Исландские пряди
Покупка
Тематика:
Литература Средних веков и Возрождения
Издательство:
Наука
Изд. подгот:
Гуревич Елена Ароновна
Ответственный редактор:
Смирницкая Оьга Александровна
Год издания: 2017
Кол-во страниц: 1033
Дополнительно
Вид издания:
Монография
Уровень образования:
Дополнительное образование
ISBN: 978-5-02-040042-9
Артикул: 727705.02.99
Представляемое русскому читателю собрание так называемых прядей - рассказов, которые вплетались в созданные в XIII-XIV вв. в Исландии жизнеописания норвежских правителей («королевские саги») - самое полное из всех, когда-либо выходивших как на языке оригинала, так и в переводе на иностранные языки. Пряди отличаются увлекательностью и динамизмом, высокой степенью драматизации действия, разнообразием тем и сюжетов. Помимо «прядей о поездках из страны» - историй об исландцах, добивающихся жизненного успеха на чужбине, - которые образуют основную и наиболее известную часть дошедшего до нас корпуса древнескандинавской малой прозы, в книгу вошли также многочисленные рассказы иного рода. Это - «пряди о крещении», «пряди о распрях», рассказы о путешествиях в диковинные иные земли, «пряди о скальдах», рассказы о сновидениях и проч.
Для специалистов-скандинавистов и широкого круга читателей.
Тематика:
ББК:
УДК:
ОКСО:
- ВО - Бакалавриат
- 45.03.01: Филология
- 45.03.99: Литературные произведения
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
УДК 398 ББК 82.33 И87 РЕДАКЦИОННАЯ КОЛЛЕГИЯ СЕРИИ «ЛИТЕРАТУРНЫЕ ПАМЯТНИКИ» М.Л. Андреев, В.Е. Багно (заместитель председателя), В.И. Васильев, А.Н. Горбунов, Р.Ю. Данилевский, Б.Ф. Егоров (заместитель председателя), Н.Н. Казанский, Н.В. Корниенко (заместитель председателя), А.Б. Куделин (председатель), А.В. Лавров, А.М. Молдован, С.И. Николаев, Ю.С. Осипов, М.А. Островский, И.Г. Птушкина, Ю.А. Рыжов, И.М. Стеблин-Каменский, Е.В. Халтрин-Халтурина (ученый секретарь), К.A. Чекалов Рецензенты: доктор филологических наук М.Л. АНДРЕЕВ кандидат филологических наук А.В. КОРОВИН Ответственный редактор О.А. СМИРНИЦКАЯ Серия основана в 1948 г. академиком С.И. ВАВИЛОВЫМ ISBN 978-5-02-040042-9 © Гуревич Е.А., составление, перевод, статья, примечания, указатели, 2017 © ФГУП Издательство «Наука», 2017
ПРЯДЬ О СИГУРДЕ СЛЮНЕ Рассказывается, что в те времена, когда Норвегией правили сыновья Гуннхильд1, конунг Сигурд Слюна сидел в Хёрдаланде2. Он был муж весьма расточительный. Это был человек искусный, переменчивый нравом, женолюбивый и непостоянный в своих привязанностях. Одного человека звали Торкель Клюпп3, он был могущественным херсиром4 в Хёрдаланде. Он был сыном Торда сына Хёрда-Кари5. Человек он был очень воинственный и уважаемый. Его жену звали Алов6, она была красива и обходительна. Рассказывают, что однажды конунг Сигурд Слюна велел передать Торкелю, чтобы тот приехал к нему на встречу. Тот так и сделал. Конунг сказал: – Дело вот в чем: тебе предстоит поездка на запад в Англию, потому что я решил послать тебя к Адальраду конунгу7 за данью. Такие люди, как ты, больше всего подходят, чтобы выполнять поручения правителей. Торкель отвечает: – Разве вы прежде не отправляли ваших людей с подобным же поручением, и они так и не воротились назад? – Твоя правда, – говорит конунг, – но я ни за что не стал бы равнять тебя с ними, неудивительно, что они ничего не добились. Торкель отвечает: – Раз уж вы считаете, что мне непременно нужно ехать, я не стану отказываться, даже несмотря на то, что те, кто отправлялись туда раньше, потерпели неудачу. После этого Торкель уехал. Он прибыл на запад в Англию вместе со своими спутниками, явился к Адальраду конунгу и приветствовал его. Конунг выслушал его благосклонно и спросил, что перед ним за человек. Торкель назвал себя. Конунг сказал: – Я слыхал, что ты стяжал себе хорошую славу, так что добро пожаловать к нам.
Пряди в составе «Книги с Плоского Острова» с добавлениями из других рукописей После этого Торкель остался у конунга на зиму. Как-то раз он сказал конунгу: – Случилось так, государь, что я отправился в эту поездку из-за того, что конунг Сигурд Слюна послал меня к вам за данью. И я ожидаю, что вы ответите мне согласием. Конунг сказал: – К нам и раньше приезжали люди с подобным же поручением, но я счел это требование Сигурда конунга беззаконным и несправедливым, поскольку я знать не знаю ни о каких таких обязательствах, которые вынуждали бы меня платить ему дань, и те его посланцы, что являлись к нам с этим требованием прежде, жестоко за это поплатились. Не сомневаюсь, что конунг не ожидал ничего другого и от вашей поездки, чем бы он ни руководствовался, отправляя вас ко мне. Однако я не намерен, Торкель, менять своего обращения с тобой и хочу, чтобы ты по-прежнему испытывал ко мне благодарность и оставался моим другом, и поэтому я уплачу тебе кое-какие деньги, но я не желаю покупать дружеское расположение сыновей Гуннхильд. Весной Торкель снарядился в обратный путь, захватив с собой немало добра. Они с конунгом расстались очень тепло, предварительно скрепив свою дружбу взаимными обещаниями. А когда Торкель уехал из Норвегии, конунг Сигурд Слюна отправил своих людей в его усадьбу и велел им увезти оттуда его жену Алов. Когда ее привезли к нему, он уложил ее рядом с собой в постель. Тогда она сказала: – Государь, – говорит она, – вы поступаете дурно и недостойно с человеком, который вам доверяет, и это может привести к большой беде. Но решение остается за вами, даже если это и к худшему. Конунг сказал: – Ты должна как можно скорее смириться с тем, что от тебя требуют, и не смей меня поучать. С тех пор Алов ложилась в постель с конунгом каждую ночь. Все считали, что конунг поступает и дурно, и неразумно, и говорили, что он за это еще поплатится. Весной же, когда стали ходить слухи о возвращении Торкеля, конунг отослал Алов домой. Когда Торкель Клюпп узнал обо всем, что случилось, он был сильно потрясен этим. Он отправился домой в свою усадьбу и был очень молчалив и угрюм. А когда он приехал домой, Алов была там. Она вышла навстречу Торкелю и сказала: – Добро пожаловать, Торкель, муж мой! Заходи в дом и отдохни. Возможно, ты уже наслышан о том, что я совершила, и новости эти недобрые. Я бы хотела загладить перед тобой все мои проступки, с тем чтобы потом в мире и согласии делить с тобой ложе. В ответ на это Торкель произнес вису:
Прядь о Сигурде Слюне 9 Не лягу на ложе, Нанна клети пива8, я с тобой – от горя хмур челом я нынче. Не пригублю браги, клюв кукушки раны9 окунется прежде – брани жду – в кровь княжью. Она отвечает: – Плохо дело: тяжек проступок, но не легче и месть, которую ты вынашиваешь. Худо, что я навлекла на нас столько зла. После этого был созван тинг10, и на него явился Сигурд конунг и множество народу. В этой поездке вместе с конунгом был человек по имени Эгмунд, он был сыном Хёрда-Кари11. Он стоял рядом с конунгом, и в руке у него было длинное копье. Торкель подошел к престолу и сказал: – Государь, вот дань, которую я привез из Англии. Взгляните-ка, конунг, достойно ли со мной расплатились. Конунг посмотрел, увидал множество ценных вещей и сказал: – Разве данное тебе поручение не было исполнено на славу, и с тобой не расплатились сполна? Торкель отвечает: – Осталось исполнить еще кое-что. Одет он был так: на нем был короткий плащ на завязках, очень нарядный. Тут он выхватил из-под плаща секиру и нанес конунгу смертельный удар. И не успел Торкель, совершив это, отойти, как к нему подбежал Эгмунд сын Хёрда-Кари и пронзил его тем самым копьем, что он держал в руках12. Родичам Торкеля настолько не понравился поступок Эгмунда, что они нагрянули в его усадьбу и сожгли его в доме: по их мнению, вина за то, что произошло между конунгом и Торкелем, в первую очередь падала на конунга. Когда Гуннхильд получила известие о гибели своего сына, она решила, что вся вина за постигшее ее горе лежит на Алов, и задумала поквитаться с ней, покрыв ее позором. Та проведала об этом. Она узнала, что готовится к отплытию исландский корабль, и пришла повидаться с его владельцем. Этого человека звали Бёдвар сын Торстейна, и он был братом Халля с Побережья13. Она сказала ему: – Я попала в беду, – говорит она, – и хочу попросить тебя увезти меня в твою страну, чтобы избавить от притеснений Гуннхильд. Тот отвечает: – Сдается мне, что ты и вправду в этом нуждаешься, так что будь по-твоему. Но за это ты должна пообещать мне выполнить мое желание.
Пряди в составе «Книги с Плоского Острова» с добавлениями из других рукописей Она сказала, что так тому и быть. Затем она отправилась на корабль вместе с Гудрун, своей дочерью. После этого она уехала. Они прибыли в Исландию и высадились на востоке в Лебяжьем Фьорде14. Там у Бёдвара был богатый двор. Рассказывают, что когда они приехали домой, Бёдвар сказал: – А теперь я хочу вернуться к тому разговору, который я оборвал в Норвегии, и я намерен повести речь о моем сватовстве к тебе. Она отвечает: – Я знаю, станут говорить, что я вступаю в менее почетный брак, чем прежде, но ты заслуживаешь, чтобы твое желание было исполнено. Затем они сыграли свадьбу, и Бёдвар получил Алов в жены, однако они не долго прожили вместе, так как Бёдвар умер тем же летом. После этого Эйнар сын Эйольва с севера с Поперечной Реки прослышал о том, что Гудрун дочь Клюппа – достойная невеста на выданье, взял ее за себя, и у них с ней было много детей15. Сына Эйнара и Гудрун звали Торкель Клюпп, и он был назван в честь своего деда с материнской стороны. Это был человек многообещающий, и о нем упоминается во множестве саг16. Спустя несколько зим Алов уехала назад в Норвегию к своим родичам. Ее считали весьма уважаемой женщиной.