Турецкий язык. Мировые аграрные рынки. Часть I
Учебник для вузов в двух частях
Покупка
Тематика:
Турецкий язык
Издательство:
Аспект Пресс
Автор:
Штанов Андрей Владимирович
Год издания: 2023
Кол-во страниц: 400
Дополнительно
Вид издания:
Учебник
Уровень образования:
ВО - Магистратура
ISBN: 978-5-7567-1276-6
Артикул: 822168.01.99
Первая часть учебника, включающая два раздела и мультимедийное приложение, предназначена для изучения турецкого языка в магистратуре (уровень «продвинутый») по программе «Мировые аграрные рынки», специальность 38.04.02 «Менеджмент», и содержит актуальный предметный и языковой материал для развития навыков владения языком профессии, навыков перевода на слух, зрительно-устного, последовательного и письменного перевода, а также универсальных навыков аудирования и реферирования. Учебник может использоваться как для аудиторной работы, так и для самостоятельного изучения турецкого языка по указанной программе.
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
Москва 2023 Московский государственный институт международных отношений (университет) МИД России Институт мировых аграрных рынков МГИМО А.В. Штанов ТУРЕЦКИЙ ЯЗЫК Мировые аграрные рынки Учебник для вузов В двух частях Часть I
УДК 81.63 ББК 811.512 Ш87 Ответственные редакторы кандидат исторических наук А.А. Костюхин доктор экономических наук Н.В. Чернер Р е ц е н з е н т ы заведующий кафедрой французского языка МГИМО МИД России, кандидат филологических наук М.К. Огородов доцент кафедры ближневосточных языков Военного университета МО РФ, кандидат филологических наук Н.А. Шамраев Штанов А.В. Ш87 Турецкий язык. Мировые аграрные рынки: Учебник для вузов в двух частях. Часть I / А.В. Штанов — М.: Издательство «Аспект Пресс», 2023. — 400 с. ISBN 978-5-7567-1275-9 (общий) ISBN 978-5-7567-1276-6 (часть I) Первая часть учебника, включающая два раздела и мультимедийное приложение, предназначено для изучения турецкого языка в магистратуре (уровень «продвинутый») по программе «Мировые аграрные рынки», специальность 38.04.02 «Менеджмент», и содержит актуальный предметный и языковой материал для развития навыков владения языком профессии, навыков перевода на слух, зрительно-устного, последовательного и письменного перевода, а также универсальных навыков аудирования и реферирования. Учебник может использоваться как для аудиторной работы, так и для самостоятельного изучения турецкого языка по указанной программе. УДК 81.63 ББК 811.512 ISBN 978-5-7567-1276-6 (часть I) © Штанов А.В. , 2023 ISBN 978-5-7567-1275-9 (общий) © МГИМО МИД России, 2023 © ООО Издательство «Аспект Пресс», 2023 Институт мировых аграрных рынков https://agrimarkets.mgimo.ru Все учебники издательства «Аспект Пресс» на сайте и в интернет-магазине https://aspectpress.ru Программа стратегического академического лидерства «Приоритет — 2030» Национальный проект «Наука и университеты»
Оглавление Предисловие . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Bölüm I. Piyasa ve Ticaret . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Ders 1. Piyasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Ders 2. Arz ve Talep . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 Ders 3. Piyasa çeşitleri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 Ders 4. Ticaret . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199 Bölüm II. Uluslararası mevzular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255 Приложение 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 347 Приложение 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 395 Мультимедийное приложение доступно по ссылке: https://aspectpress.ru/TurkMAR/
Предисловие Учебник предназначен для дисциплины «Иностранный язык (турецкий)», которая преподается в рамках Базовой части программы магистратуры по направлению подготовки «38.04.02 — Менеджмент» (Программа «Мировые аграрные рынки») и предполагает овладение иностранным языком в целях осуществления основных видов профессиональной деятельности. Настоящий учебник представляет собой исключительно инновационную работу — сама по себе программа подготовки «Мировые аграрные рынки» по направлению «Менеджмент», реализуемая в МГИМО, является уникальной, так как позволяет совместить разноплановые компоненты профессиональной подготовки — экономика, менеджмент, сельское хозяйство, на которые накладывается международный профиль, подкрепляемый владением языком профессии соответствующего иностранного языка. Учебник ориентирован на овладение следующими компетенциями в соответствии с требованиями ОС ВО МГИМО по направлению подготовки «38.04.02 — Менеджмент» (Программа «Мировые аграрные рынки»): 1) УК-4. Способен применять современные коммуникативные технологии, в том числе на иностранном(ых) языке(ах), для академического и профессионального взаимодействия: ― ИУК-4.1 Знает основные принципы и правила деловой, академической и профессиональной этики и основные средства информационно-коммуникационных технологий; ― ИУК-4.2 Владеет навыками эффективной устной и письменной коммуникацией в процессе академического и профессионального взаимодействия на русском и иностранном(ых) языках, в том числе с использованием современных информационно-коммуникационных технологий, включая современные формы цифровизации бизнеса. 2) УК-5. Способен анализировать и учитывать разнообразие культур в процессе межкультурного взаимодействия: ― ИУК-5.1 Знает основные концепции, трактовки и компоненты понятий «культура» и «межкультурные коммуникации», владеет навыками кросскультурного анализа и мультинационального делового общения; ― ИУК-5.2 Умеет коммуницировать и создавать официально-деловые, научные и профессиональные тексты, учитывая цивилизованные, национальные, этнокультурные и конфессиональные особенности собеседника/аудитории.
3) ОПК-2. Способен применять современные техники и методики сбора данных, продвинутые методы их обработки и анализа, в том числе использовать интеллектуальные информационно-аналитические системы при решении управленческих и исследовательских задач: ― ОПК-2.1 Использует теоретические знания принципов формирования и обработки отраслевой информации, в том числе основных показателей развития и эффективности сельского хозяйства; ― — ОПК-2.2. Способен использовать современные информационные системы для исследования аграрных комплексов, отраслей, хозяйствующих субъектов. 4) ПК-4. Способен руководить и работать в многонациональном коллективе: ― ИПК-4.1 Компетентно выстраивает эффективные модели взаимодействия в профессиональной среде по месту работы, в том числе в мультинациональном коллективе; ― ИПК-4.2. Легко организуется в работе интернациональной команды при решении кейсов. 5) ДПК-1 Способен ориентироваться в основных современных тенденциях развития мировой политики, глобальных политических процессов, мировых аграрных рынков, понимает их перспективы и возможные последствия для России в области АПК: ― ИДПК-1.1. Умеет осуществлять стратегическое, тактическое и оперативное управление, представлять интересы России на мировых аграрных рынках. В результате освоения материала данного учебника обучающиеся должны: 1) знать: ― речевые особенности деловых, академических и профессиональных контактов турецкой лингвокультуры, а также основные средства информационно-коммуникационных технологий; ― профессиональную лексику турецкого языка; ― основные концепты и трактовки понятий «культура» и «межкультурные коммуникации» в российско-турецкой кросс-культурной среде; ― национальные, этнокультурные и конфессиональные особенности и традиции различных социальных групп турецкого общества, а также особенности их отражения в речевых процессах; ― основы информационного обеспечения отраслей АПК и сельского хозяйства в России и в Турции; 2) уметь: ― использовать речевые особенности деловых, академических и профессиональных контактов турецкой лингвокультуры и средства ИКТ для решения академических и профессиональных коммуникативных задач; ― осуществлять устную и письменную коммуникацию на профессиональные темы на турецком языке, в том числе с использованием современных ИКТ;
― использовать концепты понятий «культура» и «межкультурные коммуникации» в мультинациональном деловом общении с использованием турецкого языка; ― использовать знания особенностей и традиций различных социальных групп турецкого общества для осуществления конструктивного кросс-культурного взаимодействия; ― осуществлять системный анализ отраслевой информации и основных показателей на русском и турецком языках; 3) иметь навыки: ― владения речевыми технологиями вступления и поддержания академических и профессиональных контактов с использованием турецкого языка, а также с использованием основных средств ИКТ; ― устной и письменной речи, обработки информации на турецком языке, в том числе с использованием современных ИКТ; различных видов устного и письменного перевода в рамках профессионального дискурса для решения профессиональных вопросов; ― кросс-культурного анализа и мультинационального делового общения ― владения системой лингвокультурологических реалий турецкого языка в сопоставлении с русским, актуальными речевыми моделями кросс-культурного взаимодействия, средствами преодоления интерферирующего влияния родного языка, препятствующего конструктивному межкультурному взаимодействию; ― владения методиками сбора, обработки анализа отраслевой информации на русском и турецком языках. Адресной аудиторией учебника являются студенты, окончившие программу «Бакалавриата» по турецкому языку в пределах уровня С1 с углубленным изучением языка профессии и формированием навыков профессионального перевода. Учебник имеет четко выраженную профессиональную направленность, что обеспечивается, с одной стороны, использованием знаний по дисциплинам специальности, критическим подходом к общественным явлениям, отраженным в содержании оригинальных иноязычных текстов, а с другой — отбором для учебника аутентичного материала, содержащего профессионально ориентированные экстралингвистические факторы и лингвистические закономерности, отражающего особенности речевой деятельности в пределах актуальных специальных предметных полей. Повышение эффективности преподавания дисциплины по учебнику обеспечивается заложенной в нем интенсификацией подачи учебного материала, комплексным использованием мультимедиа, активных форм и методов обучения. С точки зрения необходимой аспектуализации учебного процесса учебник носит комплексный характер, т.е. охватывает виды работ, заданий и ориентирован на формирование актуальных компетенций в рамках двух модулей
(аспектов) — «Специальный перевод» и «Язык профессии». Оба модуля имеют четко выраженную практическую направленность с профессиональной составляющей. Это обеспечивается благодаря соответствующей системе упражнений, формирующих компетенции различных видов перевода на основе знаний по неязыковым дисциплинам специальности, а также их связью с актуальной предметной тематикой текстов, посредством которых отрабатываются соответствующие переводческие и речевые компетенции. Новизна, уникальность и актуальность учебника проявляется в том, что: — во-первых, в нем логическим образом на единой методической основе осуществляется комплексное преподавание обоих модулей во взаимосвязи и взаимодействии без необходимости формального деления модулей на отдельные занятия. Данный подход позволяет обеспечить цельность формируемых профессиональных компетенций, их функциональность и практическую применимость; — во-вторых, материалы по модулю «Специальный перевод», учитывая специфику профессиональной подготовки по направлению «38.04.02 — Менеджмент» в рамках отраслевой программы «Мировые аграрные рынки», кроме элементов общей технологии переводческой деятельности содержат в себе также элементы таких дискурсов, как экономический, коммерческий, общественно-политический, юридический, биологический и т.д.; — в-третьих, переводческие упражнения по модулю «Специальный перевод», а также речевые упражнения по модулю «Язык профессии» носят практический характер, они направлены на моделирование общих составляющих профессиональной деятельности с использованием иностранного языка, а также учитывают особенности языковой пары «русский язык — турецкий язык»; — в-четвертых, средства мультимедиа и учебные мультимедийные материалы применяются как для формирования переводческих и речевых профессиональных компетенций, так и для психологической подготовки через моделирование актуальных речевых ситуаций (создание условий, близких к реальным условиям практической работы, в том числе и в роли переводчика). Материалы учебника прошли успешную апробацию в ходе практических занятий по турецкому языку в группах магистратуры МГИМО и показали свою эффективность. В соответствии со статьей 1274 Гражданского кодекса Российской Федерации все материалы средств массовой информации используются в данном учебнике в качестве иллюстраций (в широком смысле) учебного характера; в объеме, оправданном поставленной целью и методикой, и с обязательным указанием имени автора, произведение которого используется, и источника заимствования.
Ders 1. Piyasa B Ö L Ü M I PİYASA ve TİCARET D e r s 1 PİYASA Talep ettikleri mal ve hizmetler karşılığında para vermek isteyen alıcılarla, para karşılığında mal ve hizmet sunmak isteyen satıcıların buluştukları yer veya alıcıların ve satıcıların bir araya gelmesini sağlayan, onların aralarında bilgi alışverişlerinde bulunarak iş yapmalarına başka bir deyişle bir şeyler alıp satmalarına olanak sağlayan düzenleme, piyasa olarak tanımlanır. Alıcı ve satıcıların (arz ve talebin) birbirleriyle karşılaşmalarına imkan sağlayan örgütlü birim piyasayı oluşturur. Piyasanın oluşması için satıcı ile alıcının belirli bir yerde buluşması gerekli değildir. Piyasa bir yer olabileceği gibi günümüzde teknoloji sayesinde sahip olunan internet gibi iletişim kanalları ile de oluşturulabilmesi sağlanmıştır. Piyasaların varlığı ve şekli alım satıma konu olan malların şekline göre de değişebilir. Bazı piyasalar herkesçe tanınmakta, bazıları ise malın temini korunması veya alıcı ve satıcının az olması gibi nedenlerden dolayı tanınmamaktadır. Alıcılar ve satıcılar açısından piyasa çeşitleri: Tam Rekabet Piyasası: Bu piyasada alıcı ve satıcı sayısı fazladır. Alıcıların ve satıcıların fazla olduğu piyasalarda arz ve talebe göre fi yat kendiliğinden oluşur. Bu piyasalara mükemmel piyasalar da denebilir. Tam rekabet piyasasında alıcılar ve satıcılar her zaman eşit sayıda olmayabilir. Alıcıların çok, satıcıların ise az olduğu piyasalara oligopol denir. Alıcı ve satıcı sayısı zamanla kendiliğinden piyasa koşullarında dengesini bulacaktır. 1–2 Nolu video parçaları Tekelci (Monopolcü) Rekabet Piyasaları: Rekabet içerisinde olan çok sayıda satıcıya ve üreticiye (işletmeye) sahiptir. Bu piyasa türünde fi rmalar rekabet içerisinde iken homojen mallar değil birbirinin yerini dol durabilecek ikame (farklılaştırılmış) mallar üreterek rekabet ederler. Bu pazarlarda büyük fi rmaların sözü geçer. Ürettikleri ürün fi yatlarını kendilerine göre belirleyebilirler. Arz ve talep kanunu kuralları uygulanmaz. Ürünü üreten en fazla bir kaç fi rma vardır. Fiyat ve arz miktarı onların isteklerine göre değişebilir. 3 Nolu video parçası
B Ö L Ü M I . PİYASA VE TİCARET Monopol (tekel) piyasa: Monopol piyasa, rakipsiz tek bir fi rmanın o piyasaya hakim olması anlamında kullanılmaktadır. Ürüne ait tüm sektör tek bir fi rmadan oluşmaktadır. Monopol fi rmanın üretimindeki malların başka bir fi rma tarafından üretilememesi demektir. Oluşacak mal eksikliğinde dahi boşluğun oluşması başka fi rmalar tarafından doldurulamaz. Rekabet ortamı olmadığından fi yatlar da monopol fi rma tarafından belirlenir. Genellikle monopol piyasa, monopolist rekabet ile karıştırılmaktadır. İkisi birbirinden tamamen farklı konulardır. 4 Nolu video parçası Monopol Piyasada Fiyat Farklılığı Tek bir üreticinin olduğu monopol piyasada üretici fi rma fi yatları belirlemektedir. Bazı durumlarda fi rma ürününü farklı fi yatlardan satarak kar marjını yükseltmek istemektedir. Fiyat ı farklılaştırarak tüketici rantından bir miktar daha gelir elde edebilmektedir. Çünkü monopol fi rma aynı maliyete sahip ürünlerini dilediği fi yatlarla satabilmek imkanına sahiptir. Fiyatın Oluşumu: Fiyat oluşumunda üreticilerin üretim miktarı (arz), tüketicilerin tüketim istekleri (talep), devlet ve diğer ülkelerin aldığı kararlar etkili olmaktadır. Tarafl arın fi yat üzerine etkileri piyasa çeşitlerine göre değişir. Tam Rekabet Piyasasında Fiyat Oluşumu: Ekonomilerin dengede gelişmesi için uygun olan piyasalar tam rekabet piyasalarıdır. Ülkeler tam rekabet piyasası koşullarının işletilmesinden yana politikalar izlerler. Tam Rekabet Piyasasının Özellikleri: ― Alıcı ve satıcılar piyasa fi yatını etkileyemeyecek kadar çok sayıdadır. Her satıcının sattığı ve her alıcının satın aldığı miktarlar piyasanın toplam hacmine kıyasla o kadar küçüktür ki bunlardaki herhangi bir değişme piyasayı etkilemez. ― Homojenlik koşulu geçerlilidir. Alıcılar, satıcılar ve özellikle alışverişe konu olan mallar birbirinin aynıdır, özellikleri herkes tarafından bilinir. ― Piyasaya giriş-çıkış serbestisi vardır. Alıcı ve satıcıların piyasaya giriş çıkışlarını engelleyen hiçbir şey yoktur. ― Tam bilgi koşulu vardır. Piyasada olup bitenlerden herkes açıkça haberdar olmalıdır. ― Tam rekabet piyasasında her malın tek fi yatı vardır ve piyasadaki alıcı ve satıcılar karar alırken piyasadaki bu fi yatı kabul ederler. Tekel Piyasasında Fiyat Oluşumu: Tekel piyasasında tek bir fi rmanın faaliyet göstermesi sebebi ile, piyasadaki mal miktarını belirlemede tekelci fi rma tek başına hareket eder. Tekelci fi rma fi yatı tespit ederse, arzı o fi yattaki talebe bağlı olarak