Больные вопросы родной грамматики
Покупка
Издательство:
ФЛИНТА
Автор:
Маринова Елена Вячеславовна
Год издания: 2022
Кол-во страниц: 149
Дополнительно
Вид издания:
Учебное пособие
Уровень образования:
ВО - Бакалавриат
ISBN: 978-5-9765-1318-1
Артикул: 618084.02.99
В книге собраны ответы на вопросы, которые задавались автору на портале для журналистов «Живое слово» в рубрике «лингвист отвечает». Материал изложен доступно, но в рамках строгой научности. Формат книги сохраняет форму работы автора на портале: вопрос - ответ, тематически близкие вопросы объединены в главы и разделы. Каждую главу завершают вопросы к читателям. Книга рассчитана на широкую аудиторию. В школьной практике
преподавания русского языка её можно использовать во внеклассной работе.
Тематика:
ББК:
УДК:
ОКСО:
- ВО - Бакалавриат
- 44.03.01: Педагогическое образование
- 45.03.02: Лингвистика
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
Е.В. Маринова БОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ РОДНОЙ ГРАММАТИКИ Учебное пособие 3-е издание, стереотипное Москва Издательство «ФЛИНТА» 2022
УДК 811.161.1’36(075.8) ББК 81.2Рус-2 М26 М26 Маринова Е.В. Больные вопросы родной грамматики : учебное пособие / Е.В. Маринова. — 3-е изд., стер. — Москва : ФЛИНТА, 2022. — 149 с. — ISBN 978-5-9765-1318-1. — Текст : электронный. В книге собраны ответы на вопросы, которые задавались автору на портале для журналистов «Живое слово» в рубрике «лингвист отвечает». Материал изложен доступно, но в рамках строгой научности. Формат книги сохраняет форму работы автора на портале: вопрос – ответ. тематически близкие вопросы объединены в главы и разделы. Каждую главу завершают вопросы к читателям. Книга рассчитана на широкую аудиторию. В школьной практике преподавания русского языка её можно использовать во внеклассной работе. УДК 811.161.1’36(075.8) ББК 81.2Рус-2 ISBN 978-5-9765-1318-1 © Маринова Е.В., 2017 © Издательство «ФлИнта», 2017
ОГЛАВЛЕНИЕ От автора .........................................................................................................................5 Культура точности . ......................................................................................................7 Что сие значит? . ................................................................................................... 7 Выбираем синоним .............................................................................................15 Паронимы или синонимы? ..............................................................................19 И снова паронимы ..............................................................................................22 Почему режет слух ..............................................................................................27 Чемпион среди слов-паразитов ......................................................................29 Ответьте сами ....................................................................................................31 Человек пишущий ......................................................................................................33 Игры с графикой .................................................................................................33 Без вариантов? .....................................................................................................36 Слова-фантомы ....................................................................................................40 Прописная буква — сколько с ней сложностей! .......................................42 О висячем дефисе, и не только о висячем ..................................................44 Проверяем пунктуацию ....................................................................................47 Ответьте сами ....................................................................................................55 Культурный барометр ...............................................................................................58 Ошибка, которой более ста лет ......................................................................58 Коварство русского ударения .........................................................................59 Слова, которые нуждаются в транскрипции .............................................67 Следим за благозвучием ...................................................................................69 Ответьте сами ....................................................................................................71 «Своё» и «чужое» в родном языке .....................................................................72 Что-то новенькое .................................................................................................72 «Смешение французского с нижегородским» ..........................................77 Хорошо забытое старое? ...................................................................................83 Ответьте сами ....................................................................................................87 Больные вопросы родной грамматики ...............................................................89 Склонять или не склонять? .....................................................................................89 Числительные: склонять! — но как? ...................................................................94 а теперь о местоимениях . ......................................................................................100 Выбираем род . ...........................................................................................................101 Проблемы с числом . ................................................................................................107 Чтоб глаголы не мучили . .......................................................................................109 Как правильно управлять . .....................................................................................111 Согласовать! . ..............................................................................................................113 Ответьте сами ..................................................................................................114
Часто и нечасто задаваемые вопросы о русском языке ...........................116 И всё это русский? ............................................................................................116 Вопросы этики . .................................................................................................121 немного о кириллице . ....................................................................................122 Словари в помощь! ...........................................................................................125 Сложный или простой? . ................................................................................128 А теперь правильный ответ . ................................................................................136 лИтЕРатУРа . .........................................................................................................143 СлОВнИК .................................................................................................................145
От автора Эту книгу мы решили назвать «Больные вопросы родной грамматики» (мы — это автор и генеральлный директор издательства «ФлИнта» Вячеслав Григорьевич Петряков). так же называется и один из разделов книги, с которого началась её история... В 2007 г. мне предложили вести рубрику на портале для журналистов «Живое слово» (автор проекта — известная тележурналистка нина Зверева). Рубрика называлась «лингвист отвечает». Мне присылали из разных городов и областей страны вопросы о нашем любимом родном языке, на котором, правда, мы иногда не только писать, но и говорить правильно, точно и красиво не можем. Вопросы задавали не одни журналисты; поступали они и от редакторов, учителей и школьников, от студентов и случайных посетителей портала. Большинство вопросов, особенно поначалу, касались именно грамматики: склонять или не склонять Болдино, как выбрать окончание того или иного существительного, как изменяются числительные, почему нельзя сказать двое дочерей и т.п. но скоро тематика вопросов стала расширяться: спрашивали о значении некоторых слов, о знаках препинания, о словарях, уточняли «можно ли так сказать», интересовались ударением. так постепенно из материалов рубрики «лингвист отвечает» стали формироваться разделы будущей книги — «Культура точности» (о правильном выборе слова), «Человек пишущий» (о грамотном письме), «Культурный барометр» (о нормах ударения и произношения»), «Хорошо забытое старое?» (о новых и «старых» словах родного языка), «Своё и чужое» (о заимствовании) и, конечно же, «Больные вопросы родной грамматики». Особый раздел книги называется «Часто и нечасто задаваемые вопросы о русском языке». В него вошли ответы на вопросы об особенностях нашего языка, связанных с его историей, развитием и функционированием, с его «устройством»: Что такое сленг? Почему нормы языка меняются? Почему русский язык такой сложный (один из самых распространённых вопросов)? Что значит «просторечное слово»? и др.
Книга рассчитана на широкого читателя, в том числе такого, который давно закончил школу и плохо помнит даже падежи. Я старалась отвечать на вопросы просто, доступно, но оставаться при этом в рамках строгой научности (отсюда ссылки на словари и справочники). Поскольку нередко один и тот же вопрос звучал от разных моих «корреспондентов», я сочла нужным не указывать сведения об авторах вопросов, да и не всегда эти сведения были полными (иногда подписывались просто инициалами). В то же время формат книги сохранил форму моей работы на портале «Живое слово»: вопрос — ответ. тематически близкие «вопросы — ответы» объединены внутри каждого раздела в небольшие рубрики. Иногда в процессе работы на портале «Живое слово» вопросы задавала я сама — для участников интернет-олимпиады. Затем получала ответы и определяла, вместе с редакцией портала, победителя. Готовя эту книгу, я решила дать возможность читателям самим поразмышлять над больными вопросами «нашего любимого»! Каждый раздел книги заканчивается подразделом — «Ответьте сами». Проверьте себя (ключи прилагаются). В заключение хочу выразить благодарность всем, кто присылал вопросы. Моя «переписка» с гостями и завсегдатаями портала показала, что в ХХI веке, к счастью, интерес к русскому языку усилился: ни престиж английского языка, ни упование на то, что всё исправит «Word», ни безрадостные (в большинстве случаев) воспоминания о школьных уроках русского языка не перебили наше неравнодушие к тому, что у нас не отнимешь и что так нужно нам во всех сферах жизни, — к родному языку. Знание о русском языке, прежде всего о его высшей, литературной форме, оказалось востребованным для современного человека, не мыслящего полноценной жизни без грамотной речи, точного слова, полезного и приятного общения. Уверена, что никакие «больные вопросы» не помешают нам восхищаться тем, что мы имеем в таком богатстве, — русским языком, языком бессмертной классической литературы.
КУЛЬТУРА ТОЧНОСТИ Что сие значит? Выбираем синоним. Паронимы или синонимы? И снова паронимы. Почему режет слух. Чемпион среди слов-паразитов ЧТО СИЕ зНАЧИТ? ▼ «С ним произошла нелицеприятная история»; «Иванов — нелицеприятный человек». Можно ли так сказать? Что означает слово «нелицеприятный»? Судя по контекстам, оно синонимично слову «неприятный». Тогда почему бы так и не сказать: «неприятный человек», «неприятная история» и т.п.? ОтВЕт. на самом деле, слова нелицеприятный и неприятный близки только по звучанию (в них есть общая часть «приятный» и одинаковая приставка), а по значению они разные. Нелицеприятный обозначает «беспристрастный; открытый; не имеющий целью угодить какому-либо лицу». например, предложение Состоялся нелицеприятный разговор означает, что разговор прошёл открыто, «невзирая на лица». Следовательно, подменять слово неприятный словом нелицеприятный (а такая подмена, как правило, встречается в речи журналистов) неправильно. Предложения С ним произошла нелицеприятная история; Иванов — нелицеприятный человек и т.п. построены неверно. а как оценить с точки зрения культуры речи фразу Евгения Киселёва — Говорил не вполне лицеприятные слова? Вроде бы по смыслу такое выражение возможно, но режет слух, как если бы прозвучало не вполне лепый ответ или не очень уклюжий человек. Дело в том, что в современном русском языке слово нелицеприятный без не уже не употребляется, как и слова нелепый, неуклюжий, в которых бывшая приставка не срослась с корнем, когда слова лепый и уклюжий вышли из употребления. Прилагательное лицеприятный устарело, как и существительное лице
приятие ‘пристрастное отношение к кому- или чему-н. в угоду какому-н. заинтересованному в деле лицу’, от которого прилагательное было образовано. Всё, что осталось, — слово нелицеприятный. Вероятно, ошибки в его употреблении связаны с тем, что из-за книжной окраски и редкого использования оно оказалось малоизвестным для говорящих. Нелицеприятный сочетается с такими словами, как критика, вывод, заключение, суждение и т.п. ▼ В рекламе прозвучало выражение «деликатный утюг». Звучит странно! Но есть ещё, оказывается, «деликатная стирка» — и это тоже из рекламы. Правильно ли использовано слово «деликатный»? ОтВЕт. несколько лет назад в рекламных текстах появились выражения деликатная стрика, деликатные ткани, деликатный уход и т.п. Слух образованного человека сразу же чутко уловил острую непривычность этих и подобных сочетаний. В самом деле, с Петровских времён прилагательное деликатный, т.е. ‘вежливый, мягкий в обращении’, употреблялось лишь с одушевлёнными существительными, например: деликатный человек. Что подтолкнуло слово к столь резкому нарушению привычной сочетаемости? Почему нечто подобное не произошло с его синонимом — словом вежливый? Или, может быть, в будущем мы станем говорить «вежливая стирка», «вежливый уход»? трудно прогнозировать в области языковых пристрастий, языкового вкуса. но объяснить изменение значения слова в нашем случае можно. Слово деликатный расширило сочетаемость под влиянием английского прилагательного delicate, которое, в отличие от русского прилагательного, имеет много значений, в том числе такие, в которых оно может употребляться с существительными, обозначающими неодушевлённые предметы. например, delicate apparatus означает «чувствительный прибор». В русском языке выражение «деликатный прибор» пока ещё невозможно, но сочетания деликатная стирка или деликатный уход свидетельствуют о том, что появилось (точнее, заимствовалось) новое значение — ‘мягкий, осторожный, щадящий, нежный’.
Получается, что слово деликатный заимствовалось вторично. Если в Петровскую эпоху оно пришло из польского языка (а в польский — из французского, в котором délicat — ‘нежный, изящный’), то на рубеже XX—XXI вв. cвоё новое значение слово деликатный получило из английского. ▼ В современной массмедийной речи нередко можно услышать выражение «под патронажем» (правительства, администрации, власти и т.п.). Слово «патронаж» здесь уместно? ОтВЕт. такое употребление слова патронаж ошибочно. В устной речи, конечно, возможны оговорки, но выражение под патронажем встречается и в письменной, например газетной, речи. Команда, находящаяся под патронажем губернатора Иркутской области, усилилась теннисисткой из Китая... — читаем в газете «Советский спорт». Или: Новый комитет учреждён под патронажем администрации президента... на мой взгляд, ошибка имеет массовый характер. Причина её кроется в созвучии двух иноязычных слов — патронаж и патронат. Что значит патронаж? Французское по происхождению слово патронаж — медицинский термин (сравним похожие, с тем же конечным сочетанием -аж, слова тюбаж, массаж и т.д.). Патронаж — это регулярное оказание лечебно-профилактической помощи на дому новорождённым детям и некоторым категориям больных. Слово употребляется в сочетаниях назначить патронаж, вести патронаж и т.п. Патронат — слово многозначное. В Древнем Риме — это форма покровительства, осуществлявшаяся знатными римскими гражданами (патронами) по отношению к зависимому от него человеку (например, в суде). В современной жизни патронат обозначает форму воспитания детей, оставшихся без родителей, в семьях по договору с органами здравоохранения, образования и т.п. Давно известно (и зафиксировано словарями) выражение под патронатом (кого-л., чего-л.), что значит: при содействии, под постоянным наблюдением и чьим-либо руководством.
Значит, надо говорить: под патронатом администрации президента, под патронатом губернатора, под патронатом министерства и т.п. ▼ Автор одной из газетных статей, посвящённых состоянию современного русского языка, употребил по отношению к языку рубежа XX—XXI вв. слово «новояз». Что на самом деле обозначает это слово? ОтВЕт. Слово новояз имеет прозрачную структуру и легко «прочитывается» как новый язык. Возможно, поэтому в последнее время этим словом нередко называют стремительно изменившийся на рубеже веков современный русский язык. Однако это неточное употребление. Язык рубежа веков — язык новейшего периода: так именуют его лингвисты. Словом новояз обозначают другой период в истории нашего языка — тоталитарный язык советской эпохи. Слово скалькировано (переведено по частям) с английского слова newspeak, которое вошло в обиход из романа Дж. Оруэлла «1984». В этой книге создан собирательный образ тоталитарного режима, при котором людей принуждают общаться не на родном языке, а на его субстрате, в котором отсутствуют слова, обозначающие общечеловеческие ценности. С конца 90-х годов ХХ в. в российских СМИ слово новояз (или даже советский новояз) широко употребляется при описании отрицательных сторон советской идеологии. «толковый словарь русского языка конца XX в.» [тСРЯ] включает это слово с таким значением: «Официальный или полуофициальный стиль письменной или устной речи, который обычно по идеологическим соображениям скрывает или маскирует внутреннее содержание». ▼ Что означает слово «титульный» в таком, например, предложении: «Русскоязычные жители Германии, Латвии и Эстонии в подавляющем большинстве при общении в семье чаще используют русский язык и существенно реже — титульный»? В толковом словаре слово «титульный» даётся лишь как прилагательное от слова «титул» («титульный лист»).