Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Локализмы в литературной речи горожан

Покупка
Артикул: 618221.03.99
Доступ онлайн
105 ₽
В корзину
Учебное пособие включает краткую характеристику локализмов как особой лингвистической категории, складывающейся в процессе взаимодействия литературного языка и диалектов. Оно содержит лексикографический обзор локальных элементов, обнаруженных в литературной речи горожан пермского региона на различных языковых уровнях. В основу обзора легли многолетние специальные наблюдения авторов над разговорной речью города. Пособие адресуется студентам-филологам, в первую очередь слушателям курсов русской диалектологии и занимающимся в спецкурсах и спецсеминарах по культуре речи, а также учителям средней школы для использования на уроках русского языка и во внеклассной работе.
Ерофеева, Е. В. Локализмы в литературной речи горожан : учебное пособие / Е. В. Ерофеева, Т. И. Ерофеева, Ф. Л. Скитова. - 5-е изд., стер. - Москва : ФЛИНТА, 2023. - 107 с. - ISBN 978-5-9765-1501-7. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.ru/catalog/product/2114377 (дата обращения: 22.11.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
Е.В. Ерофеева, Т.И. Ерофеева, 
Ф.Л. Скитова 

ЛОКАЛИЗМЫ 
В ЛИТЕРАТУРНОЙ РЕЧИ 

ГОРОЖАН

Учебное пособие

5-е издание, стереотипное

Рекомендовано советом по филологии учебнометодического объединения по классическому 
университетскому образованию в качестве учебного 
пособия для студентов высших учебных заведений, 
обучающихся по направлению 502300 и специальности 
021700 - "филология"

Москва

Издательство “ФЛИНТА”

2023

УДК811.161.1’373
ББК 81.411.2-5

Е 7 8 

Ерофеева Е.В.
Е 78
 Локализмы в литературной речи горожан [Электронный

ресурс] : учеб. пособие /  Е.В. Ерофеева, Т.И. Ерофеева,
Ф.Л. Скитова. – 5-е изд., стер. – М. : ФЛИНТА, 2023. – 107 с. - 
ISBN 978-5-9765-1501-7. — Текст электронный.

Учебное пособие включает краткую характеристику локализмов 
как особой лингвистической категории, складывающейся в процессе 
взаимодействия литературного языка и диалектов. Оно содержит 
лексикографический обзор локальных элементов, обнаруженных в 
литературной речи горожан пермского региона на различных языковых 
уровнях. В основу обзора легли многолетние специальные наблюдения 
авторов над разговорной речью города. 
Пособие адресуется студентам-филологам, в первую очередь
слушателям курсов русской диалектологии и занимающимся в спецкурсах 
и спецсеминарах по культуре речи, а также учителям средней школы 
для использования на уроках русского языка и во внеклассной работе.

Р е ц е н з е н т ы: 
д-р. филол. наук, проф. М.Н. Кожина
д-р филол. наук, проф. И.А. Подюков 

ISBN 978-5-9765-1501-7 
© Е.В.Ерофеева, Т.И.Ерофеева, 
Ф.Л.Скитова, 2023
© Издательство “ФЛИНТА”, 2023 

УДК811.161.1’373
ББК 81.411.2-5

ОГЛАВЛЕНИЕ 

Введение

Глава I. 
Локальные элементы лексического уровня. (Т.И. Ерофеева)

4 

12 

Глава II. Фразеологические локализмы (Ф.Л. Скитова) 
47 

Глава III. Локальные элементы фонетического уровня (Е.В. Ерофееева)        56

Глава IV. Локальные элементы грамматического уровня (Т.И. Ерофеева,

74 

Ф.Л. Скитова)                                                                                                  74  
74
Глава V. Методические рекомендации и задания (Ф.Л. Скитова)            85

Список рассматриваемых в работе локализмов                                                   94

Список условных сокращений                                                                                    100

Рекомендуемая литература                                                                                                   101

3

ВВЕДЕН И Е 

Изучение языка города в отечественной лингвистике началось 
с известных работ Б.А.Ларина «О лингвистическом изучении города» 
и «К лингвистической характеристике города», написанных в 1928 г. 
(1977). Идеи, содержащиеся в этих статьях, определили в русской 
с о ц и ал ьн о й д и а л е к т о л о г и и о с о б о е н а п р а в л е н и е , с в я з а н н о е с 
изучением лингвистической ситуации города. Б.А.Ларин подчеркивал, 
что исследование языка города весьма затруднено из-за текучести 
населения и из-за того, что подход к языку города как к промежуточному 
образованию между литературным языком и диалектами способствовал 
его восприятию либо в качестве сниженного литературного языка, 
либо в качестве облагороженной крестьянской речи. Б.А.Ларин же 
настаивал на изучении языка города как отдельной, самостоятельной 
сущности, поскольку он не совпадает по своей социальной основе и 
л и н гв и с ти ч ес к и м п ри зн акам ни с литературны м язы ком, ни с 
диалектами, представляя наряду с ними «третий основной круг 
языковых явлений» (там же, с. 178). Важнейшей специфической 
чертой городского н аселен и я является его б и ли н гви зм , ибо в 
распоряжении каждого горожанина есть две или несколько языковых 
систем, взаимообусловленных разными социальными коллективами, 
к которым этот житель принадлежит. 

По Б.А.Ларину, язык города представляет собой конгломерат 
многих жаргонов и арго. Как же изучать эти социальные диалекты? 
Только снизу, отвечает Б. А. Ларин, как самостоятельную систему, с одной 
стороны, а с другой - как смешанную систему в связи с двуязычием их 
носителей. Для социального диалекта характерно наличие двух 

параллельных рядов: один, основной, - это язык самого диалекта, 
вторым же будет городское просторечие, объединяющее навыки разных 
социальных групп, - «некий «низкий» общий разговорный язык» (там 
же, с. 187). 

Н а с о в р е м е н н о м этапе развития изучение языка города, 
обоснованное в работах Б.А.Ларина, является актуальным для многих 
отечественных лингвистических школ, рассматривающих феномен 
городской речи в разных аспектах. 

Одна из важнейших задач современного языкознания состоит в 
изучении взаимодействия литературного языка и диалектов. Проблема 
разрабаты вается в ряде н аправлен ий. К их числу о тн о с и тс я и 
рассмотрение так называемых локальных, или региональных, элементов, 
складывающихся в результате воздействия территориальных диалектов 
на литературный язык, которое может быть прямым и опосредованным 
- осуществляющимся через городское просторечие и социальные
диалекты.

П р о в о д и т с я и н т е н с и в н о е и с с л е д о в а н и е речи го р о ж а н н о с и т е л е й го р о д с к о го п р о с т о р е ч и я - и горож ан - н о с и т е л е й 
л и тер ату р н о го язы ка. П о к азател ьн ы в этом о тн о ш ен и и статьи 
сборников «Живое слово в русской речи Прикамья» (1969-1993, вып. 
1-12), «Литературный язык и народная речь» (1977-1991, вып. 1-6),
и з д а н н ы е П е р м с к и м у н и в е р с и т е т о м , п у б л и к а ц и и У р ал ьск о го
университета «Функционирование литературного языка в уральском
городе» (1990), «Языковой облик уральского города» (1990) и др.

Д е т а л ь н о м у р а с с м о т р е н и ю в м н о г о ч и с л е н н ы х ас п ек тах 
подвергается и устная, и письменная речь горожан - носителей 
литературного языка. Изучение локализмов необходимо для решения 
ряда теоретических вопросов, выдвинутых в ходе развития этого 
лингвистического направления. К их числу относятся и вопросы, 
тесно связанные с проблемой функционирования литературного 
языка в его устной форме. 

В русской лингвистике существуют две противоположные 
точки зрения на данны й вопрос. Согласно одной из них устноразговорный литературный язык является единым и вместе с тем сложным 
и варьирующимся на огромной территории. Многие представители 
отечественного языкознания подчеркивали чрезвычайную важность 
изучения региональных явлений в литературном языке, вызванных 
двусторонним процессом воздействия литературного языка и диалектов и 
ощутимым влиянием последних на литературный язык. В 1851 г. 
И.И.Срезневский усомнился в правомерности представлять русский 

5 

литературный язык как элементарное, всегда и везде одинаково 
реализуемое единство. В своих «Замечаниях о материалах для 
«географии» русского языка» он указывал на необходимость изучения 
русского языка в пространственной проекции (1851). Несколько позже 
подобная мысль была высказана А.И.Соболевским в «Опыте русской 
диалектологии». По его мнению, язык образованной части населения 
неоднороден в разных местностях и содержит некоторые черты местного 
своеобразия (1897). Обратил внимание на различное звучание речи в 
среде образованных людей и Ф.Е.Корш (1901), занимавшийся русским 
народным стихосложением. Отдельные замечания, касающиеся бытования 
устной формы литературного языка, высказаны А.И.Томсоном в работе 
«Общее языковедение». Он писал о том, что устная форма литературного 
языка «...распространяется за счет говоров, но вместе с тем приобретает 
местные диалектические элементы под влиянием этих говоров..., 
которые могут все больше распространяться в общенародном языке» 
(1910, с.376). В.А.Богородицкий в «Общем курсе русской грамматики» 
писал: «...живой литературный язык в разных местностях нашего Союза 
не является одинаковым, но представляет некоторые различия, 
отражающие в ослабленном виде особенности местных народных 
говоров» (1935, С.2). Этой точки зрения на проблему функционирования 
литературного языка придерживался А.А.Ш ахматов. В четвертом 
издании «Очерка современного русского литературного языка» целая 
глава посвящена диалектным элементам, встречающимся в речи 
литературно образованных людей (1941). 

Первая попытка официального рассмотрения данной проблемы 
на ш ироком, ф р о н т а л ь н о изучаем ом м атериале была с д е л а н а 
Н.М.Каринским в работе «Язык образованной части населения города 
Вятки и народные говоры». Он приш ел к заклю чению о четко 
выраженном воздействии диалекта на литературную речь региона. 
Степень проникновения местного говора в литературную речь 
зависит от уровня образования, срока пребывания в городе и связи с 
деревней, степени усвоения литературной нормы. Отметив, что 
«диалектная стихия», служащая материалом для языкового творчества, 
сохраняется в речи вятского образованного населения, Н.М.Каринский 
делает вывод о существовании местных вариаций, или диалектов, 
литературного языка ( 1929). 

О территориальном варьировании русского литературного языка 
в его устной форме как реальном факте писал Р.Р.Гельгардт в статье «О 
литературном языке в географической прекции» (1959). Основной 
причиной существования региональных разновидностей литературного 

6 

языка является, по его мнению, пространство, которое затрудняет связь 

между людьми и способствует усилению влияния местных диалектов. 

«В различных, часто отдаленных друг от друга районах распространения 

языка появляются те или иные черты своеобразия или местные 

«отступления» от общелитературной нормы. Такие культурные силы 

социального объединения, как школа, печать, радио, различные виды 

сценической речи, работа по нормализации произношения, грамматики, 

лексики и пр., еще не гарантируют полного единообразия литературного 

языка и не избавляют его от областных вариантов, иначе говоря - от 

появления некоторой местной (не всегда диалектной) окраски» (там же, 

С.95). 

Сторонниками территориального варьирования литературного 

языка, как правило, становятся те лингвисты, которые изучают живую 

разговорную речь. Казанский вариант литературного произношения 

о п и с ан З.А.Альмухамедовой (1 964). Н .Б .П арикова, исследовав 

состояние произносительных норм представителей интеллигенции 

г.Орла, с т а в и т в о п р о с о в ы д е л е н и и ю ж н о р у с с к о г о в а р и а н т а 

л и те р а ту р н о й речи (1 9 6 6 ). К выводу о н а л и ч и и красн оярской 

разновидности литературного произношения приходит К.И.Чуркина 

в работе «Эволюция произносительных норм в речи интеллигенции 

г.Красноярска» (1969). Региональность вариантного литературного 

произнош ения признает М .В.П анов (1967). В целом на этих же 

позициях, имея в виду не только фонетику, стоят авторы монографии 

«Русский язык и советское общество». Подчеркивая роль крупных 

городов в процессе сближения диалектной системы с нормализованной, 

они считают, что «в крупных городах, удаленных от М осквы и 

Л ен и н града, со зд аю тся свои «вари ан ты ли тер атур н о го языка», 

отличаю щ иеся от литературного «этало н а» н ал и ч и ем 
м е с т н ы х 

особенностей» (1968, т.4, с. 190). 

Однако сущ ествует и противополож ная точка зрения. Как 

полагают многие ли н гви сты , единство и строгая норм ализация 

литературного языка суть его непременные свойства и признание 

территориального варьирования означает разрушение этих свойств, 

а следовательно, и самого литературного языка. Сторонником признания 

единого литературного языка, лишенного территориальных вариантов, 

был Е.Ф.Будде. По его мнению, даже «литературное»... произношение 

не д р о б и т с я на д и а л е к т и ч е с к и е ; о н о или л и т е р а т у р н о е , или 

нелитературное, ... весь живой русский язык дробится на диалекты, 

но литературный язык не имеет диалектов» (1926, с. 10). С серией 

работ, в которых обосновывается идея единого литературного языка, 

7 

выступил В.И.Чернышев. В брошюре «Законы и правила русского 

произношения» он писал: «Образованные люди во всех местах 

России говорят по-московски. На сцене, на кафедре, в публичном 

чтении, в произнесении речи считается особенно неблагозвучным в 

устах образованного человека какой бы то ни было местный говор» 

(1970, T.I, С.56). Как обычную неграмотность расценивает В.К.Фаворин 

различные произносительные варианты в литературном языке (1953). 

Для теоретического обоснования как той, так и другой точки 

зрения необходимо широкое обстоятельное изучение всех аспектов 

разговорной речи лиц, владеющим литературным языком и живущих 

в разных регионах страны. Следует, кроме того, решить вопрос о 

разграничении таких понятий, как варьирование литературного языка 

и отступление от нормы, четко определить сами понятия нормы, 

варьирования (вариантов). Только тогда будет вполне ясно, что же 

представляет собой устный литературный язык, спроецированный 

на географическую плоскость. 

Исследование локальных элементов в литературной речи 

целесообразно и в плане практическом. Оно весьма актуально для 

разработки вопросов культуры речи и методики преподавания русского 

языка в школе. При этом следует иметь в виду не только преодоление 

так называемых диалектных ошибок, которые засоряют литературную 

речь и не могут сохраняться в будущем (например, неразличение фонем 

/ц/ и /ч/ - цокающее и чокающее произношение). Не менее важна 

поддержка благотворного воздействия народного языка на литературную 

речь: обогащ ение ее вы разительны м и средствами, р асш и р ен и е 

стилистической палитры, увеличение лексического и фразеологического 

богатства. Повышение культуры речи, создание эффективной методики 

преподавания русского языка в школе предполагают кропотливую 

самостоятельную работу будущего педагога над собственной речью, 

обогащение и совершенствование ее, приобретение твердых навыков 

ее лингвистического анализа. Задача не сводится к тому, чтобы устранить 

из своей речи все привычное с детства. Следует овладеть искусством 

нормированной литературной речи и вместе с тем умело пользоваться 

богатством национального языка в целом, народного в частности. 

Содействовать, насколько это возможно, выработке таких навыков и 

призвано настоящее пособие. 

В нем рассматриваются локализмы, характерные для пермского 

региона, но нередко встречающиеся в некоторых других. Материалы, 

положенные в основу пособия, собирались авторами в процессе 

многолетнего непосредственного наблюдения речевого общения. 

8 

Использованы также специальные записи литературной речи жителей 
десяти городов Пермской области (Пермь, Чердынь, Красновишерск, 
Соликамск, Березники, Добрянка, Лысьва, Оса, Кунгур, Чайковский), 
сделанные в последние двадцать лет на магнитофонную ленту и «от 
руки», данны е, полученные в процессе специальн ого опроса и 
а н к е т и р о в а н и я п р е д с т а в и т е л е й н а з в а н н о й группы н а с е л е н и я ; 
монографические исследования речи горожан, научные и научнопопулярные статьи, курсовые и дипломные исследования студентов 
Пермского классического и педагогического университетов; все виды 
публикаций по вопросам культуры речи, содержащие сведения о речевых 
особенностях пермяков. Кроме того, привлекались произведения 
местной художественной литературы и публицистики. 

Термином «локализм» объединяются лексические и фразеологические 
единицы, фонетические единицы и явления, грамматические единицы и формы, 
синтаксические конструкции, обладающие следующими признаками: 

1) ф иксирую тся в ли тературн ой речи коренны х ж и тел ей 
отдельных регионов; 
2) не принадлежат к кодифицированным элементам литературного 
языка; 

3) являются элементами языковой системы, функционирующей 
в процессе повседневного живого общения. 
К разряду локализмов в отдельных случаях могут быть отнесены 
разговорные или просторечные единицы, наиболее часто используемые 
в определенных регионах. 

Как отдельные единицы в пособии рассматриваются однозначные 
лексемы, их фонетические, акцентологические, грамматические, 
словообразовательные варианты, а также лексико-семантические 
варианты (ЛСВ) или значения многозначных слов; фонемы, аллофоны, 
их сочетания; грамматические (морфологические) формы лексем и ЛСВ; 
синтаксические конструкции (на уровне словосочетаний, простых и 
сложных предложений) и явлений. Значительная часть локальных 
элементов относится к явлениям, противопоставленным соответствующим 
явлениям кодифицированного литературного языка. Вместе с тем 
достаточно распространены локализмы, не противопоставленные 
единицам нормированной литературной речи. 

Н аличие ло к али зм о в объясняется связью с соц и альн ы м и 
ф акторам и, с н е р а в н о м е р н о с ть ю развития язы ка во времени и 
пространстве, с функционированием его не в одной единственной 
р а з н о в и д н о с т и , а во в з а и м о с в я з а н н ы х и в з а и м о д е й с т в у ю щ и х 
разнообразных формах, со способностью языка как средства общения 

9 

обслуживать не только крупные общества на уровне нации, но и любые 
объединения внутри этих единиц. 

Большинство локальных элементов восходит к диалектному 
языку. Н екоторые связан ы с п о тен ц и альн о й вариативн остью 
литературного язы ка. Но в терри тори альн ой приуроченности 
вариантов могут сказаться региональные «предпочтения», объясняемые 
взаимодействием с диалектами. Есть локализмы, генетически связанные 
с общерусскими явлениями, которые исчезли из литературного языка, 
но сохранились в городской (нередко в диалектной и городской) речи 
определенных регионов. 

Формированию, утверждению и устойчивости локализмов в 
значительной степени содействует отсутствие в ряде случаев в 
кодифицированном языке однословных единиц, соотнесенных с 
актуальными для повседневной жизни и общения понятиями. 

Напомним зн ач ен и е других ли н гви сти ч еск и х терминов,используемых в пособии. 

КОДИФИЦИРОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРНАЯ РЕЧЬ - речь, в 
которой соблюдается, реализуется кодифицированная норма. 
КОДИФИЦИРОВАННАЯ НОРМА - совокупность стабильных 
и унифицированных языковых средств и правил их употребления, 
которые сознательно определяются, фиксируются, культивируются 
обществом и, следовательно, составляют специфический признак 
литературного языка. 

НОРМИРОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРНАЯ РЕЧЬ - кодифицированная 
речь. 
ОБЩ ЕЛИ ТЕРАТУРН АЯ ЯЗЫ КОВАЯ ЕДИ Н И Ц А - слово, 
словосочетание, форма слова и т.п., характерные для всех разновидностей 
и стилей литературного языка. 

ОБЩЕРУССКАЯ ЯЗЫКОВАЯ ЕДИНИЦА - слово, словосочетание, 
форма слова и т.п., бытующая во всех наддиалектных формах 
национального языка (а возможно, и в диалектах). 

ЯЗЫКОВАЯ НОРМА - совокупность наиболее устойчивых традиционных реализаций языковой системы, отобранных и закрепленных в 
процессе общественной коммуникации. Нормированностью в отличие от 
кодификации обладают все функциональные разновидности национального 
языка, в том числе диалекты, кодификацией, как особым видом нормированности, - только литературный язык. 

Локализмы могут рассматриваться в различных аспектах. И 
обзор их возможен в разных ракурсах. В настоящем пособии 
ц е л е с о о б р а з н о о с в е щ е н и е л о к а л и з м о в по язы ковы м ярусам, 

10 

Доступ онлайн
105 ₽
В корзину