Дар речи: произведения русских писателей XIX—XX веков с комментариями и заданиями
Покупка
Тематика:
Русский язык как иностранный
Издательство:
ФЛИНТА
Авторы:
Такташова Татьяна Владимировна, Такташов Евгений Владимирович, Самохина Наталия Николаевна, Орлова Елена Павловна, Слуцкая Ирина Ильинична, Воробьева Дарья Ильинична, Андреев Тимур Викторович
Год издания: 2023
Кол-во страниц: 128
Дополнительно
Вид издания:
Учебное пособие
Уровень образования:
ВО - Бакалавриат
ISBN: 978-5-9765-5217-3
Артикул: 810491.01.99
В учебном пособии «Дар речи» по аналитическому чтению для студентов-иностранцев представлены в адаптированном и сокращённом виде произведения русских писателей XIX—XX веков. Материалы пособия — литературные тексты, структурированные по различным тематическим разделам; задания, включающие работу над лексикой и фразеологией с переводом на английский язык; вопросы к текстам; дополнительный литературный и
информационный материал — рассчитаны на расширение возможностей понимания учащимися авторского замысла, особенностей языка художественных произведений, развитие речи.
Книга предназначена для иностранцев, изучающих русский язык на уровне В1-В2, студентов-русистов, учащихся школ русскоязычной диаспоры зарубежных стран, преподавателей русской литературы и русского языка как
иностранного.
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
РУССКИЙ ЯЗЫК КАК ИНОСТРАННЫЙ ДАР РЕЧИ Произведения русских писателей ХIХ—ХХ веков с комментариями и заданиями Истории любви, романтические образы, письма, волшебство и сны, народные обычаи и традиции Учебное пособие Москва Издательство «ФЛИНТА» 2023
УДК 811.161.1(0.054.6) ББК 81.411.2-99я73 Д20 Н а у ч н ы е р е д а к т о р ы: Т.В. Такташова, канд. пед. наук, доцент кафедры русского языка Московской государственной консерватории им. П.И. Чайковского; Е.В. Такташов, доцент кафедры русского языка Московской государственной консерватории им. П.И. Чайковского П е р е в о д с л о в а р я н а а н г л и й с к и й я з ы к: Т.В. Андреев, преподаватель Института бизнеса и делового администрирования Российской академии народного хозяйства и государственной службы при Президенте РФ; Michael Bohm, USA Р е ц е н з е н т ы: А.С. Мамонтов, д-р филол. наук, профессор, зав. кафедрой методики обучения иностранным языкам Международного славянского университета; В.А. Тёмкин, канд. ист. наук, доцент кафедры мировой культуры Московского государственного лингвистического университета Д20 Дар речи: произведения русских писателей XIX—XX веков с комментариями и заданиями : учебное пособие / Т.В. Такташова, Е.В. Такташов, Н.Н. Самохина, Е.П. Орлова, И.И. Слуцкая, Д.И. Воробьева, Т.В. Андреев. — Москва : ФЛИНТА, 2023. — 128 с. — (Русский язык как иностранный.). — ISBN 978-5-9765-5217-3. — Текст : электронный. В учебном пособии «Дар речи» по аналитическому чтению для студентов-иностранцев представлены в адаптированном и сокращённом виде произведения русских писателей XIX—XX веков. Материалы пособия — литературные тексты, структурированные по различным тематическим разделам; задания, включающие работу над лексикой и фразеологией с переводом на английский язык; вопросы к текстам; дополнительный литературный и информационный материал — рассчитаны на расширение возможностей понимания учащимися авторского замысла, особенностей языка художественных произведений, развитие речи. Книга предназначена для иностранцев, изучающих русский язык на уровне В1-В2, студентов-русистов, учащихся школ русскоязычной диаспоры зарубежных стран, преподавателей русской литературы и русского языка как иностранного. УДК 811.161.1(0.054.6) ББК 81.411.2-99я73 ISBN 978-5-9765-5217-3 © Коллектив авторов, 2023 © Издательство «ФЛИНТА», 2023
ПРЕДИСЛОВИЕ «Дар речи» является шестым в серии аналогичных пособий по русской литературе, подготовленных авторским коллективом преподавателей кафедры русского языка Московской государственной консерватории имени П.И. Чайковского. Предыдущие («Признание в любви», «Загадочная русская душа», «Лица. Характеры. Судьбы», «Фантазии и реальность», «Есть многое на свете») вышли в издательствах «ФЛИНТА» и «Наука» в 2005—2020 гг. и используются в вузах Российской Федерации при работе со студентами-иностранцами, владеющими русским языком как иностранным на Первом сертификационном уровне (В1), и неоднократно переиздавались. Кроме того, они оказались востребованы в образовательных учреждениях русскоязычной диаспоры зарубежных стран для ознакомления учащихся с различными по тематике, жанрам и стилистике произведениями русской литературы, а также для организации практических занятий по русскому языку. Основной целью данного учебного пособия является совершенствование навыков аналитического чтения произведений художественной литературы и расширение лингвокультурной компетенции. Использование пособия предоставляет преподавателю широкие возможности ориентировать обучающихся не только на понимание содержания произведения, но и на особенности образных средств русского языка. Учебные задания включают работу над лексикой и фразеологией (перевод, комментарии историко-культурного характера), а также вопросы к текстам и дополнительный литературный и информационный материал к ним. В учебном пособии представлены произведения русских писателей XIX и XX веков по следующим тематическим разделам: истории любви, романтические образы, письма, волшебство и сны,
народные обычаи и традиции. Одним из принципиальных условий отбора текстов стало включение художественных произведений, которые раньше практически не использовались в качестве учебных в пособиях подобного типа. Они представляют собой как законченные рассказы и повести с некоторыми сокращениями, так и фрагменты литературных произведений более крупных жанров. Авторским коллективом кафедры осуществлена работа по адаптации текстов, которая заключалась в разной степени их сокращения, замене устаревшей лексики и малоупотребительных грамматических форм, а также в упрощении наиболее сложных синтаксических конструкций. В процессе сокращения максимально сохранены идеи произведения, логика сюжетных линий и характеристики персонажей, художественные средства и индивидуальные особенности стиля автора. К каждому художественному тексту даётся русско-английский словарь, включающий трудную для понимания лексику и фразео- логические обороты. Учебное пособие «Дар речи» прошло апробацию на кафедре русского языка Московской государственной консерватории имени П.И. Чайковского и включено в учебный процесс. Практика применения пособия показала, что оно способствует развитию речи иностранных учащихся и вызывает их интерес к русской литературе.
А.С. ПУШКИН «РОМАН В ПИСЬМАХ» 1. Лиза — Саше Милая Сашенька, ты, конечно, удивилась моему неожиданному отъезду в деревню. Спешу объяснить откровенно причину этого решения. Я была в семье Авдотьи Андреевны только дальней родственницей, компаньонкой, и потому многое должна была терпеть. Когда мы с княжной Ольгой появлялись на балу в одинаковых платьях, я понимала, что она не надела свои жемчуга, чтобы не отличаться от меня. Эта деликатность была оскорбительна. Неужели кто-то мог подумать, что я завидую? Отношение ко мне мужчин также задевало моё самолюбие. Холодность их или приветливость, всё казалось мне неуважением. Я была несчастна. Ровно три недели назад я получила письмо от моей бабушки. Она жаловалась на своё одиночество и звала меня к себе в деревню. С трудом смогла я выпросить у Авдотьи Андреевны разрешение уехать, и должна была пообещать ей зимой возвратиться в Петербург. Но я уверена, что не сдержу своё слово. Бабушка мне очень обрадовалась. Я сердечно её полюбила. Теперь живу в нашем доме, и ты не поверишь, какое это для меня наслаждение. Я легко привыкла к деревенской жизни, и мне не странно отсутствие роскоши. Деревня наша очень мила. Старинный дом на горе, сад, озеро, кругом сосновые леса, всё это осенью и зимой немного печально, но зато весной и летом должно казаться земным раем. Соседей у нас мало, и я ещё ни с кем не виделась. Уединение мне действительно нравится.
Жду твоих писем, мой ангел, это будет для меня большим утешением. Как ваши балы, как наши общие знакомые? Я ещё не совсем отказалась от мира — новости о нём мне интересны. 2. Ответ Саши Милая Лиза! Представь себе моё изумление, когда я узнала про твой отъезд в деревню. Увидев княжну Ольгу одну, я думала, что ты нездорова, и не хотела верить её словам. На другой день получаю твоё письмо. Радуюсь, что новая жизнь тебе понравилась. Твои жалобы о зависимом положении в чужой семье меня тронули до слёз, но показались слишком горькими. Как можешь ты сравнивать себя с компаньонками? Все знают, что дружба отца княжны Ольги с твоим отцом была, как самое близкое родство. Ты, казалось, была довольна своей судьбой. Признайся: нет ли другой, тайной причины твоего поспешного отъезда. Я подозреваю... но боюсь рассердить тебя своими догадками. Что сказать тебе про Петербург? Мы ещё на даче, но почти все уже разъехались. Балы начнутся недели через две. Погода прекрасная. Я гуляю очень много. На днях обедали у нас гости, один из них спрашивал о тебе. Он сказал, что твоё отсутствие на балах заметно, как порванная струна в фортепьяно, — и я совершенно с ним согласна. Возвращайся скорее, мой ангел. 3. Лиза — Саше Твоё письмо меня порадовало. Оно так живо напомнило мне Петербург, мне казалось, я тебя слышу. Как смешны твои вечные предположения! Ты подозреваешь, что у меня есть какие-то глубокие, тайные чувства, какая-то несчастная любовь — не правда ли? Успокойся, милая, ты ошибаешься: я похожа на героиню английского романа только тем, что живу в глухой деревне и разливаю гостям чай. Прошу тебя написать, кому моё отсутствие кажется
таким заметным? Не любезному ли нашему Алексею? Я уверена, что угадала... Я познакомилась здесь с семейством соседей. Их дочка Ма- шенька — стройная меланхоличная девушка лет семнадцати, воспитанная на романах и на чистом воздухе. Она целый день в саду или в поле с книгой в руках, окружена дворовыми собаками, говорит о погоде и угощает вареньем. У неё я нашла целый шкаф со старинными романами и хотела бы всё это прочитать. Пиши мне как можно чаще и как можно больше: ты не представляешь, что значит ожидание почты в деревне. Ожидание бала с ним не сравнится. 4. Ответ Саши Ты ошиблась, милая Лиза. Алексей вовсе не замечает твоего отсутствия. Он привязался к приезжей англичанке, и от неё не отходит. На его речи она отвечает с невинным удивлением, а он ею восхищён. Знай: спрашивал меня и всем сердцем жалеет о тебе твой постоянный поклонник Владимир. Довольна ли ты? Думаю, очень довольна, и осмеливаюсь предположить, что и без меня ты об этом догадалась. Я не шучу, Владимир очень увлечён тобой. Что ж, он прекрасный жених... Почему бы тебе не выйти за него? Ты жила бы на Английской набережной*, по субботам давала вечера, и каждое утро заезжала за мной. Перестань притворяться, мой ангел, приезжай к нам и выходи замуж за Владимира. Недавно у нас был бал. Народу было много. Танцевали до пяти часов утра. Княжна была одета очень просто: белое платьице, а на голове и шее на полмиллиона бриллиантов! Владимир не танцевал. Он едет в отпуск. Бал вполне удался. Мужчины были недовольны ужином, но ведь они вечно должны быть чем-нибудь недовольны. Мне было очень весело, хотя я и танцевала с неснос * Английская набережная — улица на берегу реки Невы в Санкт-Петербурге, названная так в честь английского посольства. На ней находились самые роскошные дворцы русской аристократии.
ным дипломатом, очень глупым и к тому же ещё и рассеянным. Прости, моя прелесть, довольна ли ты моей сегодняшней бол- товнёй? 5. Лиза — Саше Нет, милая моя сваха, я не хочу оставить деревню и приехать к вам на свою свадьбу. Откровенно признáюсь, что Владимир мне нравился, но я никогда не думала выйти за него замуж. Спешу заметить гордо, как истинная героиня романа, что принадлежу к самому старинному русскому дворянству, а Владимир — внук миллионщика. Я уверена, что он ради меня не откажется от богатой невесты. Если когда-нибудь и выйду замуж, то выберу здесь какого-нибудь сорокалетнего помещика. Стану заниматься хозяйством — и буду счастлива, не танцуя на балах и не устраивая вечеров у себя на Английской набережной. У нас зима: в деревне это целое событие, которое совершенно меняет нашу жизнь. Прогулки прекращаются, охотники выезжают с собаками. Всё делается светлее, веселее от первого снега. Я никак этого не ожидала. Зима в деревне пугала меня. Но всё на свете имеет свою хорошую сторону. Я ближе познакомилась с моей соседкой Машенькой и полюбила её. Я случайно узнала, что Владимир их близкий родственник. Машенька не видела его семь лет, но восхищается им. Однажды он провёл у них лето, и Машенька часто рассказывает об этом. Я читаю очень много. 6. Лиза — Саше Милая! Я не могу больше притворяться, мне нужны твои советы и помощь. Тот, от кого я убежала, кого боюсь, Владимир здесь. Голова моя кружится, я теряюсь. Ради бога, посоветуй, что мне делать. Расскажу тебе всё... Ты заметила прошедшей зимой, что он от меня не отходил. Мы виделись везде. Я хотела казаться холод
ной, но никак не могла от него избавиться. На балах он всегда был рядом со мной, на прогулках постоянно с нами встречался, в театре смотрел только на нашу ложу, говорил мне каждый час о своих чувствах и ревновал. Я думала, зачем всё это, и с отчаянием признавала власть Владимира над моей душой. Я уехала из Петербурга, и моё сердце уже начало успокаиваться. Вчера были именины нашей соседки. Я приехала к обеду. Вхожу в гостиную, дамы меня окружают. Не замечая никого, сажусь возле хозяйки и вдруг вижу: Владимир стоит передо мной. Я остолбенела... Он сказал мне несколько слов с такой нежностью и искренней радостью, что у меня не было сил скрыть своего удовольствия. За столом он сел напротив меня. Я не смела на него взглянуть, а он был молчалив и рассеян. После обеда Владимир ко мне подошёл. Я спросила его, зачем он заехал к нам сюда. «Я приехал по одному делу, от которого зависит счастье моей жизни», — ответил он вполголоса. Я ушла в комнату к Машеньке, где пролежала до вечера под предлогом головной боли. В самом деле, я была хуже чем больна. Машенька от меня не отходила. Она в восторге от Владимира. Он проживёт у них месяц или более. Она целый день будет с ним. Право, она влюблена в него — дай бог, что и он влюбится. Она стройна и странна — мужчинам только это и надо. Что мне делать, милая? Здесь не будет у меня возможности избежать преследований Владимира. Он продолжит ездить к нам — опять начнутся признания, жалобы, клятвы — и к чему? Он добьётся моей любви, потом поймёт, как невыгодна ему эта женитьба, уедет, оставит меня, — а я... Какое ужасное будущее! 7. Ответ Саши Как хорошо, что ты рассказала мне всё! Я давно знала: Владимир и ты влюблены друг в друга. Что за беда? На здоровье. Почему бы тебе не выйти за него? Какие могут быть препятствия? Он богат, он аристократ; а ты разве не аристократка?
Извини меня, мой ангел, но твоё патетическое письмо рассмешило меня. Владимир приехал в деревню для того, чтобы тебя увидеть. Какой ужас! Ты гибнешь, ты требуешь моего совета. Вот мой совет: обвенчаться как можно скорее в вашей деревенской церкви и приехать к нам. Поступок твоего рыцаря меня тронул, я не шучу. В наше время уехать за 500 вёрст от Петербурга, для того чтобы увидеться со своей любимой, — много значит. Владимир достоин награды. 8. Владимир — своему другу Пожалуйста, расскажи всем, что я болен, так как хочу продлить свой отпуск. Вот уже две недели я живу в деревне, и время летит быстро. Отдыхаю от петербургской жизни, которая мне ужасно надоела. Мечтаю выйти в отставку, жениться и уехать в свою саратовскую деревню. Родственник, у которого я в гостях, очень добрый человек, жена его и дочь тоже очень добрые. Ты видишь, что в деревне я стал снисходителен — влияние моей патриархальной жизни и присутствия Лизы. Мне было скучно без неё. Я приехал уговорить её возвратиться в Петербург. Наше первое свидание было великолепно. Тётка моя была именинница. Все соседи съехались к ней в дом. Появилась и Лиза — и едва поверила самой себе, увидев меня... Она не могла же не признаться, что я при- ехал сюда только для неё. И я постарался дать ей это почувство- вать. Прощай. Пиши мне в деревню. 9. Владимир — своему другу Я по-прежнему веду совершенно патриархальную жизнь: ло- жусь спать в 10 часов вечера, езжу на охоту со здешними помещиками, играю со старухами в карты. С Лизой вижусь каждый день — и всё более в неё влюбляюсь. Это тихое благородство, прелесть высшего петербургского общества, ничего резкого, жесто