Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Крылатая латынь. Сборник афоризмов

Покупка
Артикул: 100787.04.99
Доступ онлайн
110 ₽
В корзину
Данный сборник является систематическим изложением медицинских терминологических словосочетаний: анатомических, клинических и фармацевтических, а также мыслей Гиппократа и изречений великих философов и поэтов. В сборнике представлено около 3000 латинских крылатых выражений, пословиц и афоризмов с их русским переводом, предназначенных как для студентов, интернов, ординаторов, аспирантов медицинских вузов, так и для широкого круга читателей, интересующихся классическим наследнием Древней Греции и Рима. Цель издания — повышение культурного уровня будущих специалистов-медиков.
Кочкарева, А. Г. Крылатая латынь. Сборник афоризмов : учебное пособие / А. Г. Кочкарева, З. А. Рыжкина ; под ред. В. Ф. Новодрановой. – Москва : КМК, 2011. - 126 с. – ISBN 978-5-87317-730-1. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.ru/catalog/product/2134193 (дата обращения: 22.11.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
А.Г. Кочкарева, З.А. Рыжкина





                КРЫЛАТАЯ ЛАТЫНЬ




Сборник афоризмов



Учебное пособие











Товарищество научных изданий
Москва ❖ 2011

Рекомендуется учебно-методическим объединением по медицинскому и фармацевтическому образованию вузов России в качестве учебного пособия для студентов, обучающихся по специальностям: 060101 Лечебное дело 060105 Стоматология
030302 Клиническая психология


А.Г. Кочкарева, З.А. Рыжкина. КРЫЛАТАЯ ЛАТЫНЬ. Сборник афоризмов. 3-е изд. М.: Товарищество научных изданий КМК. 2011. 126 с.

Данный сборник является систематическим изложением медицинских терминологических словосочетаний: анатомических, клинических и фармацевтических, а также мыслей Гиппократа и изречений великих философов и поэтов. В сборнике представлено около 3000 латинских крылатых выражений, пословиц и афоризмов с их русским переводом, предназначенных как для студентов, интернов, ординаторов, аспирантов медицинских вузов, так и для широкого круга читателей, интересующихся классическим наследнием Древней Греции и Рима. Цель издания — повышение культурного уровня будущих специалистов-медиков.

           Под редакцией зав. кафедрой д.ф.н. В.Ф. Новодрановой

           Рецензенты:
           Н.В. Васильева, д.ф.н., в.н.с. Института языкознания РАН
           Л.Н. Максимовская, д.м.н., проф., зав. кафедрой стоматологии общей практики МГСМУ




ISBN 978-5-87317-730-1

                                 © А.Г. Кочкарева, З.А. Рыжкина, текст, составление, 2007.
                                 © Товарищество научных изданий, издание, 2011.

            ПРЕДИСЛОВИЕ



                           Язык есть исповедь народа, В нем светится его природа.
Его душа и быт родной
/ Л.А. Вяземский/.

    Настоящее пособие представляет собой попытку систематического изложения афоризмов в курсе латинского языка и медицинской терминологии. Основную цель составители видели в повышении общекультурного уровня будущего специалиста, поэтому Вы найдете в нем изречения великих врачей, естествоиспытателей, философов о медицине, болезнях, здоровье, природе. Есть и изречения знаменитых римских поэтов о нравственных качествах человека, его способности к дружбе, любви, верности и т.д., а также имеются мифологические фразеологизмы на русском языке (троянский конь, яблоко раздора, нить Ариадны и др.).
    Пособие открывается клятвой Гиппократа — основой основ профессии врача, далее материал разделен на четыре части:
    I. Анатомическая часть
    II. Клиническая часть
    III. Фармацевтическая часть
    IV. Латынь для эрудитов
    Такая структура обусловлена последовательностью освоения студентами учебного материала. Последняя же часть напоминает о том, что истинно образованный человек, особенно медик, не может обойтись без знания латинских афоризмов и выражений, они будут дарить ему свою мудрость и духовную поддержку всю его жизнь и не только в профессиональной области.
    Особенностью анатомической части является наличие мифологизмов, таких как: 1) atlas, atlantis, т — атлант, первый шейный позвонок. Титан Атлант держал на своих плечах не

3

бесный свод; 2) cornu Ammonis — аммонов рог (гиппокамп). Аммон — египетский бог, изображавшийся с бараньей головой и рогами. В этот же раздел включены фразеологизмы, типа: 1) Arbor vitae cerebelli — древо жизни мозжечка; 2) calcar avis — птичья шпора (расположена в боковом желудочке головного мозга).
    Клиническая часть начинается с афоризмов величайшего врача древности, отца современной медицины Гиппократа (V в. до н.э.). Составители старались донести в русском переводе по возможности с максимальной точностью мысли Гиппократа, которого последующие поколения звали “звездой и светом медицинской науки”. Эти афоризмы в течение 2500 лет врачами заучивались наизусть, так как они являются кратчайшими и точнейшими предсказаниями течения и исхода болезни. В пособие включены и так называемые медицинские формулы (выражения) на латинском языке, которые традиционно употребляются только на латинском языке в речи современных врачей, например, circulus vitiosus — порочный круг, status praesens — настоящее состояние и др. В пособии есть и наименования симптомов на латинском языке, типа, cor bovinum — бычье сердце, habitus mitralis — вид больного митральным пороком сердца. Их употребление обычно только на латинском языке без русского перевода связано с тем, что латинский термин краток, точен, четок и позволяет выразить понятие, перевод которого на русский язык получился бы довольно пространным и не всегда удобным в общении. А именно эта особенность медицинской терминологии (способность кратко обозначать сложные понятия) позволяет сохраняться латинскому языку в современной медицине как языку профессионального общения.
    В фармацевтической части имеются выражения, употребляемые по традиции только на латинском языке, например: 1) ex tempore — по мере требования; 2) quantum satis — сколько требуется. В этом же разделе есть фармацевтические мифологизмы, например: Adonis vernalis — горицвет весен

4

ний. Адонис — мифический юноша, красавец, ставший любимцем Афродиты. По мифу, из крови Адониса, погибшего на охоте, вырос цветок — adonis, который цветет ранней весной.
    Пословицы, включенные в сборник, стали “крылатыми словами”, возникшими в глубокой древности и передававшимися устно от одного поколения к другому. “Крылатые слова” были известны уже во времена Гомера, автора поэм “Илиада” и “Одиссея”. Многие афоризмы не имеют указаний на авторов, это, как правило, афоризмы пословичного типа с рифмой: Haurit aquam cribro,qui studet sine libro — Черпает воду решетом тот, кто учится без книги. Вы найдете в пособии множество афоризмов, принадлежащих знаменитым римским поэтам: Гаю Валерию Катуллу (его считают первым в мире лирическим поэтом), Горацию Флакку, Овидию Назону (современникам императора Августа) и другим. В заключение хотим пожелать Вам почувствовать культуру древнего народа, сохранившуюся в его языке, ощутить дыхание образов, оживающих в афоризмах, которым история и судьба позволили перешагнуть рубежи времени.

Составители

5

        Hippocratis jusjurandum

     Per Apollinem medicum et Aesculapium, Hygiamque et Panaceam juro,deos deasque omnes testes citans, mepte viribus et judicio meo hoc jusjurandum et hanc stipulationem plene praestaturum.
     Ilium nempe parentum meorum loco habiturum spondeo; qui me artem istam docuit, eique alimenta impertiturum, et quibuscunque opus habuerit, suppeditaturum; ab eo prognatos pro germanis fratribus reputaturum, artem hanc medicam si addiscere desideraverint,absque mercede et cautione edocturum; praeceptionum,narrationum cunctaeque reliquae disciplinae cum meos et praeceptoris mei liberos,turn ceteros discipulos qui scripto caverint et in legem medicam juraverint, participes facturum, aliorumque vero nemine.
     Victus etiam rationem pro virili et ingenio meo aegris salutarem praescripturum a perniciosa vero et improba eosdem prohibiturum. Nullius praeterea precibus adductus, mortiferum medicamentum cuique propinabo,neque huius rei consilium dabo. Caste et sancte colam et artem meam.
     Quaecunque vero in vita hominum sive medicinam factitans, sive non,vel videro vel audivero,quae in vulgus efferte non decet, ea reticebo nonsecus atque arcana fidei meae commissa.
     Quod si igitur hocce jusjurandum fideliter servem, neque violem contingat et prospero successu tarn in vita,quam in arte mea fruar et gloriam immortalem gentium consequar. Sine autem id transgrediar et pejerem contraria hisce mihi eventant.

        Клятва Гиппократа

     “Клянусь Аполлоном — врачом, Асклепием, Гигиеей и Па-накеей, и всеми богами, беря их в свидетели, исполнять честно, соответственно моим силам и моему разумению следующую присягу и письменное обязательство.


6

     Считать научившего меня врачебному искусству наравне с моими родителями, делиться с ним своими достатками и в случае надобности помогать ему в нуждах его; его потомство считать своими братьями, и это искусство, если они захотят его изучать, преподавать им безвозмездно и без всякого договора; наставления, устные уроки и все остальное в учении сообщать своим сыновьям, сыновьям своего учителя и ученикам, связанными обязательством и клятвой по закону медицинскому, но никакому другому.
     Я направляю режим больных к их выгоде сообразно с моими силами и моим разумением, воздерживаясь от причинения всякого вреда и несправедливости. Я не дам никому просимого у меня смертельного средства и не покажу пути для подобного замысла. Чисто и непорочно буду я проводить свою жизнь и свое искусство.
     Чтобы при лечении — а так же и без лечения — я не увидел или не услышал касательно жизни людской из того, что не следует когда-либо разглашать, я умолчу о том, считая подобные вещи тайной.
     Мне, нерушимо выполняющему клятву, да будет дано счастие в жизни и искусстве и слава у всех людей на вечные времена; преступающему же и дающему ложную клятву да будет обратное этому.”

7

            I. Анатомическая часть


        Мифологизмы в анатомии

arachnoidea, ае, f (греч.) — паутинная мозговая оболочка (Арахна — лидийская девушка, искусная рукодельница, дерзнувшая вызвать Афину на состязание в ткачестве и за это превращенная богиней в паука).
atlas, ntis, т (греч.) — атлант, первый шейный позвонок (Атлант — титан, державший на своих плечах небесный свод в наказание за участие в борьбе титанов против богов. От его имени получили название атлантический океан, атлас (географический и др.). Атланты — статуи мужчин, поддерживающие перекрытие или портик).
cornu Ammonis = hippocampus, i, т — аммонов рог (гиппокамп). (Гиппокамп — мифический зверь, передняя часть тела которого была подобна передней части тела лошади, а задняя — хвосту рыбы. Этим термином называется валикоподобное возвышение, расположенное в полости нижнего рога бокового желудочка мозга. Амон — сначала местный бог Фив Египетских, впоследствии верховный бог Египта, которого греки отождествляли с Зевсом).
iris, idis, f (греч.) — радужка, радужная оболочка (Ирида — богиня радуги, кроме того, она — вестница, передающая волю богов людям).
hymen, enis, п — гимен, девственная плева, складка слизистой оболочки у входа во влагалище (Гименей — Гимен — бог брака у греков и римлян, которого призывали в свадебном гимне, называвшемся также гименей).
labyrinthus, i, т (греч.) — лабиринт, внутренняя часть уха. (Лабиринт — в древности так назывались дворцы, из которых вследствие большого числа запутанных ходов трудно было найти выход, самый знаменитый из них — критский, построенный, по преданию, Дедалом для Минотавра).

8

prominentia laryngea (pomun Adami) — выступ гортани, кадык на шее у мужчин, адамово яблоко. (Адам — первый человек, прародитель человеческого рода. Название связано с библейской легендой о проглоченном Адамом яблоке).
tendo Achillis — ахиллово сухожилие. (Ахилл — сын богини Фетиды и смертного Пелея, знаменитый герой “Илиады”).

        Фразеологизмы в анатомии


alveus hippocampi
antrum, i, n

antrum mastoideum
antrum pyloricum antrum tympanicum arbor vitae

arbor vitae cerebelli
brachium colliculi cranialis bulbus oculi calcar avis

calamus scriptorius


caliculus gustatorius (Gemma gustatoria)
caliculus, i, m calyces renales cauda equina


—   лоток морского конька
—   пещера (пазуха, костная полость преддверия)
—   сосцевидная пещера
—   привратниковая пещера
—   барабанная пещера
—   древо жизни (в мозжечке, в канале маточной шейки)
—   древо жизни мозжечка
—   ручка верхнего холмика
—   глазное яблоко
—   птичья шпора (расположена в боковом желудочке)
—   писчее перо (углубление на дне IV желудочка, имеющее форму писчего пера)

—   вкусовая почка
—   чашечка, почка, бокал
—   почечные чашечки
—   конский хвост (входит в
состав спинно-мозговых нервов); нервные корешки пояс
9

ничного сплетения и крестцово
                              го сплетения, направляющиеся        
                              в позвоночном канале вниз)          
cisterna cerebello-medullaris --- мозжечково-мозговая             
                              цистерна                            
claustrum virginale           --- девственная плева               
crista galli                  --- петушиный гребень               
dens caninus                  --- клык, глазной зуб               
                              (собачий зуб)                       
folia cerebelli               --- листки мозжечка                 
folium vermis                 --- листок червя                    
fossa canina                  --- собачья ямка                    
glomus caroticum              --- сонный клубок                   
hippocampus, i,m              --- морской конек                   
                              (в боковом желудочке)               
humor aquosus                 --- водянистая влага                
lacus lacrimalis              --- слезное озеро                   
lingula pulmonis sinistri     --- язычок левого легкого           
margo lacrimalis              --- слезный край                    
nervus vagus                  --- блуждающий нерв                 
oliva, ae, f                  --- олива (oliva, ae, f --- маслина,
                              плод оливкового дерева или          
                              само дерево); возвышения на         
                              боковых поверхностях продолго-      
                              ватого мозга, отделяющиеся от       
                              пирамиды передней боковой           
                              бороздой                            
pedunculus cerebri            --- ножка большого мозга            
pes anserinus profundus       --- глубокая гусиная ножка          
(superficialis)               (поверхностная)                     
plica lacrimalis              --- слезная складка                 

10

Доступ онлайн
110 ₽
В корзину