Гастрономическая лексика в лингвокультуре англоговорящих стран
Покупка
Тематика:
Английский язык
Издательство:
ФЛИНТА
Год издания: 2023
Кол-во страниц: 240
Дополнительно
Вид издания:
Учебное пособие
Уровень образования:
ВО - Магистратура
ISBN: 978-5-9765-5327-9
Артикул: 807916.01.99
Данное пособие посвящено изучению гастрономической лексики в лингвокультуре англоязычных этносов. Оно также содержит краткий экскурс в историю культуры питания в Великобритании и США. Основная часть пособия - это словарь-справочник англоязычной лексики, где акцент делается на гастрономические реалии. Он включает в себя 29 разделов, каждый из которых посвящен описанию наиболее значимых видов продуктов. Пособие предназначено в первую очередь для тех, кто собирается работать в сфере общественного питания, гостиничного обслуживания, туризма, ресторанного бизнеса.
Для преподавателей языковых факультетов, студентов и магистрантов.
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
Е.О. Леонович О.А. Леонович ГАСТРОНОМИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ АНГЛОГОВОРЯЩИХ СТРАН Учебное пособие по английскому языку Москва Издательство «ФЛИНТА» 2023
УДК 811.111+392.8 ББК 81.2Англ+81.006.35 Л47 Л47 Леонович Е.О. Гастрономическая лексика в лингвокультуре англоговорящих стран: учебное пособие по английскому языку / Е.О. Леонович, О.А. Леонович. – Москва : ФЛИНТА, 2023. – 240 с. – ISBN 978-5-9765-5327-9. – Текст : электронный. Данное пособие посвящено изучению гастрономической лексики в лингвокультуре англоязычных этносов. Оно также содержит краткий экскурс в историю культуры питания в Великобритании и США. Основная часть пособия – это словарь-справочник англоязычной лексики, где акцент делается на гастрономические реалии. Он включает в себя 29 разделов, каждый из которых посвящен описанию наиболее значимых видов продуктов. Пособие предназначено в первую очередь для тех, кто собирается работать в сфере общественного питания, гостиничного обслуживания, туризма, ресторанного бизнеса. Для преподавателей языковых факультетов, студентов и магистрантов. УДК 811.111+392.8 ББК 81.2Англ+81.006.35 ISBN 978-5-9765-5327-9 © Леонович Е.О., Леонович О.А., 2023 © Издательство «ФЛИНТА», 2023
ОГЛАВЛЕНИЕ Предисловие……………………………………………………………………… 5 Введение………………………………………………………………………….. 6 Из истории развития британской гастрономической лингвокультуры ……… 8 1. Пища кельтов………………………………………………………………. 8 2. Еда в английской колонии Римской империи…………………………… 9 3. Англо-саксонская кухня…………………………………………………... 12 4. Шекспир и еда…………………………………………………………….. 19 5. Еда в викторианской Англии…………………………………………….. 23 6. Современная британская кухня………………………………………….. 26 Еда в Америке…………………………………………………………………… 31 1. Питание колонистов………………………………………………………. 32 2. Алкогольные напитки в колониях……………………………………….. 40 3. Американская кухня………………………………………………………. 45 4. Еда и напитки в современной Америке…………………………………. 46 4.1. Кухня Юга и Юго-Запада…………………………………………. 49 4.2. Региональная кухня Востока США……………………………….. 50 4.3. Кухня Юга.…………………………………………………………. 52 4.4. Кухня Среднего Запада……………………………………………. 54 Словарь-справочник англоязычной гастрономической лексики…………….. 59 Bread – Хлеб……………………………………………………………………… 59 Meat – Мясные продукты……………………………………………………….. 67 Ham – Ветчина…………………………………………………………………… 73 Milk products – Молоко и молочные продукты……………………………….. 78 Cheese – Сыр…………………………………………………………………….. 80 Apples – Яблоки………………………………………………………………….. 86 Potato – Картофель………………………………………………………………. 94 Sandwich – Сэндвич……………………………………………………………… 99 Ice Cream – Мороженое…………………………………………………………. 104 Pickles and Relishes – Соленья, приправы и соусы……………………………. 108 Tea – Чай…………………………………………………………………………. 111 British Confectionery – Конфетные изделия, сласти…………………………… 116 British Desserts – Британские десерты………………………………………….. 126 British Cakes – Пироги, торты……………………………………….………….. 133 British Puddings – Британские пудинги………………………………………… 136 Scottish Desserts – Шотландские десерты……………………………………… 139 Soups – Супы…………………………………………………………………….. 146 Herbs and Spices – Специи, пряности…………………………………………... 153 Fish – Рыба и рыбные блюда…………………………………………………… 159 Breakfast Cereals – Сухие завтраки……………………………………………... 164 Fast Foods – Фастфуд……………………………………………………………. 167 Drinks – Напитки………………………………………………………………… 171 Soft Drinks – Беэалкогольные напитки………………………………………… 172 Beer – Пиво………………………………………………………………………. 177
Whiskey – Виски…………………………………………………………………. 183 Wine – Вино……………………………………………………………………… 190 Cider – Сидр……………………………………………………………………… 206 Cocktail – Коктейль……………………………………………………………… 210 Liqueur – Ликер………………………………………………………………….. 217 Библиография……………………………………………………………………. 220 Приложение……………………………………………………………………… 221
Предисловие В наши дни исследование механизмов функционирования повседневной культуры и отдельных ее проявлений становится все более актуальным. Не вызывает сомнения, что именно с позиций мира повседневности необходимо оценивать все происходящее вокруг нас. Повседневные привычки и ритуалы становятся важной характеристикой человека. Исследование практик повседневности представляет собой одну из наиболее последовательно развивающихся отраслей современного гуманитарного знания. Исследования повседневности ведут к увеличению нового знания о данной области, отсюда и совершенно обоснованный рост интереса к сфере питания как одной из важнейших сфер повседневного существования человека. В предлагаемой книге рассматривается феномен гастрономической лексики в лингвокультуре англоязычных этносов. Изучению лингвистических знаков, ассоциированных с природной средой обитания англоязычного этноса (английский и американский народы), его пищевыми пристрастиями, набора принятых в данной культуре продуктов и их сочетаний предшествует краткий экскурс в историю культуры питания в Великобритании и США. Основная часть пособия представляет собой своеобразный словарь-справочник англоязычной лексики, где акцент делается на гастрономические реалии – названия торговых марок, брендов продуктов питания, которые используются жителями этих стран в повседневном обиходе.Предлагаемый справочник включает в себя 29 разделов, каждый из которых посвящен описанию наиболее значимых видов продуктов ( хлебных, мясных, напитков, сыров, специй и т.п.) и, естественно, не претендует на исчерпывающую полноту.Все разделы содержат также набор текстов для перевода по соответствующей тематике. Материалом для данного справочника послужили примеры из различных современных лексикографических источников (Кунин, Brewer, Hornby, Longman, Webster и др.), языковые данные, почерпнутые из кулинарных книг, медийных порталов (Wikipedia). Материалы пособия апробированы авторами в ходе аудиторных занятий в течении ряда лет со студентами переводческого факультета ПГЛУ. В основу пособия лег спецкурс «Национальная кухня как репрезентант национальной культуры Великобритании и США», читаемый авторами на протяжении многих лет в магистратуре переводческого факультета Пятигорского государственного университета. Пособие предназначено в первую очередь переводчикам, которые готовятся работать в сфере гостиничного обслуживания, туризма, ресторанного бизнеса. В Приложении в помощь преподавателю представлены развернутые планыконспекты презентаций по темам «Английская кухня», «Американская еда» и «О переводе русских кулинарных реалий на английский язык». Для преподавателей языковых факультетов, студентов и магистрантов.
Введение В свете современной подготовки переводчика усиливается интерес к изучению языка в его взаимосвязи с феноменом национальной культуры. В настоящее время культура народа всё более широко изучается через язык, посредством ключевых слов конкретного языка (1). С другой стороны, изучение языка невозможно без изучения культуры и личности нации. Здесь необходимо сделать акцент на изучение проблем национального питания, традиций питания, состава национальной кухни, которые без сомнения играют колоссальную роль в истории любого народа. «Человек есть то, что он ест», гласит популярная народная мудрость. Пища представляется одной из фундаментальных физиологических потребностей человека. Человек не может жить без пищи, «однако у представителей каждой нации имеются свои собственные комплексы вкусовых предпочтений, которые находят своё воплощение в соответствующем языковом и текстовом материале: рецептах национальной кухни, меню, кулинарных статьях, глюттонической терминологии и пр.» (2) Вопрос пищи был актуален всегда. Первые попытки проанализировать гастрономическую культуру были сделаны в 19 в. В наши дни гастрономическим дискурсом занимался А.В. Олянич, который дал этому феномену название «глюттонический». Под «глюттонией» А.В.Олянич подразумевает лингвокультурную и этнокультурную специфику номинаций, связанную с приготовлением пищи. «Лингвистические знаки пищи, ее характеристики и действия, состояния, связанные с добычей, приготовлением и потреблением, формируют особую когнитивную и информативную коммуникативную среду (3). Термин «глюттонический», по мнению учёного, коррелирует с понятием гастрономии (знания поваренного искусства и умения пользоваться его производными), и соотносится с когнитивной системой глюттонии любой этнокультуры (3.1). Гастрономические объекты и их языковые представители в языковой картине мира представлены прежде всего на уровне номинативного фонда национальных языков. Именно специфика глюттонической номинации составляет характерный для каждой нации запас языковых средств, в котором находит своё отражение дух народа. Данное явление со всей очевидностью прослеживается, например, на уровне обозначения значимых для национальных культур продуктов потребления: что несомненно представляет собой не только отражение самобытности нации, но также способствует формированию и развитию данной этнокультуры. В наименованиях национальных продуктов питания прослеживается явная национальная специфика. Каждая лингвокультура богата номинантами типичных для данной нации продуктов питания. Е.Добренко употребляет термин «кулинарная картина мира» (4). Наряду с
ним часто встречается термин «гастрономическая картина мира», который понимается как перечень гастрономических пристрастий, находящих свое отражение в специфике национальной номинации продуктов питания. «Отсутствие кулинарной культуры – не только пробел в общем культурном развитии человека. Для граждан нашей многонациональной страны неумение ориентироваться в кулинарном мастерстве российских народов – показатель слабой политической культуры, безразличия, равнодушия к национальным явлениям и процессам, характеризующим общественную жизнь нашей страны. Ничто не дает возможности так близко соприкоснуться с материальной культурой народа, как национальный стол. Разобраться в его особенностях – едва ли не самый лучший и короткий путь к взаимопониманию наций». (5) Таким образом, важную роль играет изучение наименований национальной кухни, отражающей историю и социальноэкономическое развитие данного этноса. Обращение к англоязычной гастрономической лингвокультуре обусловлено интересом к особенностям национальной культуры данных народов. Литература 1. Wierzbiscka, A. Different Cultures. Different Languages. Different Speech Acts // Journal of Pragmatics. 1985. Vol. 9. № 2-3. Wierzbiscka, A. Soul and Mind: Linguistic Evidence for Ethnopsychology and Cultural History // American Anthropologist. 1989. Vol. 91. № 1. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание. : пер. с англ. / А. Вежбицкая; отв. Ред. и сост. М.А. Кронгауз. – М. : Рус. словари, 1996. – 411 с. Вежбицкая, А. Понимание культур через посредство ключевых слов / А. Вежбицкая; пер. с англ. А.Д. Шмелёва. – М.: Яз. славян. культуры: А. Кошелев, 2001. – 288 с. 2. Ермакова Л.Р. Глюттоническая номинация в этнокультурном аспекте. Национальный исследовательский университет «БелГУ», Россия Филологические науки/9. Этно-, социо- и психолингвистика 3. Олянич А.В. Потребности – дискурс – коммуникация. Монография. Волгоград, Парадигма, 2004, с.507. 3.1. Олянич, А.В. Гастрономический дискурс в системе массовой коммуникации: семантико-семиот. Характеристики / А.В. Олянич // Массовая культура на рубеже XX-XXI веков: человек и его дискурс: сб. науч. тр. / РАНЮ Инт языкознания. – М., 2003. – С. 167-201. 4. Добренко, Е. Гастрономический коммунизм: вкусное vs здоровое [Электронный ресурс] / Е. Добренко // Неприкосновенный запас: дебаты о политике и культуре. – 2009. – № 2. – С. 155-173. – Режим доступа: http://magazines.russ.ru/nz/2009/2/do9-pr.html/ 5. Национальные кухни народов мира. Похлебкин В.В. / Москва 1990 / Вступительная статья).
Из истории развития британской гастрономической лингвокультуры. Пища – один из наиболее значимых концептов любой культуры. Попробуем рассмотреть динамику этого концепта в гастронимической лингвокультуре англосаксонского этноса. Через Англию – сравнительно небольшую территорию – последовательно проходили (и иногда оставались надолго) кельты, римляне, саксы, англы, викинги, норманны, и это если рассматривать историю страны только до 1066 года. И все они различными способами оказали влияние на то, что в дальнейшем стало английской кухней. 1. Пища кельтов В VI в. до н.э. началось заселение Британии кельтскими племенами. Они смешались с местными племенами пиктов и скоттов и кельтизировали их. К 1 в. до нашей эры кельты составляли преобладающее большинство населения Британских островов. Кельты жили на стадии патриархально-родового строя. Пища кельтов состояла из хлеба и большого количества сваренного в воде или поджаренного на горячих углях мяса. В основном это была говядина и баранина, соленая свинина, а также рыба, которую варили в соленой воде с уксусом и тмином. Кельты употребляли много вина, античные авторы приписывают кельтским воинам неукротимое пристрастие к пьянству и обжорству Способность кельтов поглощать крепкое спиртное проходит через всю их историю. Простой народ пил пиво из ячменя, иногда— с добавлением хмеля. На пирах островных кельтов часто пили вино, однако фактически наиболее популярным алкогольным напитком был эль (cuirm, галльское «corma»). Чаще всего для его приготовления использовали ячмень, однако употреблялись и рожь, и овес, и пшеница. В вино добавлялся также тмин. Другие алкогольные напитки делались из ягод. Хотя виски и считается самым известным напитком среди кельтов (в частности, ирландцев), первое упоминание о виски в ирландских анналах относится только к 1405 году н. э. Естественно, изготовление виски требовало перегонного куба, который был изобретен только в XII веке. Растительного масла среди кельтов потреблялось мало, преимущество отдавалось «коровьему» маслу, которого было достаточно. Особой популярностью пользовалось мясо. В античных текстах находим описания ирландских пиров, где готовили так называемый «кусок героя» – цельный окорок, который подавался самому сильному воину. На официальных пирах в Ирландии королю подавалась нога, королеве окорок, возничему голова дикого кабана.
Доступ к соли позволял засаливать и хранить мясо скота, забитого осенью. Следует также упомянуть популярное блюдо из водорослей, съедобный карригин, который все еще едят в Ирландии и на островах Шотландии, где говорят по-гэльски: его варят с молоком и затем процеживают, так что получается нечто вроде пудинга или молочного желе. Важным подспорьем в питании, как и хлеб, была каша, а также молочные продукты – молоко, масло, сыр, творог. Любимой едой на пирах, естественно, была говядина и свинина. Пища у рыцарей круглого стола (the knights of the Round Table) во главе с героем кельтских народных сказаний королем Артуром присутствует в основном в виде мясных блюд, приготовленных из мяса диких животных, а британская знать позже не ела «…ни лепёшек, ни каш, очень мало хлеба, зато мясные блюда присутствовали в изобилии. Прежде всего, дичь, ведь охота на неё являлась привилегией аристократии: олени, лани, косули, кабаны, зайцы, куропатки, перепела, фазаны; в некоторых областях – бакланы, тетерева, каменные бараны и даже медведи. Затем домашняя птица: гуси, каплуны, цыплята, голуби; а также павлины, лебеди, ржанки, журавли, цапли, выпи, подававшиеся во время праздников (утки считались практически несъедобными). Наконец, мясо с бойни, большей частью, свиное. В пищу никогда не употребляли конину и вплоть до середины XIII века быков разводили только для работы на поле, а баранов – для стрижки шерсти» (Пастуро.2001). Литература 1. Росс Анна. Повседневная жизнь кельтов в языческую эпоху. Пер. с англ. С. В. Иванова. – СПб.: Евразия, 2004. – 288 с. 2.Филип Ян.Кельтская цивилизация и ее наследие.history.wikireading.ru 3.Что ели и пили ирландские кельты.Diary.ru 4. Пастуро, М. Повседневная жизнь Франции и Англии во времена рыцарей Круглого стола [Электронный ресурс] / М. Пастуро, 2001. – Режим доступа: http://www.countries.ru/library/middle_ages/pasturo/index.htm 2. Еда в английской колонии римской империи Еще в 1 веке до н.э. римский император Юлий Цезарь дважды совершал походы на Британские острова, но превращение Британии в римскую провинцию случилось почти столетие спустя.Римляне не сумели полностью подчинить себе всю территорию Британских островов, племена Ирландии и Шотландии остались непокоренными.В течение почти 4 веков Британия входила в состав Римской империи, однако в целом романизация мало затронула местные племена.Тем не
менее, определенный интерес представляет вопрос о потреблении продуктов в английской колонии Рима. Прежде всего отметим популярность всевозможных салатов, прообраз которых был известен в Древнем Риме еще две с половиной тысячи лет тому назад. Это могла быть смесь из нарезанного эндивиля (эндивий – цикорный салат, латук), лука и зелени петрушки, которую приправляли медом, посыпали солью, поливали уксусом и иногда – оливковым маслом. Кроме того, древние римляне любили блюда из рубленого мяса. Подобные котлеты поджаривали на решетке и клали горячими на кусок хлеба. Ценилось свиное и козье мясо, говядина использовалась очень редко. В изобилии древнеримской кухней использовалась вся свежая рыба и множество морепродуктов. Рыба стоила намного дороже мяса, поэтому ели ее только богатые римляне. Любимыми национальными супами древних римлян были различные щи и борщи. Специально для этого выращивали много капусты, свеклы, а также лука. Жители древнего Рима также любили и молочные продукты, сыры. Молоко добавляли в разные блюда, в том числе и в выпечку. Распространенным занятием стало изготовление сыров, Хлеб и крупы были главными продуктами в античном мире. Из круп готовили похлёбки и каши, К V веку до нашей эры в богатых городах античного мира начали появляться общественные пекарни и к основному продукту питания – кашам – добавился хлеб. Ячменный хлеб (очень полезный) считался в то время пищей бедняков, более зажиточные предпочитали пшеничный хлеб. Известные сорта хлеба: белый пшеничный из муки тонкого помола (panis siligneus/candidus), белый среднего качества из более грубой муки (panis secundarius) и чёрный, очень твёрдый, из муки грубого помола (panis plebeius – «народный», rusticus – «крестьянский», sordidus – «грязно-тёмный»). К третьему классу относился также и походивший скорее на сухари хлеб легионеров (panis castrensis – «лагерный хлеб»), который они пекли себе во время стоянок. Вино в Древнем Риме широко использовалось вместо современной чайной заварки и, приблизительно, в таких же количествах по отношению к воде. Из Древней Греции было заимствовано множество рецептов колбасных изделий, приготовленных в естественных животных оболочках, – сразу употребляемых варёных и варено-копчёных, а также колбасных изделий длительного холодного копчения с подсушиванием для обеспечения их долгой сохранности. Последнее имело особое значение в снабжении стойким в хранении мясным продовольствием удалённых римских гарнизонов. Римляне были большими умельцами в приготовлении различных видов свиного сала, а также хорошо сохраняемых окороков и копчёностей, которые обязательно входили в рацион легионеров.