром паломничества, а обычный сельский храм является главной городской достопримечательностью. При храме воссоздана комната Кобаяси Хидэдзо, где каждый посетитель может ощутить атмосферу того времени и пройти дорогой «сельского учителя». Сотни японцев ежегодно проходят эти шесть километров, чтобы лично повторить путь, который молодой учитель проделывал дважды в день, и на этом пути подумать о своей жизни и надеждах… УДК 811.521 ББК 81.2 Яп-93 © КАРО, 2023 Все права защищены
一 四里1の道は長かった。その間に青縞《あおじ ま》2の市《いち》のたつ羽生《はにゅう》の町が あった。田圃《たんぼ》にはげんげが咲き、豪家 《ごうか》の垣からは八重桜が散りこぼれた。赤い 蹴出《けだし》を出した田舎の姐《ねえ》さんがお りおり通った。 羽生からは車に乗った。母親が徹夜《てつや》し て縫ってくれた木綿《もめん》の三紋《みつもん》 の羽織に新調のメリンスの兵児帯3《へこおび》、車 夫は色のあせた毛布《けっとう》を袴《はかま》の 上にかけて、梶棒《かじぼう》を上げた。なんとな く胸がおどった。 1 Ри — традиционная дальневосточная единица измерения расстояния, равная 3,923 км. 2 Некоторые сложные для прочтения и устаревшие слова даны знаками азбуки хирагана в кавычках. 3 Хэко-оби — пояс из мягкой ткани. По сравнению с плотным оби из шелка на подкладе, он не кажется тесным, поэтому его можно использовать для повседневной носки. На хэко-оби идут такие материалы, как креп, муслин, чистый шелк и синтетические волокна. Часто украшается вышивкой о-сибори. Изначально такие пояса повязывали детям, а в эпоху Мэйдзи (1868–1912) они приобрели популярность в женском и мужском костюмах.
清三《せいぞう》の前には、新しい生活がひろ げられていた。どんな生活でも新しい生活には意味 があり希望があるように思われる。五年間の中学校 生活、行田《ぎょうだ》から熊谷《くまがやま》で 三里の路みちを朝早く小倉1《こくら》服着て通った ことももう過去になった。卒業式、卒業の祝宴、初 めて席に侍はべる芸妓《げいしゃ》なるものの嬌態 《きょうたい》にも接すれば、平生《へいぜい》むず かしい顔をしている教員が銅鑼声《どらごえ》を張 《は》り上げて調子はずれの唄《うた》をうたった のをも聞いた。一月《ひとつき》二月《ふたつき》 とたつうちに、学校の窓からのぞいた人生と実際の 人生とはどことなく違っているような気がだんだん してきた。第一に、父母《ふぼ》からしてすでにそ うである。それにまわりの人々の自分に対する言葉 のうちにもそれが見える。つねに往来《おうらい》 している友人の群れの空気もそれぞれに変わった。 ふと思い出した。 十日ほど前、親友の加藤郁治《かとういくじ》 と熊谷から歩いて帰ってくる途中で、文学のことや ら将来のことやら恋のことやらを話した。二人は一 少女に対するある友人の関係についてまず語った。 1 Речь о хлопковой одежде из местности бывшего Кокура (современный город Китакюсю) префектуры Фукуока. Хлопок из этих мест еще в старину славился своим высоким качеством. Кроме того, с одеждой из Кокура ассоциировалась особая мелкая полоска на штанах-хакама.
「そうしてみると、先生なかなかご執心《しゅう しん》なんだねえ」 「ご執心以上さ!」と郁治は笑った。 「この間まではそんな様子が少しもなかったか ら、なんでもないと思っていたのさ、現にこの間も、 『おおいに悟った』ッて言うから、ラヴのために一身 上の希望を捨ててはつまらないと思って、それであ きらめたのかと思ったら、正反対《せいはんたい》 だッたんだね」 「そうさ」 「不思議だねえ」 「この間、手紙をよこして、『余も卿等《けい ら》の余のラヴのために力を貸《せ》しを謝す。余 は初めて恋の物うきを知れり。しかして今はこのラ ヴの進み進まんを願へり、Physical なしに……』な んて言ってきたよ」 この Physical なしにという言葉は、清三に一種 の刺戟《しげき》を与えた。郁治も黙《だ》まって 歩いた。 郁治は突然、 「僕には君、大秘密《だいひみつ》があるんだ がね」 その調子が軽かったので、 「僕にもあるさ!」 と清三が笑って合わせた。 調子抜けがして、二人はまた黙って歩いた。 しばらくして、
「君はあの『尾花《おばな》』を知ってるね」 郁治はこうたずねた。 「知ってるさ」 「君は先生にラヴができるかね」 「いや」と清三は笑って、「ラヴはできるかど うかしらんが、単に外形美がいけいびとして見てる ことは見てるさ」 「Aのほうは?」 「そんな考えはない」 郁治は躊躇ちゅうちょしながら、「じゃ Art は 」 清三の胸は少しくおどった。「そうさね、機会 が来ればどうなるかわからんけれど……今のところ では、まだそんなことを考えていないね」こう言い かけて急にはしゃいだ調子で、 「もし君が Art に行けば、……そうさな、僕はち ょうど小畑《おばた》と Miss N とに対する関係のよ うな考えで、君と Art に対するようになると思うね」 「じゃ僕はその方面に進むぞ」 郁治は一歩を進めた。 清三は今、車の上でその時のことを思い出した。 心臓《しんぞう》の鼓動《こどう》の尋常《じんじ ょう》でなかったことをも思い出した。そしてその 夜日記帳に、「かれ、幸1《さち》多《おお》かれ、 1 Чтение иероглифа «счастье» (устар.), которое до сих пор сохраняется в японском женском имени собственном «Сатико» 幸子.
願はくば幸多かれ、オヽ神よ、神よ、かの友の清き ラヴ、美しき無邪気なるラヴに願はくば幸多からし めよ、涙多き汝1《なんじ》の手をもって願はくば幸 多からしめよ、神よ、願ふ、親しき、友のために願 ふ」と書いて、机の上に打《う》っ伏《ぷ》したこ とを思い出した2。 それから十日ほどたって、二人はその女の家を 出て、士族屋敷《しぞくやしき》のさびしい暗い夜 道《よみち》を通った。その日は女はいなかった。 女は浦和に師範《しはん》学校の入学試験を受けに 行っていた。 「どんなことでも人の力をつくせば、できない ことはないとは思うけれど……僕は先天的にそうい う資格がないんだからねえ」 「そんなことはないさ」 「でもねえ……」 「弱いことを言うもんじゃないよ」 「君のようだといいけれど……」 「僕がどうしたッていうんだ?」 1 Личное местоимение 2-го лица «ты» (устар.). 2 В данном абзаце использованы устаревшие формы классического японского языка бунго, которые, однако, имели хождение вплоть до 1950-х годов. Окончания глагола на -ふ в новой орфографии читаются как -う, показатель -は после глагола «нэгау» 願 следует понимать как わ, употребляемый для образования отрицательной формы; окончания прилагательных на -しき как -しい.
「僕は君などと違ってラヴなどのできる柄がら じゃないからな」 清三は郁治をいろいろに慰なぐさめた。清三は友 を憫《あわれみ》また己1《おのれ》を憫んだ。 いろいろな顔と事件とが眼にうつっては消えう つっては消えた。路には榛《はん》のまばらな並木 やら、庚申塚《こうしんづか》やら、畠《はた》や ら、百姓家やらが車の進むままに送り迎えた。馬車 が一台、あとから来て、砂煙《すなけむり》を立て て追《お》い越《こ》して行った。 郁治の父親は郡視学であった。郁治の妹が二人、 雪子は十七、しげ子は十五であった。清三が毎日の ように遊びに行くと、雪子はつねににこにことして 迎えた。繁子はまだほんの子供ではあるが、「少年 世界」などをよく読んでいた。 家が貧しく、とうてい東京に遊学などのできぬ ことが清三にもだんだん意識されてきたので、遊ん でいてもしかたがないから、当分小学校にでも出た ほうがいいという話になった。今度月給十一円でい よいよ羽生はにゅう在の弥勒《みろく》の小学校に 出ることになったのは、まったく郁治の父親の尽力 《じんりょく》の結果である。 路のかたわらに小さな門があったと思うと、井泉 村役場《いずみむらやくば》という札《ふだ》が眼に とまった、清三は車をおりて門にはいった。 1 Личное местоимение 1-го лица «я» (устар.).
「頼む」 と声をたてると、奥から小使らしい五十男が出 て来た。 「助役さんは出ていらっしゃいますか」 「岸野さんかな」 と小使は眼をしょぼしょぼさせて反問《はんも ん》した。 「ああ、そうです」 小使は名刺と視学からの手紙とを受け取って引 っ込んだが、やがて清三は応接室に導《みちび》か れた。応接室といっても、卓テーブルや椅子《い す》があるわけではなく、がらんとした普通の六畳 で、粗末《そまつ》な瀬戸火鉢がまんなかに置かれ てあった。 助役は肥ふとった背の低くい男で、縞《しま》 の羽織《はおり》を着ていた。視学からの手紙を見 て、「そうですか。貴郎《あなた》が林さんです か。加藤《かとう》さんからこの間その話がありま した。紹介状《しょうかいじょう》を一つ書いてあ げましょう」こう言って、汚きたない硯《すずり》 箱をとり寄せて、何かしきりに考えながら、長く黙 って、一通の手紙を書いて、上に三田《みた》ヶ谷 《や》村《むら》村長石野栄造様という宛名あてな を書いた。 「それじゃこれを弥勒《みろく》の役場に持っ ていらっしゃい」
二 弥勒まではそこからまだ十町ほどある。 三田ヶ谷村といっても、一ところに人家がかたま っているわけではなかった。そこに一軒、かしこに 一軒、杉の森の陰に三四軒、野の畠はたの向こうに 一軒というふうで、町から来てみると、なんだかこ れでも村という共同の生活をしているのかと疑われ た。けれど少し行くと、人家が両側に並び出して、 汚ない理髪店《りはつてん》、だるまでもいそうな 料理店、子供の集まった駄菓子屋などが眼にとまっ た。ふと見ると平家《ひらや》造りの小学校がその 右にあって、門に三田ヶ谷村弥勒高等尋常《じんじ ょう》小学校と書いた古びた札がかかっている。授 業中で、学童の誦読 《しょうどく》の声に交まじ って、おりおり教師の甲走《かんばしった》高い声 が聞こえる。埃《ほこり》に汚よごれた硝子1《がら す》窓には日が当たって、ところどころ生徒の並ん でいるさまや、黒板やテーブルや洋服姿などがかす かにすかして見える。出《で》はいりの時に生徒で いっぱいになる下駄箱のあたりも今はしんとして、 広場には白斑《しろぶち》の犬がのそのそと餌をあ さっていた。 1 Имеется в виду современное написание англицизма glass «стекло». При заимствовании неологизмов японцы старались подыскать им иероглифическое написание, от которого позже чаще всего отказывались в пользу написания на азбуке катакана. В настоящее время слово пишется как ガラス.