Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь
Покупка
Тематика:
Литература Средних веков и Возрождения
Издательство:
Наука
Отв. ред.:
Горбунов Андрей Николаевич
Год издания: 2017
Кол-во страниц: 248
Дополнительно
Вид издания:
Монография
Уровень образования:
Дополнительное образование
ISBN: 978-5-02-040062-7
Артикул: 749591.02.99
Первый русский перевод анонимного английского рыцарского романа XIV в., одного из самых популярных произведений артуровского цикла, созданного на английском языке.
Для широкого круга читателей.
Тематика:
ББК:
УДК:
ОКСО:
- ВО - Бакалавриат
- 44.03.01: Педагогическое образование
- 45.03.01: Филология
- 45.03.99: Литературные произведения
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК ЛИТЕРАТУРНЫЕ ПАМЯТНИКИ
Sir tk Sreen Xni^t
СзрХаёейн Зеленый Рыцарь Издание подготовили В.П. БЕТАКИ и М.В. ОВЕРЧЕНКО 2-е издание, стереотипное МОСКВА НАУКА 2017
УДК 821.111-39 ББК 84(4Англ) С97 РЕДАКЦИОННАЯ КОЛЛЕГИЯ СЕРИИ «ЛИТЕРАТУРНЫЕ ПАМЯТНИКИ» М.Л. Андреев, В.Е. Багно (заместитель председателя), В.И. Васильев, А.Н. Горбунов, Р.Ю. Данилевский, Б.Ф. Егоров (заместитель председателя), Н.Н. Казанский, Н.В. Корниенко (заместитель председателя), А.Б. Куделин (председатель), А.В. Лавров, А.М. Молдован, С.И. Николаев, Ю.С. Осипов, М.А. Островский, Ю.А. Рыжов, И.М. Стеблин-Каменский, Е.В. Халтрин-Халтурина (ученый секретарь), К.А. Чекалов Ответственный редактор А.Н. ГОРБУНОВ Серия основана в 1948 г. академиком С.И. ВАВИЛОВЫМ ISBN 978-5-02-040062-7 © Бетаки В.П., перевод, 2003 © Оверченко М.В., статья, примечания, 2003 © Бетаки В.П., перевод, 2017 © Оверченко М.В., статья, примечания, 2017 © Российская академия наук и издательство «Наука», серия «Литературные памятники» (разработка, оформление), 1948 (год основания), 2003, 2017 © ФГУП Издательство «Наука», редакционно-издательское оформление, 2017
СЭР ГАВЕЙН И ЗЕЛЕНЫЙ РЫЦАРЬ I 1 осле пожара и падения Трои, Когда от стен осталась остывшая зола, Обвиненный в вероломстве высокородный воин Надменный Эней¹ положил начало Новому роду, родившему Ромула. Род его правил провинциями полумира Завладел и землями Западных островов². А Ромул решил гордый город построить, И, достроив, дерзостно дал ему имя Рим. Недаром и ныне он носит Имя славного Энеева потомка. Тит воздвиг твердыни в Тоскане, Лангобард³ в Ломбардии возвел города, А за морем Западным на зеленых холмах Феликс Брут⁴ берега Британии Сделал самой славной страной на белой скале. Как сменяются суша и море, Как свет уступает мгле, Чередуясь, радость и горе Царили на этой земле.
Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь 2 Британии, созданной гордым бароном⁵, Росли ребята - любители сражений. Прорва подвигов ждала героев, А чудес приключалось в веселой стране! Никогда, нигде, ни в одном королевстве Не случалось столько странных событий, И не слышали ни о ком славнее Артура⁶, Да и в самой Британии не было больше С той поры столь славного любезностью короля. Послушайте, - я поведаю вам о приключении, Равного которому не было и нет Даже в дивных анналах Артуровых лет. Послушайте песнь, полную чудес! Славными скальдами⁷ в старинных замках я научен Особому изяществу изложенья. Что на свете может быть лучше Виртуозного соединенья Истинных рифм и созвучий⁸! 3 ч^^ак-то король в Камелоте⁹ крепком Пировал с паладинами под Рождество. Беззаботное братство благородных бойцов, Славнейшие рыцари Круглого стола¹⁰ В Камелот приехали на придворные пиры -Испытанные, искусные в боях и турнирах. Пили пенное темное пиво, Ели сочное сладкое мясо.
Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь 7 Пятнадцать дней провели в пирах -Что за шум днем, что за танцы ночами! Гудели весельем высокие залы, Шуршали шепотами тихие комнаты, Эти лорды и леди любили радость. Родовитые рыцари христианского мира, Дамы, достойные поклонения паладинов, -О, как их много, и все они молоды! А он, величайший из всех властелинов, Король, который в крепком Камелоте своем Принимал счастливцев этих, -В Камелоте на холме крутом, Был единственным в целом свете, Несравненным был королем. 4 «/Невинно и ново начало Нового года¹¹. Еще и суток не свершилось ему. Король с королевой и всей компанией В часовню вошли. Под высокие своды Полетело пенье псалмов и смолкло. Придворные приветствовали праздник веселый, Повсюду раздавались рождественские поздравленья, Рыцари радостно, радушно и щедро Делали дамам дорогие подношенья¹², По имени каждую звонко звали, Чтоб дар передать из руки в руку,
Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь Притом препирались на полном серьезе Кто - которой, а дамы смеялись, Пускай проигравшими они казались¹³. Но вы, по-видимому, прекрасно поняли, Что ни те, ни другие не остались в накладе. Скоро принесут на столы мясо -Все дамы и рыцари руки моют, Согласно рангу рассаживаются рядами¹⁴. Первой - прекрасная повелительница Гиневра, Посередине стола, что стоит на помосте, На шуршащих подушках под шелковым балдахином. Кленовые лавки крыты коврами Тулузской, турецкой, тарсской работы¹⁵, А золотом затканные завесы были Лучшие из всех, привезенных в Британию купцами. Королева смотрит на рыцарей Прекрасными серыми глазами¹⁶. Я клянусь, никто не сравнится с ней, Все уступят этой царственной даме. 5 Ло не начал наш король насыщаться, Пока не подали всем паладинам. Король был вежливый, веселый, быстрый, Не любил ни лежать, ни сидеть подолгу, И разум, и кровь молодая бурлили, Будили его благородную гордость. И в каждый радостный рождественский праздник¹⁷
Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь 9 Никогда, нипочем не начинал он обеда, Пока от кого-нибудь не услышит рассказа О поразительном подвиге или поединке, Или иные изумительные истории О добрых делах, о дальних странах, О рыцарях странствующих, об их приключеньях. Рассказов он ждал, но с особой жаждой Ждал, чтобы вдруг в его зал великолепный Вошел неведомый странствующий рыцарь Предложить паладинам почетнейший поединок, Жизнь на жизнь обменять и славу на славу И рыцарскую удачу на ристалище испытать. Таков был обычай короля Артура, Великого владетеля. Вот и ждет он уже битый час, Полон нетерпения гордого, В этот праздник святой, сейчас, Средь высокого своего города, Чуда иль хоть о чуде рассказ. 6 .^от на возвышении у верхнего стола¹⁸ Стоит прославленный король Артур, А сэр Гавейн¹⁹, горделивый рыцарь, -Слева от прекрасной королевы Гиневры, А рядом с ним - его брат Агравейн. Оба отличные рыцари, и оба Любимые племянники молодого короля. Епископ Болдуин - одесную Артура, С ним рядом - сэр Ивейн²⁰, сын сэра Уриена.
Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь Этим паладинам подали первым Одновременно с очаровательной, обожаемой королевой. За другими длинными дубовыми столами²¹ Множество разных рыцарей разместилось. Трубы трубят, и под пенье труб, Украшенных пестрыми резными флажками, Первое блюдо подают пажи. У рыцарей и дам сердца встрепенулись От сладкого голоса тонких струн, От дроби барабанов, свиста свирелей, Могучего звучания мощных мелодий. На столах стояли изысканные блюда, Разные редкостные - было их столько, Что слугам пришлось постараться, потрудиться, Все на широких столах расставляя, Серебряные приборы раскладывая в порядке. Всё тут Одно вкуснее другого! Гости в нетерпении ждут. Сколько эля и вина золотого! Перед каждой парой - по двенадцать блюд! 7 ожалуй, подробно описывать не придется Славный стол - недостатка нет ни в чем. Но то, чего ждал король, - приближалось, Не напрасно не начинал он есть.