Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Международный культурный обмен и деловые коммуникации

Покупка
Основная коллекция
Артикул: 698695.03.99
Доступ онлайн
100 ₽
В корзину
В практикуме рассматриваются цели и задачи освоения учебной дисциплины «Международный культурный обмен и деловые коммуникации», цели и задачи практических занятий. Приведены основные ситуации, характерные для современного менеджмента, предложены тесты для определения уровня знаний студентов, задания по типологии деловых культур, выявлению и учету особенностей деловых коммуникаций при создании и ведении бизнеса. Для студентов бакалавриата, обучающихся по направлениям подготовки «Экономика», «Менеджмент», «Торговое дело», «Товароведение», «Технология продукции и организация общественного питания», «Сервис», «Туризм», «Гостиничное дело», «Психология», «Социальная работа», «Прикладная информатика», студентов образовательных организаций среднего профессионального образования, а также преподавателей и практических работников.
Маслова, Е. Л. Международный культурный обмен и деловые коммуникации : практикум / Е. Л. Маслова, В. А. Коленова. - 3-е изд. - Москва : Издательско-торговая корпорация «Дашков и К°», 2022. - 127 с. - ISBN 978-5-394-04737-4. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/2083024 (дата обращения: 22.11.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
Москва
Издательско-торговая корпорация «Дашков и К°»
2022

Е. Л. Маслова, В. А. Коленова

МЕЖДУНАРОДНЫЙ 
КУЛЬТУРНЫЙ ОБМЕН 
И ДЕЛОВЫЕ КОММУНИКАЦИИ

Практикум

3-е издание

Рекомендовано 
Федеральным институтом развития образования 
Министерства образования и науки РФ
в качестве практикума для использования в учебном 
процессе образовательных организаций, реализующих 
программы высшего образования по направлениям подготовки 
«Экономика», «Менеджмент», «Торговое дело», 
«Товароведение», «Технология продукции и организация 
общественного питания», «Сервис», «Туризм», «Гостиничное 
дело», «Психология», «Социальная работа», «Прикладная 
информатика» (уровень бакалавриата)

Регистрационный номер рецензии 42 от 17 апреля 2018 г.

Серия «Учебные издания для бакалавров»

УДК 65.01
ББК 65.290-2
М31

Маслова Е. Л.
Международный культурный обмен и деловые коммуникации : практикум / Е. Л. Маслова, В. А. Коленова. — 
3-е изд. — Москва : Издательско-торговая корпорация 
«Дашков и К°», 2022. — 127 с.

ISBN 978-5-394-04737-4.

В практикуме рассматриваются цели и задачи освоения 
учебной дисциплины «Международный культурный обмен и 
деловые коммуникации», цели и задачи практических занятий. 
Приведены основные ситуации, характерные для современного 
менеджмента, предложены тесты для определения уровня знаний студентов, задания по типологии деловых культур, выявлению и учету особенностей деловых коммуникаций при создании 
и ведении бизнеса.
Для студентов бакалавриата, обучающихся по направлениям подготовки «Экономика», «Менеджмент», «Торговое дело», 
«Товароведение», «Технология продукции и организация общественного питания», «Сервис», «Туризм», «Гостиничное дело», 
«Психология», «Социальная работа», «Прикладная информатика», студентов образовательных организаций среднего профессионального образования, а также преподавателей и практических работников. 

М31

ISBN 978-5-394-04737-4 
© Маслова Е. Л., Коленова В. А., 2018 
 
© ООО «ИТК «Дашков и К°», 2018

Авторы:
Е. Л. Маслова — кандидат экономических наук, доцент, профессор кафедры менеджмента и торгового дела Российского университета кооперации;
В. А. Коленова — кандидат экономических наук, доцент кафедры менеджмента и торгового дела Российского университета кооперации.

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Тема 1. ФЕНОМЕН И СУЩНОСТЬ КУЛЬТУРЫ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Занятие 1. Культурные стереотипы. Выявление ценностей 
представителей разных национальностей  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Тема 2. ДЕЛОВАЯ КУЛЬТУРА. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Занятие 2. Командная работа “Изучение, анализ и обоснование 
особенностей российского менеджмента”  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Тема 3. МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ 
В ГЛОБАЛИЗИРУЮЩЕМСЯ МИРЕ  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Занятие 3. Факторы глобальной интеграции культур . . . . . . . . . . . . . . . 20
Тема 4. КУЛЬТУРНЫЙ ОБМЕН И ЕГО РОЛЬ 
В СОВРЕМЕННОМ МИРЕ  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Занятие 4. Дебаты “Распространение западных 
индивидуалистических ценностей”. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Тема 5. ПОНЯТИЕ И СУЩНОСТЬ КОММУНИКАЦИЙ. . . . . . . . . . . . . . 30
Занятие 5. Анализ коммуникационных процессов 
в организации  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Занятие 6. Ролевая игра “Процесс коммуникации”. . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Тема 6. ГЕНДЕРНЫЙ АСПЕКТ КОММУНИКАТИВНОГО 
ПОВЕДЕНИЯ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Занятие 7. Гендерные стереотипы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Занятие 8. Метафорическая деловая игра “Синяя борода” . . . . . . . . . 37
Тема 7. РУССКИЙ РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Занятие 9. Русский речевой этикет в литературных 
произведениях  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Занятие 10. Русский речевой этикет. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Тема 8. ВЕРБАЛЬНЫЕ СРЕДСТВА КОММУНИКАЦИИ  . . . . . . . . . . . . 45
Занятие 11. Анализ приемов активного слушания. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Занятие 12. Командная работа “Отработка техники 
перефразирования”. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Тема 9. СЛУШАНИЕ В ДЕЛОВОЙ КОММУНИКАЦИИ  . . . . . . . . . . . . . 50
Занятие 13. Приемы передачи информации  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Занятие 14. Деловая игра “Сломанный телефон”   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Тема 10. НЕВЕРБАЛЬНАЯ КОММУНИКАЦИЯ  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Занятие 15. Организация пространственной среды  . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Занятие 16. Ролевая игра “Рассадка на совещании”. . . . . . . . . . . . . . . . . 58

Тема 11. ИМИДЖ ДЕЛОВОГО ЧЕЛОВЕКА  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Занятие 17. Тренинг “Самопрезентация”. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Тема 12. ФОРМЫ ДЕЛОВОЙ КОММУНИКАЦИИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Занятие 18. Разработка модели коммуникационных компетенций 
менеджера. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Занятие 19. Ролевая игра. Деловые переговоры “Золотая рыбка” . . . 66
Тема 13. БАРЬЕРЫ В ОБЩЕНИИ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Занятие 20. Анализ коммуникационных барьеров. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Занятие 21. Командная игра “Игра Роджера”. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Тема 14. ПУБЛИЧНАЯ РЕЧЬ  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Занятия 22, 23. Тренинг “Публичное выступление” . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Тема 15. ПИСЬМЕННЫЕ ФОРМЫ ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ  . . . . . . . . 80
Занятие 24. Кейс-задачи “Составление деловых писем”. . . . . . . . . . . . 80
Тема 16. МАНИПУЛЯЦИИ В ОБЩЕНИИ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Занятия 25, 26. Тренинг “Противостояние манипуляциям 
в межличностном и деловом общении” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Тема 17. ВОПРОСЫ И ОТВЕТЫ В ДЕЛОВОЙ 
КОММУНИКАЦИИ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Занятие 27. Значение вопросов в деловой коммуникации. . . . . . . . . . . 91
Занятие 28. Упражнение “Данетки”  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Тема 18. СОЗНАТЕЛЬНОЕ/БЕССОЗНАТЕЛЬНОЕ И ЛОЖЬ 
В РЕЧЕВОЙ КОММУНИКАЦИИ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Занятие 29. Способы выявления ложных высказываний. . . . . . . . . . . . 94
Тема 19. ДЕЛОВЫЕ КУЛЬТУРЫ В МЕЖКУЛЬТУРНОЙ 
КОММУНИКАЦИИ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Занятие 30. Определение национальных особенностей поведения 
деловых партнеров  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Занятие 31. Определение национальных особенностей поведения 
деловых партнеров  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Занятие 32. Упражнение “Угадай страну”  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Тема 20. КУЛЬТУРНЫЙ ОБМЕН В СОВРЕМЕННОЙ РОССИИ  . . . 108
Занятие 33. Поведенческие особенности российского 
менталитета . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Занятие 34. Особенности национальных культур жителей 
России  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
ЛИТЕРАТУРА. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
ПРИЛОЖЕНИЯ
1. Тесты по дисциплине . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
2. Ответы на практические задания и тесты по дисциплине  . . . . . . . 122
3. Рекомендуемые темы для докладов . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123

ВВЕДЕНИЕ

Целью освоения дисциплины “Международный культурный 
обмен и деловые коммуникации” является формирование общекультурной компетенции “Способность к коммуникации в устной и 
письменной формах на русском и иностранном языках для решения задач межличностного и межкультурного взаимодействия”.
Задачи освоения дисциплины:
— целенаправленная подготовка специалистов, владеющих 
современным инструментарием в области международного культурного обмена и деловых коммуникаций;
— усвоение теоретических знаний, приобретение практических навыков студентов в области международного культурного 
обмена и деловых коммуникаций;
— приобретение знаний современных проблем межкультурного взаимодействия в условиях глобализации культурного обмена;
— формирование навыков культурного взаимодействия в личном общении и профессиональной деятельности;
— формирование умений свободно общаться, используя разные способы коммуникаций (устные и письменные);
— формирование умений изменять свой стиль общения в зависимости от ситуации и аудитории. 
Учебная дисциплина “Международный культурный обмен и 
деловые коммуникации” относится к профессиональному циклу, 
базовая (общепрофессиональная) часть (Б.1).
Целями и задачами практических занятий являются:
• проверка и оценка степени усвоения и уровня понимания 
сущности международного культурного обмена и деловых коммуникаций;
• развитие способности самостоятельно излагать собственную позицию, аргументированно ее отстаивать;

• формирование навыков поиска информации, анализа и оценки фактов, разработки альтернатив, необходимых для решения 
проблем;
• выработка навыков и умений межличностной и групповой 
коммуникации;
• формирование способности стать восприимчивым к другому мнению;
• формирование навыков культурного взаимодействия в личном общении и профессиональной деятельности;
• формирование умений свободно общаться, используя разные способы коммуникаций (устные и письменные);
• формирование умений изменять свой стиль общения в зависимости от ситуации и аудитории.
Рабочей программой предусмотрены 34 практических занятия по 20 темам дисциплины для студентов очной формы обучения, нормативного срока.
Изучение учебной дисциплины направлено на формирование у обучающихся общекультурной компетенции — способность 
к коммуникации в устной и письменной форме на русском и иностранном языках для решения задач межличностного и межкультурного взаимодействия.
В результате изучения дисциплины обучающийся по направлению “Менеджмент” должен обладать следующими знаниями, 
умениями и навыками:

Формируемая 
компетенция 
(код компетенции)

Планируемые результаты обучения 
по дисциплине, характеризующие этапы 
формирования компетенций
Знать
ОК-4
— Теоретические основы деловых коммуникаций;
— коммуникационные модели делового взаимодействия партнеров;
— устные и письменные стратегии деловой коммуникации;
— международные особенности культурного обмена;
— основы коммуникационного менеджмента
Уметь

ОК-4
— Организовывать межличностное и межкультурное 
взаимодействие для решения задач межличностного и 
делового общения;

Формируемая 
компетенция 
(код компетенции)

Планируемые результаты обучения 
по дисциплине, характеризующие этапы 
формирования компетенций
— использовать на практике устные и письменные 
стратегии деловой коммуникации;
— анализировать коммуникационные техники и технологии, оценивать их эффективность;
— учитывать международные особенности деловых 
коммуникаций;
— совершенствовать коммуникационные навыки
Владеть навыками
ОК-4
— Соблюдения этических, логических и риторических 
норм деловых взаимоотношений;
— выбора наиболее эффективных устных и письменных стратегий деловой коммуникации;
— анализа коммуникационных техник и технологий, 
оценки их эффективности, преодоления коммуникативных барьеров;
— применения на практике методов коммуникационного менеджмента

Тематический план практических занятий

№
п/п
Наименование темы
Бюджет 
времени, час.
1
Культурные стереотипы. Выявление ценностей 
представителей разных национальностей
2

2
Командная работа “Изучение, анализ и обоснование особенностей российского менеджмента”
2

3
Факторы глобальной интеграции культур
2
4
Дебаты “Распространение западных индивидуалистических ценностей”
2

5
Анализ коммуникационных процессов в организации.
Ролевая игра “Процесс коммуникации”

4

6
Различия в восприятии мира мужчинами и женщинами.
Метафорическая деловая игра “Синяя борода”

4

7
Работа с текстами из литературных произведений
4
8
Анализ приемов активного слушания.
Командная работа “Отработка техники перефразирования”

4

9
Приемы передачи информации.
Деловая игра “Сломанный телефон”
4

№
п/п
Наименование темы
Бюджет 
времени, час.
10
Организация пространственной среды.
Ролевая игра “Рассадка на совещании”
4

11
Тренинг “Самопрезентация”
2
12
Разработка модели коммуникативных компетенций менеджера. 
Кейс-задачи.
Ролевая игра “Деловые переговоры 
“Золотая рыбка”

4

13
Анализ коммуникационных барьеров.
Командная игра “Игра Роджера”
4

14
Тренинг “Публичное выступление”
4
15
Кейс-задачи “Составление деловых писем”
2
16
Тренинг “Противостояние манипуляциям в межличностном и деловом общении”
4

17
Значение вопросов в деловой коммуникации.
Упражнение “Данетки”
4

18
Способы выявления ложных высказываний
2
19
Определение национальных особенностей поведения деловых партнеров.
Упражнение “Угадай страну”

2

20
Работа с текстами из литературных произведений 
и профессиональных журналов.
Особенности национальных культур жителей России

2

Итого
68

Тема 1

ФЕНОМЕН И СУЩНОСТЬ КУЛЬТУРЫ

Занятие 1. Культурные стереотипы. Выявление 
ценностей представителей разных национальностей

Цель: с помощью разбора конкретных ситуаций показать студентам, какую роль могут сыграть культурные стереотипы в деловом общении.

Задание 1.1 

После двух лет плодотворного российско-американского сотрудничества руководитель российской компании встречал в “Шереметьево-2” представителя американского партнера. 
Зная, что в качестве представителя прилетает молодая женщина, и стремясь заручиться ее симпатией, а также показать себя 
культурным человеком и галантным мужчиной, российский бизнесмен решил использовать беспроигрышное средство — преподнести гостье букет из пяти крупных роз.
Вручение букета и комплименты в отношении внешнего вида 
гостьи, однако, не возымели ожидаемого действия. Протянув руку 
для рукопожатия, молодая женщина сухо ответила на приветствия, подаренный ей букет тут же отдала сопровождавшему ее 
переводчику.
Отрицательная реакция на цветы и “нейтральные”, с его точки зрения, комплименты оказались совершенно неожиданными 
для руководителя российской компании.
Возникшее при первой встрече отчуждение удалось преодолеть только к концу делового визита.

Вопрос для обсуждения 
Объясните создавшуюся ситуацию. 

Задание 1.2. Катастрофа самолета

Этот случай был показан по телевидению в самом начале 
2011 года по каналу National Geographic в серии “Расследование 
авиационных катастроф”.
Самолет Boeing 757 турецкой авиакомпании, на котором находилось около двухсот человек, вылетел из Южной Америки 
в Европу. Первым пилотом был самый опытный летчик этой компании, которому было уже достаточно много лет, а вторым пилотом был молодой летчик.
При разгоне самолета обнаружилось, что датчики воздушной 
скорости выдают разные значения скорости на приборы первого 
и второго пилотов. Стало ясно, что один из датчиков неисправен, 
но какой именно, известно не было.
Первый пилот принял решение продолжать взлет, зная, что 
показания прибора воздушной скорости являются критически 
важными для управления самолетом. При этом он ориентировался на показания своего прибора, хотя не был уверен в правильности этих показаний. 
После взлета первый пилот, основываясь на неправильных 
показаниях прибора, совершил ряд действий, которые привели 
к потере управления самолетом. Он пытался справиться с терявшим управление самолетом, но безуспешно. 
Самолет упал в океан, и все погибли.
По поведению самолета второй пилот понял, что неправильно работает датчик, который подает сигнал на прибор первого пилота, а другой датчик, подававший сигнал на прибор второго пилота, работает правильно. Соответственно, молодой пилот понял, 
что действия его старшего коллеги не соответствуют реальному 
положению вещей и могут привести к тяжелым последствиям. 
Согласно инструкции в такой ситуации второй пилот обязан отстранить первого пилота от управления самолетом и взять 
управление на себя. Проверка документов показала, что второй 
пилот изучил и хорошо знал положения инструкции. 
Однако вместо действий по инструкции молодой летчик стал 
в очень вежливой форме давать советы первому пилоту:

Доступ онлайн
100 ₽
В корзину