Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Записки о кошачьем городе

Книга для чтения на китайском языке
Покупка
Новинка
Артикул: 824428.01.99
Доступ онлайн
350 ₽
В корзину
Перед вами знаменитая китайская антиутопия «Записки о кошачьем городе». Эту пророческую книгу написал в 1930-х годах Лао Шэ, китайский писатель, драматург, сатирик. Его настоящее имя — Шу Цинчунь (псевдоним Лао Шэ обыгрывает имя: «старина Шэ»). А его «марсианские хроники» с людьми-кошками — сатирическое зеркало китайского общества времен гражданской войны. Во вступлении Лао Шэ писал: люди-кошки есть люди-кошки и не имеют к нам никакого отношения. Автор с уникальной художественной интуицией описывает закат целой цивилизации. Узнаем ли мы в марсианских людях-кошках современных жителей Земли?.. В книге приводится неадаптированный текст романа на китайском языке. Читать Лао Шэ в оригинале — особое удовольствие. Сложные для восприятия слова дополнены комментариями.
Шэ, Л. Записки о кошачьем городе : книга для чтения на китайском языке : художественная литература / Л. Шэ. - Санкт-Петербург : КАРО, 2023. - 224 с. - (当代文学). - ISBN 978-5-9925-1696-8. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.ru/catalog/product/2136054 (дата обращения: 29.05.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
Комментарии  
П. Г. Коротковой

猫城记

老舍
УДК 821.581
ББК 81.2 Кит-93
Ш11

ISBN 978-5-9925-1696-8

Лао Шэ
Ш11 
 Записки о кошачьем городе: Книга для чтения на 
китайском языке / Лао Шэ. — СПб : КАРО, 2023. — 
224 с. —  (当代文学).

ISBN 978-5-9925-1696-8.

Перед вами знаменитая китайская антиутопия «Записки о кошачьем 
городе». Эту пророческую книгу написал в 1930-х годах Лао 
Шэ, китайский писатель, драматург, сатирик. Его настоящее имя — 
Шу Цинчунь (псевдоним Лао Шэ обыгрывает имя: «старина Шэ»). 
А его «марсианские хроники» с людьми-кошками — сатирическое 
зеркало китайского общества времен гражданской войны.

Во вступлении Лао Шэ писал: люди-кошки есть люди-кошки и 
не имеют к нам никакого отношения. Автор с уникальной художественной 
интуицией описывает закат целой цивилизации. Узнаем 
ли мы в марсианских людях-кошках современных жителей Земли?..

В книге приводится неадаптированный текст романа на китайском 
языке. Читать Лао Шэ в оригинале — особое удовольствие. 
Сложные для восприятия слова дополнены комментариями.

УДК 821.581 
ББК 81.2 Кит-93

© КАРО, 2023 
Все права защищены

老舍
猫城记

Бесплатный обучающий телеграм-канал 
Китайский как родной
自序

我向来不给自己的作品写序。怕麻烦;很立得住

的一个理由。还有呢,要说的话已都在书中说了,

何必再絮絮叨叨1?再说,夸奖自己吧,不好;咒骂

自己吧,更合不着。莫若2不言不语,随它去。

此次现代书局嘱令给《猫城记》作序,天大的

难题!引证莎士比亚需要翻书;记性向来不强。自

道身世说起来管保又臭又长,因为一肚子倒有半肚

子牢骚;哭哭啼啼也不像个样子——本来长得就不

十分体面。怎办?

好吧,这么说:《猫城记》是个噩梦。为什么

写它?最大的原因——吃多了。可是写得很不错,

因为二姐和外甥都向我伸大拇指,虽然我自己还有

一点点不满意。不很幽默。但是吃多了大笑,震破

肚皮还怎再吃?不满意,可也无法。人不为面包而

生。是的,火腿面包其庶几乎?

二姐嫌它太悲观,我告诉她,猫人是猫人,与我

们不相干,管它悲观不悲观。二姐点头不已。

1 絮絮叨叨   xùxù dāodāo — нудный
2 莫若   mòruò — уж лучше
外甥问我是哪一派的写家?属于哪一阶级?代

表哪种人讲话?是否脊椎动物?得了多少稿费?我

给他买了十斤苹果,堵上他的嘴。他不再问,我乐

得去睡大觉。梦中倘有1所见,也许还能写本“狗城

记”。是为序。

年月日,刚睡醒,不大记得。

1 倘有  tǎng yǒu — если бы
新序

在我的十来本长篇小说中,《猫城记》是最 
“软”的一本。原因是:(1)讽刺的喻言需要最

高的机智,与最泼辣的文笔;而我恰好无此才气。
(2)喻言中要以物明意,声东击西,所以人物往

往不能充分发展——顾及人(或猫)的发展,便很

容易丢失了故意中的暗示;顾及暗示,则人物的发

展受到限制,而成为傀儡。《猫城记》正中此病。

我相信自己有一点点创造人物的才力,可是在《猫

城记》中没有充分的施展出来。

此书最初是在施蛰存先生主编的《现代》刊露,

为长篇连载。后来,书局歇业,它变成了弃儿。听
说上海还有未得作者允许而擅自印行的,我在国

外,不知其详,也没得到过版税,现在已通知他们

停止发售和印刷了。

现在晨光为出版“全集”,重排此书,我不晓得

怎办才好:让它继续作弃儿吧,它到底是费了些心

血写出来的,于心不忍;让它再出版吧,它又是那

么“软”,于心未安!因此,与其说这是篇序言,

倒不如说一个未入流的作家的悔过书了。

老舍 一九四七,组约。
一

飞机是碎了。

我的朋友——自幼和我同学:这次为我开了半个
多月的飞机——连一块整骨也没留下!

我自己呢,也许还活着呢?我怎能没死?神仙大
概知道。我顾不及伤心了。
我们的目的地是火星。按着我的亡友的计算,
在飞机出险以前,我们确是已进了火星的气圈。那
么,我是已落在火星上了?假如真是这样,我的朋
友的灵魂可以自安了:第一个在火星上的中国人,
死得值!但是,这“到底”是哪里?我只好“相
信”它是火星吧;不是也得是,因为我无从证明
它的是与不是。自然从天文上可以断定这是哪个
星球;可怜,我对于天文的知识正如对古代埃及
文字,一点也不懂!我的朋友可以毫不迟疑的指示
我,但是他,他……噢!我的好友,与我自幼同学
的好友!

飞机是碎了。我将怎样回到地球上去?不敢想!

只有身上的衣裳——碎得像些挂着的干菠菜1——和

1 菠菜  bōcài — шпинат
肚子里的干粮;不要说回去的计划,就是怎样在这

里活着,也不敢想啊!言语不通,地方不认识,

火星上到底有与人类相似的动物没有?问题多得

像……就不想吧;“火星上的漂流者”,还不足以

自慰么?使忧虑减去勇敢是多么不上算的事!

这自然是追想当时的情形。在当时,脑子已震

昏。震昏的脑子也许会发生许多不相联贯的思念,

已经都想不起了;只有这些——怎样回去,和怎样

活着——似乎在脑子完全清醒之后还记得很真切1,

像被海潮打上岸来的两块木板,船已全沉了。

我清醒过来。第一件事是设法把我的朋友,那

一堆骨肉,埋葬2起来。那只飞机,我连看它也不敢

看。它也是我的好友,它将我们俩运到这里来,忠

诚的机器!朋友都死了,只有我还活着,我觉得他

们俩的不幸好像都是我的过错!两个有本事的倒都

死了,只留下我这个没能力的,傻子偏有福气,多

么难堪3的自慰!我觉得我能只手埋葬我的同学,但

是我一定不能把飞机也掩埋了,所以我不敢看它。

我应当先去挖坑,但是我没有去挖,只呆呆的看

着四外,从泪中看着四外。我为什么不抱着那团骨

肉痛哭一场?我为什么不立刻去掘地?在一种如梦

1 真切  zhēnqiè — ясный, чёткий
2 埋葬  máizàng — хоронить, погребать
3 难堪  nánkān — невыносимый
方醒的状态中,有许多举动是我自己不能负责的,

现在想来,这或者是最近情理的解释与自恕。
我呆呆的看着四外。奇怪,那时我所看见的我

记得清楚极了,无论什么时候我一闭眼,便能又看

见那些景物,带着颜色立在我的面前,就是颜色相

交处的影线也都很清楚。只有这个与我幼时初次随

着母亲去祭扫父亲的坟墓1时的景象是我终身忘不了

的两张图画。
我说不上来我特别注意到什么;我给四围的一

切以均等的“不关切的注意”,假如这话能有点意

义。我好像雨中的小树,任凭雨点往我身上落;落

上一点,叶儿便动一动。
我看见一片灰的天空。不是阴天,这是一种灰

色的空气。阳光不能算不强,因为我觉得很热;但

是它的热力并不与光亮作正比,热自管热,并没有

夺目2的光华。我似乎能摸到四围的厚重,热,密,

沉闷的灰气。也不是有尘土,远处的东西看得很清

楚,决不像有风沙。阳光好像在这灰中折减了,而

后散匀,所以处处是灰的,处处还有亮,一种银灰

的宇宙。中国北方在夏旱的时候,天上浮着层没作
用的灰云,把阳光遮减了一些,可是温度还是极

高,便有点与此地相似;不过此地的灰气更暗淡一

1 坟墓  fénmù — могила
2 夺目  duómù — ослеплять
些,更低重一些,那灰重的云好像紧贴着我的脸。

豆腐房在夜间储满了热气,只有一盏油灯在热气中

散着点鬼光,便是这个宇宙的雏形。这种空气使我

觉着不自在。远处有些小山,也是灰色的,比天空

更深一些;因为不是没有阳光,小山上是灰里带着

些淡红,好像野鸽脖子上的彩闪。

灰色的国!我记得我这样想,虽然我那时并不知

道那里有国家没有。
从远处收回眼光,我看见一片平原,灰的!没

有树,没有房子,没有田地,平,平;平得讨厌。

地上有草,都擦着地皮长着,叶子很大,可是没有

竖立的梗子。土脉不见得不肥美,我想,为什么不

种地呢?
离我不远,飞起几只鹰似的鸟,灰的,只有尾

巴是白的。这几点白的尾巴给这全灰的宇宙一点变
化,可是并不减少那惨淡1蒸郁2的气象,好像在阴

苦的天空中飞着几片纸钱!
鹰鸟向我这边飞过来。看着看着,我心中忽然

一动,它们看见了我的朋友,那堆……远处又飞起

来几只。我急了,本能的向地下找,没有铁锹,连

根木棍也没有!不能不求救于那只飞机了;有根铁

棍也可以慢慢的挖一个坑。但是,鸟已经在我头上

1 惨淡  cǎndàn — мрачный
2 蒸郁  zhēngyù — душный (насыщенный испарениями)
盘旋1了。我不顾得再看,可是我觉得出它们是越飞

越低,它们的啼声, 一种长而尖苦的啼声,是就在

我的头上。顾不得细找,我便扯住飞机的一块,也

说不清是哪一部分,疯了似的往下扯。鸟儿下来一

只。我拚命的喊了一声。它的硬翅颤了几颤,两腿已

将落地,白尾巴一钩,又飞起去了。这个飞起去了,

又来了两三只,都像喜鹊得住些食物那样叫着;上面

那些只的啼声更长了,好像哀求下面的等它们一等;

末了,“扎”的一声全下来了。我扯那飞机,手心黏

了,一定是流了血,可是不觉得疼。扯,扯,扯;没

用!我扑过它们去,用脚踢,喊着。它们伸开翅膀向

四外躲,但是没有飞起去的意思。有一只已在那一

堆……上啄了一口!我的眼前冒了红光,我扑过它

去,要用手抓它;只顾抓这只,其余的那些环攻上

来了;我又乱踢起来。它们扎扎的叫,伸着硬翅往四

外躲;只要我的腿一往回收,它们便红着眼攻上来。

而且攻上来之后,不愿再退,有意要啄我的脚了。

忽然我想起来:腰中有只手枪。我刚立定,要摸

那只枪;什么时候来的?我前面,就离我有七八步

远,站着一群人;一眼我便看清,猫脸的人!

1 盘旋  pánxuán — кружиться
Доступ онлайн
350 ₽
В корзину