Основы научно-исследовательской работы в переводе
Покупка
Тематика:
Общие вопросы. Лингвистика
Издательство:
СКФУ
Год издания: 2023
Кол-во страниц: 56
Дополнительно
Практикум разработан в соответствии с программой дисциплины «Основы научно-исследовательской работы в переводе», целью которой является изучение базовых теоретических предпосылок, практических методов и приемов проведения научных исследований в переводе с использованием информационных технологий. Предназначен для студентов, обучающихся по специальности 45.05.01. Перевод и переводоведение, специализация: «Лингвистическое обеспечение военной деятельности», «Лингвистическое обеспечение межгосударственных отношений».
Тематика:
ББК:
УДК:
- 001: Наука и знание в целом. Организация умственного труда
- 004: Информационные технологии. Вычислительная техника...
ОКСО:
- ВО - Специалитет
- 45.05.01: Перевод и переводоведение
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
FUNDAMENTALS OF RESEARCH WORK IN TRANSLATION Practical course Stavropol Publisher North Caucasus Federal University 2023
UDK 001.8:004.9 (075.8) BBK 72.3 я73 О 75 Published by the decision of the Editorial and Publishing Council North Caucasus Federal University © North Caucasus Federal University, 2023 О 75 Fundamentals of research work in translation: practical course / comp.: L. R. Vartanova, T. V. Marchenko. – Stavropol: Publisher NCFU, 2023. – 55 p. The practical course was developed in accordance with the program of the discipline “Fundamentals of scientific research in translation”, the purpose of which is to study the basic theoretical prerequisites, practical methods and techniques for conducting scientific research in translation using information technology. It is intended for students studying in the specialty 45.05.01. Translation and translation studies, specialization: “Linguistic support of military activ-ities”, “Linguistic support of interstate relations”. UDK 001.8:004.9 (075.8) BBK 72.3 я73 Сompilers: Ph. D., Assoc. Prof. L. R. Vartanova, Ph. D., Assoc. Prof. T. V. Marchenko Reviewers: Ph. D., Assoc. Prof. N. A. Narykova Ph. D., Assoc. Prof. E. V. Patrusheva
ОСНОВЫ НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОЙ РАБОТЫ В ПЕРЕВОДЕ ПРАКТИКУМ Ставрополь Издательство Северо-Кавказского федерального университета 2023
УДК 001.8:004.9 (075.8) ББК 72.3 я73 О 75 Печатается по решению редакционно-издательского совета Северо-Кавказского федерального университета © Северо-Кавказский федеральный университет, 2023 О 75 Основы научно-исследовательской работы в переводе: практикум / сост.: Л. Р. Вартанова, Т. В. Марченко. – Ставрополь: Изд-во СКФУ, 2023. – 55 с. Практикум разработан в соответствии с программой дисциплины «Основы научно-исследовательской работы в переводе», целью которой является изучение базовых теоретических предпосылок, практических методов и приемов проведения научных исследований в переводе с использованием информационных технологий. Предназначен для студентов, обучающихся по специальности 45.05.01. Перевод и переводоведение, специализация: «Лингвистическое обеспечение военной деятельности», «Лингвистическое обеспечение межгосударственных отношений». УДК 001.8:004.9 (075.8) ББК 72.3 я73 Составители: канд. пед. наук доцент Л. Р. Вартанова, канд. филол. наук доцент Т. В. Марченко Рецензенты: канд. филол. наук доцент Н. А. Нарыкова, (Ставропольский филиал Краснодарского университета МВД РФ) канд. филол. наук доцент Е. В. Патрушева
СОДЕРЖАНИЕ Предисловие ......................................................................................... 6 1. Лингвопереводческая типология разностилевых текстов ........ 9 2. Транслатологическая классификация типов текста в концепции И. С. Алексеевой ................................................13 3. Пред- и постпереводческий анализ примарно-когнитивных текстов: научный, официально-деловой .................................17 4. Пред- и постпереводческий анализ примарно эмоциональных текстов: публицистический и художественный стиль .........................................................21 5. Характерные особенности информативного перевода ...........25 6. Специфика перевода в зависимости от типа переводимого текста..............................................................30 7. Пред- и постпереводческий анализ разножаноровых информативных текстов: научно-популярный, научно-технический ...............................................................36 8. Введение исследовательской работы как метатекстовый раздел ....................................................................................40 9. Презентация материала исследовательской работы: предпереводческий анализ исходного текста как материала исследования ..................................................44 Приложения .........................................................................................49
- 6 Основы научно-исследовательской работы в переводе Предисловие Дисциплина «Основы научно-исследовательской работы в переводе» предполагает развитие навыков осмысленной и самостоятельной работы с научной информацией и актуальными исследованиями в области лингвистики, с конкретными лингвистическими методами и методиками, что обусловлено необходимостью приобщения к научному и исследовательскому творчеству, поиску и анализу актуальных проблем современного переводоведения. В результате освоения данной дисциплины студенты овладевают способностью творчески использовать теоретические положения гуманитарных и естественнонаучных дисциплин, а также их методы для решения практических профессиональных задач. Основное внимание уделяется методикам поиска, анализа и обработки материала переводческого исследования; развитию критического осмысления изучаемых проблем в сфере теории и практики перевода, а также особенностям надлежащего оформления результатов авторских научных исследований. Задачи освоения дисциплины состоят в подготовке специалистов к профессиональной деятельности на высоком уровне, который предполагает наличие таких профессиональных и личностных качеств, как: ответственность за качество своей работы и личная дисциплина; инициативность, любознательность, патриотизм, интернационализм; соблюдение правил этики и морали в профессиональной деятельности; стремление к самосовершенствованию; постоянное повышение общей эрудированности и общекультурного кругозора; поиск способов повышения своей квалификации. В результате усвоения тем и разделов дисциплины, работы на практических занятиях у обучающихся должны сформироваться следующие общепрофессиональные и профессиональные компетенции: ОПК-4. Способность работать с электронными словарями, различными источниками информации, осуществлять поиск, хранение, обработку и анализ информации, представлять ее в требуемом формате с использованием информационных, компьютерных и сетевых технологий.