Двусмысленность в современном русском языке
Покупка
Основная коллекция
Тематика:
Русский язык
Издательство:
Сибирский федеральный университет
Автор:
Южанникова Марина Алексеевна
Год издания: 2021
Кол-во страниц: 236
Дополнительно
Вид издания:
Монография
Уровень образования:
ВО - Магистратура
ISBN: 978-5-7638-4486-3
Артикул: 814243.01.99
С позиций системного подхода проанализирован феномен двусмысленности в современном русском языке. На основе изучения конкретного речевого материала показано, что двусмысленность характерна для любого естественного языка, в том числе русского, и может быть типологизирована по нескольким основаниям.
Адресована читателям, профессионально занимающимся вопросами теории русского языка и экспрессивной стилистики: исследователям, аспирантам, преподавателям и студентам филологических факультетов, учителям русского языка и литературы, а также всем тем, кто интересуется речетворчеством.
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
Министерство науки и высшего образования Российской Федерации Сибирский федеральный университет М. А. Южанникова ДВУСМЫСЛЕННОСТЬ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ Монография Красноярск СФУ 2021
УДК 811.161.1 ББК 81.411.2 Ю175 Рецензенты: В. В. Дементьев, доктор филологических наук, профессор, профессор кафедры теории, истории языка и прикладной лингвистики Саратовского национального исследовательского государственного университета им. Н. Г. Чернышевского; П. А. Катышев, доктор филологических наук, профессор, профессор ка федры общего и русского языкознания Государственного института русского языка им. А. С. Пушкина; Е. В. Осетрова, доктор филологических наук, профессор, профессор кафедры русского языка и методики Красноярского государственного педагогического университета им. В. П. Астафьева Южанникова, М. А. Ю175 Двусмысленность в современном русском языке : монография / М. А. Южанникова. — Красноярск : Сиб. федер. ун-т, 2021. — 236 с. ISBN 978-5-7638-4486-3 С позиций системного подхода проанализирован феномен двусмысленности в со временном русском языке. На основе изучения конкретного речевого материала показано, что двусмысленность характерна для любого естественного языка, в том числе русского, и может быть типологизирована по нескольким основаниям. Адресована читателям, профессионально занимающимся вопросами теории рус ского языка и экспрессивной стилистики: исследователям, аспирантам, преподавателям и студентам филологических факультетов, учителям русского языка и литературы, а также всем тем, кто интересуется речетворчеством. Электронный вариант издания см.: http://catalog.sfu-kras.ru УДК 811.161.1 ББК 81.411.2 ISBN 978-5-7638-4486-3 © Сибирский федеральный университет, 2021
Оглавление Введение ............................................................................................ 5 Глава I. Феномен двусмысленности и его изучение ..................... 7 1.1. Феномен двусмысленности: история изучения, определение, амбивалентность................................................................7 1.1.1. Понятие двусмысленности .......................................................7 1.1.2. История изучения феномена двусмысленности в гуманитарных науках ......................................................................12 1.1.3. Понятие двусмысленности в современной лингвистике ..........................................................................................19 1.1.4. Амбивалентность двусмысленности ...................................26 1.2. Смежные с двусмысленностью понятия. Обоснование выбора термина ...............................................................29 1.3. Основные классификации двусмысленных выражений ..........40 1.4. Обнаружение и разрешение двусмысленности ..........................50 1.5. Методы исследования двусмысленности .....................................61 Глава II. Механизмы порождения двусмысленности и стилистические приемы, реализующиеся на их основе ........ 68 2.1. Механизмы порождения двусмысленности в русском языке .........................................................................................68 2.2. Понятие стилистического приема .................................................82 2.3. Приемы двусмысленности и критерии их выделения ..............84 2.3.1. Антифразис и астеизм .............................................................87 2.3.2. Амфиболия .................................................................................93 2.3.3. Антанаклаза ...............................................................................99 2.3.4. Буквализация метафоры .......................................................103
2.3.5. Дилогия .....................................................................................105 2.3.6. Зевгма .........................................................................................108 2.3.7. Другие явления, смежные с приемами двусмысленности ..............................................................................114 2.4. Проблема различения приема и ошибки ...................................117 Глава III. Типология двусмысленных речевых единиц и их функционирование в современном русском языке ........ 125 3.1. Основные прагмастилистические функции приемов двусмысленности ...................................................................125 3.1.1. Развлекательная функция .....................................................129 3.1.2. Текстообразующая функция ................................................131 3.1.3. Оценочно- характеризующая функция ..............................132 3.1.4. Функция привлечения внимания .......................................136 3.1.5. Функция проявления остроумия ........................................138 3.1.6. Иносказательная функция ...................................................140 3.1.7. Функция создания образности ...........................................143 3.1.8. Сферы и жанры функционирования приемов двусмысленности .............................................................144 3.1.9. Функционирование приемов двусмысленности в структуре текста .............................................................................152 3.2. Типология двусмысленных речевых единиц ............................154 3.3. База данных, использованная для комплексного описания корпуса двусмысленных речевых единиц ......................163 3.4. Комплексное (структурно- функциональное) описание корпуса двусмысленных речевых единиц ......................170 3.5. Верификация и генерализация результатов комплексного анализа корпуса двусмысленных речевых единиц .........................195 3.6. Стилистические приемы двусмысленности как система .......198 Заключение ................................................................................... 204 Список литературы ...................................................................... 212
Введение Предлагаемая вниманию читателя монография посвящена фе номену двусмысленности и его выражению в современном русском языке посредством круга механизмов, которые, будучи намеренно использованными в определенном контексте, составляют систему стилистических приемов. Феномен двусмысленности рассматривается не только в линг вистике, но и в философии, литературоведении, психологии, психиатрии, эконометрии, дипломатии, логике, когнитологии, программировании, математике и даже теории изобразительного искусства, в связи с чем термин «двусмысленность» имеет различные дефиниции, в которых по- разному определяется его статус. В лингвистике двусмысленность рассматривается с различ ных точек зрения. Это многоплановое явление связано с таким онтологическим свой ством языка, как асимметричный дуализм языкового знака, и разрабатывается в психолингвистике (процессы разрешения двусмысленности (disambiguation) в мозге человека), этнопсихолингвистике (различия в семантике многозначных слов, интерпретация двусмысленностей носителями иной культуры), прикладной лингвистике (развитие умения видеть такие явления в речи, обучение механизму снятия двусмысленности в русском языке, использование риторических приемов двусмысленности для оттачивания владения языком), лингвопрагматике (цель и способы использования двусмысленности в речи), стилистике (роль двусмысленности в стилистической организации текста), риторике (двусмысленность как средство воздействия, реализуемое группой стилистических приемов). Традиционная интерпретация данного феномена как ошибки позволяет рассматривать его как проблему культуры речи и лингводидактики. Феномен двусмысленности находится в центре противоречия двух фундаментальных тенденций в языке: стремление к экономии ресурсов порождает двусмысленность, а стремление к ясности
борется с ней (подробнее об этом см. [Wasow et al. 2005]). Таким образом, язык имеет не только множество способов избавляться от двусмысленности, но и множество способов создавать ее. Изучение и описание моделей и механизмов порождения двусмысленности, в том числе и в системе выразительных приемов, представляет интерес с точки зрения их практического использования для обеспечения эффективности коммуникации. В монографии на основе собранного корпуса двусмысленных речевых единиц демонстрируются система и структура двусмысленности, особенности ее обнаружения и разрешения, что дает материал для размышлений когнитивистам, представителям критической лингвистики, теоретикам и практикам речеведения. Кроме того, в работе представлена целая группа стилистических приемов как некоторое системное единство, организованное в виде поля. Итак, в фокусе исследования находится двусмысленность во всех ее разновидностях, реализуемая в речи посредством ряда моделей (построенных на определенных механизмах порождения двусмысленности), которые в случае прагматически мотивированного использования представляют собой систему стилистических приемов двусмысленности, организованных в виде поля. В книге изложены результаты исследования, теоретическая значимость которых обусловлена возможностями их экстраполяции на материал других языков и тем, что в его ходе были уточнены некоторые понятия семантического поля двусмысленности. Среди них, например, само понятие «двусмысленность» и смежные с ним понятия; отдельные приемы двусмысленности, такие как «дилогия», «амфиболия», «зевгма»; понятия «парапрагматическая дилогия», «имплицитная антанаклаза» и «символьная двусмысленность». Предложенную типологию можно использовать в прикладной лингвистике, а также в вузовских курсах стилистики, прагматики и речеведения, так как демонстрация учащимся механизмов и приемов двусмысленности поможет им не только избежать двусмысленности или устранить ее, но и использовать ее в прагматических целях. Все представленные в тексте речевые иллюстрации приводятся в редакции их авторов. Автор будет признателен читателям за все замечания и пред ложения, направленные на совершенствование книги, которая рассматривается им как начальный этап в разработке проблемы системного описания речевой двусмысленности.
Глава I Феномен двусмысленности и его изучение 1.1. Феномен двусмысленности: история изучения, определение, амбивалентность 1.1.1. Понятие двусмысленности Для быстроты обработки информации человеку свой ственно упрощать все разнообразие окружающего мира, сводя его в систему образов и категорий и познавая новое через уже познанное. Несмотря на попытки создания универсальных частиц знания (Г. В. Лейбниц, А. Вежбицкая и др.) лексикографическая проблема объяснения одного через другое так и не решена. При появлении нового объекта мозг предлагает наиболее подходящую для его осмысления версию. Иногда таких версий несколько. Причем в зависимости от опыта, знаний и особенностей психики конкретного человека эти варианты могут быть различны у разных людей. Таким образом, возможность множества интерпретаций является неотъемлемым атрибутом человеческого мышления. В первую очередь это относится к восприятию знаковых систем. Двусмысленность окружает нас постоянно, хотя не все в состоянии ее идентифицировать. Иногда выбор возможных вариантов понимания происходит подсознательно, и мы даже не задумываемся над возможными интерпретациями. Например, горящий желтый свет на светофоре, в зависимости от длительности воздействия на наши рецепторы зрения, может быть понятым как сигнал подготовки к переключению света, или как сигнал неисправности светофора. По прошествии одной секунды, отведенной обычно на желтый
сигнал светофора, двусмысленность разрешается, так как один из возможных вариантов отбрасывается. При этом надо заметить, что для человека, который не учитывал возможность обеих версий, двусмысленности вообще не существовало. В общем смысле двусмысленность понимается как возможность множества интерпретаций, или, вернее, эффект, вызываемый наличием множественных интерпретаций. Понятие двусмысленности рассматривается не только в лингви стике, но и в психологии, психиатрии, логике, когнитологии, программировании, теории изобразительного искусства и даже математике. В эконометрии [J.-F. Laslier] двусмысленность исследуется не только как явление речи отдельного политика, но и как комплексный феномен институциональной политической коммуникации, представляющий собой свой ство политических программ иметь несколько возможных интерпретаций, реализуемый намеренно или случайно. Двусмысленность является неотъемлемой частью дипломатических коммуникаций, позволяющей выиграть время (эффективный инструмент воздействия в политике). В менеджменте организаций [González Álvarez 2004; Honeyman 1987] двусмысленность изучается как свой ство внутриорганизационных коммуникаций. В управлении двусмысленность рассматривается с трех точек зрения: как неопределенность коммуникации; как явление риторическое, положительное, вызывающее обсуждения точек зрения на двусмысленное высказывание или ситуацию; и, ближе к традиционному пониманию, как ошибочность или противоречие, когда единица речи может быть понята более чем одним способом [Gómez Rodriguez 2001: 270]. Эти точки зрения очень разнородны, не имеют общего основания (вторая из них описывает функционирование, а третья — механизм образования двусмысленности), что говорит об отсутствии собственно лингвистических общепринятых классификаций, которые можно было бы использовать при изучении институциональных коммуникаций. Способы разрешения двусмысленности исследуются в различных областях: от машинного перевода [Coll- Florit, Climent, Castellon 2007; Богуславский, Иомдин, Лазурский, Митюшин, Бердичевский 2005; Fuchs, Danlos, Lacheret- Dujour, Luzzati, Victorri 1993] до топонимии. Л. Ларраури и М. А. Монтеагудо в статье «Двусмысленность в языке юриспруденции: семантическое расширение или искажение?» пишут о сложностях перевода юридических текстов, в которых встречаются двусмысленные высказывания. Исследование осуществляется на материале пяти полисемичных юридических
терминов, которые порождают двусмысленность из- за помещения их в особый контекст, не позволяющий интерпретировать их значение и, соответственно, выбрать адекватный вариант перевода [Larrauri, Monteagudo: www.realiter.net]. Средства создания двусмысленности могут быть как невер бальными, так и вербальными. Невербальные средства создания двусмысленности могут быть самостоятельными, без текстового сопровождения, и креолизованными 1, представляющими собой симбиоз текста и изображения. К «чистым» видам относятся изображения, см., например, рис. 1 и 2. Большой психологический словарь называет подобные изобра жения двой ственными: это «изображения, допускающие различные соотношения “фигуры” и “фона” в зависимости от имеющихся у субъекта представлений» [Большой психологический… 2003: 121]. Множество подобных работ можно увидеть, например, в: http://www. psy.msu.ru/illusion/ambiguity.html. Как случайно, так и намеренно создаются двусмысленные изо бражения, в которых представлены все разновидности способов порождения двусмысленности: вербальные, невербальные и их смешение, что нередко используется в рекламных текстах. Кроме того, формировать двусмысленность могут дискурсивные средства. Например, довольно частотна двусмысленность на основе несовпадения лингвистического и экстралингвистического кода, когда «язык тела» (мимика и жесты), интонация противоречат словам, и нам 1 Креолизованные тексты — «это тексты, фактура которых состоит из двух негомогенных частей (вербально языковой (речевой) и невербальной (принадлежащей к другим знаковым системам, нежели естественный язык))» [Сорокин, Тарасов: 180–181]. Рис. 1 Рис. 2
остается только догадываться, какому из двух каналов передачи информации верить. Двусмысленной может быть ситуация, что часто используется как основа для литературных произведений (например в «Ромео и Джульетте» Джульетта решила, что Ромео мертв и покончила жизнь самоубийством, тогда как он спал) и обыгрывается в анекдотах и шутках (например, анекдоты о возвращении мужа из командировки). Это тот случай, когда герои восклицают: «Ты все не так понял(а)! Я сейчас все тебе объясню!» (частотно в так называемых ситкомах). Пример двусмысленной ситуации из книги специалиста по креативности фон Эха (von Oech, 1983) пересказан Дайаной Халперн в книге «Психология критического мышления». «Дж. Эдгар Гувер, бывший директор ФБР, просматривал отпечатанную на пишущей машинке копию письма, продиктованного им ранее своей секретарше. Ему не понравилась ширина полей страницы, и он написал на письме: «Следите за границами». Затем попросил секретаршу перепечатать письмо и разослать его копии всем руководящим сотрудникам ФБР. В течение двух последующих недель все агенты ФБР на канадской и мексиканской границах пребывали в повышенной боеготовности» [Халперн 2000]. Напиши подобный текст человек из любой другой области, не связанной с государственными границами, никакой двусмысленности не возникло бы. В современных СМИ, в частности в рекламе, активно исполь зуются креолизованные тексты, где двусмысленность создается сочетанием не текста и ситуации, а текста и изображения, например рис. 3 и 4. Рис. 3 Рис. 4