Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Тамплиеры: рождение и гибель великого ордена

Покупка
Артикул: 704593.05.99
Доступ онлайн
284 ₽
В корзину
Тамплиеры были одним из многих религиозных орденов, возникших в Европе и на Востоке в Средние века, но, без сомнения, самым прославленным и загадочным. Начав очень скромно, орден Храма быстро превратился в самую могущественную организацию своего времени, а его рыцари стали полулегендарными персонажами. Уничтожение ордена в начале XIV века потрясло христианский мир. Конец тамплиеров наступил столь внезапно и был таким жестоким, что породил новые легенды о них. И сегодня, когда прошло более семи веков после разгрома ордена, тамплиеры не забыты: интерес к ним не угасает, им хотят подражать, а кто то буквально одержим ими. Кем же на самом деле были рыцари ордена Храма? Британский историк Дэн Джонс убежден, что многое в истории тамплиеров находит мощный отзвук в сегодняшнем дне. Его книга — не только о рыцарях ордена Храма, но и о нескончаемой войне в Палестине, Сирии и Египте; о международной организации, более могущественной, чем некоторые правительства; о связи финансов и геополитики; о силе пропаганды и мифотворчества; наконец, о жестокости, вероломстве и предательстве.
Джонс, Д. Тамплиеры: рождение и гибель великого ордена / Д. Джонс, пер. с англ. Н. Нарциссовой. - Москва : Альпина нон-фикшн, 2019. - 396 с. - ISBN 978-5-00139-002-2. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.ru/catalog/product/2035482 (дата обращения: 28.11.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
Посвящается Джорджине


THE TEMPLARS
T R  F  G’ H W
D J


рождение
и гибель
великого
ордена
$
Дэн 
Джонс
Перевод с английского
Москва 



УДК 
94(3) 
ББК 
63.3(0)4
 
Д42
Переводчик Наталья Нарциссова 
Научный редактор Артем Космарский
Д42
Джонс Д.
Тамплиеры: Рождение и гибель великого ордена / Дэн Джонс ; Пер. 
с англ. — М. : Альпина нон-фикшн, 2019. — 396 с.
ISBN 978-5-00139-002-2
Тамплиеры были одним из  многих религиозных орденов, возникших 
в Европе и на Востоке в Средние века, но, без сомнения, самым прославленным и загадочным. Начав очень скромно, орден Храма быстро превратился 
в самую могущественную организацию своего времени, а его рыцари стали 
полулегендарными персонажами. Уничтожение ордена в начале XIV века потрясло христианский мир. Конец тамплиеров наступил столь внезапно и был 
таким жестоким, что породил новые легенды о них. И сегодня, когда прошло 
более семи веков после разгрома ордена, тамплиеры не забыты: интерес к ним 
не угасает, им хотят подражать, а кто-то буквально одержим ими.
Кем же на самом деле были рыцари ордена Храма? Британский историк 
Дэн Джонс убежден, что многое в истории тамплиеров находит мощный отзвук в  сегодняшнем дне. Его книга  — не  только о  рыцарях ордена Храма, 
но и о нескончаемой войне в Палестине, Сирии и Египте; о международной 
организации, более могущественной, чем  некоторые правительства; о  связи финансов и геополитики; о силе пропаганды и мифотворчества; наконец, 
о жестокости, вероломстве и предательстве.
УДК 94(3)
ББК 63.3(0)4
Все права защищены. Никакая часть этой книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами, включая размещение в сети интернет и в корпоративных сетях, 
а также запись в память ЭВМ для частного или публичного использования, без письменного разрешения владельца авторских прав. По вопросу 
организации доступа к электронной библиотеке издательства обращайтесь по адресу mylib@alpina.ru.
© Dan Jones, 2017
© Издание на русском языке, перевод, 
оформление. ООО «Альпина нон-фикшн», 
2019
ISBN 978-5-00139-002-2 (рус.)
ISBN 9781781858912 (англ.)


Cодержание
Карты ............................................................................................................
От автора 
......................................................................................................
Предисловие .............................................................................................. 
ЧАСТЬ I. ПИЛИГРИМЫ, ок. –
. «Золотая чаша, полная скорпионов» 
...............................................
. «Защита Иерусалима» ...................................................................... 
. «Новое рыцарство» 
...........................................................................
. «Всякий дар совершенный» 
............................................................. 
ЧАСТЬ II. ВОИНЫ, –
. «Турнир между Раем и Адом» .........................................................
. «Мельница войны» ........................................................................... 
. «Богом оставленная башня» .......................................................... 
. «Власть и богатство» 
........................................................................ 
. «Беды в двух землях» 
......................................................................
. «Огненные слезы» ...........................................................................
. «Горе тебе, Иерусалим!» 
................................................................. 
ЧАСТЬ III. БАНКИРЫ, –
. «В погоне за удачей» ....................................................................... 
. «Нигде… в бедности» 
......................................................................
. «Дамьетта!» 
.................................................................................... 
. «Злоба и ненависть» ........................................................................
. «Разверните и поднимите наше знамя!» ...................................... 


ЧАСТЬ IV. ЕРЕТИКИ, –
. «Кость в горле» ................................................................................
. «Город падет» .................................................................................. 
. «По наущению дьявола» ................................................................ 
. «Еретическая скверна» 
...................................................................
. «Господь отомстит за нашу смерть» 
...............................................
 
Эпилог. Святой Грааль 
..............................................................................
Приложения 
..............................................................................................
 
Приложение I. Персоналии 
........................................................... 
 
Приложение II. Римские папы, – .................................... 
 
Приложение III. Короли и королевы Иерусалима 
........................
 
Приложение IV
. Магистры ордена Храма .....................................
Примечания ..............................................................................................
Об авторе 
.................................................................................................. 
Предметно-именной указатель 
................................................................


Карты
. Европа и Святая земля, ок.  г.
. Святая земля, ок.  г.
. Путешествие Зевульфа 
, ок.  г.
. Владения тамплиеров в Западной Европе во времена Второго крестового похода 
, ок.  г.
. Второй крестовый поход 
, – гг.
. Крепости тамплиеров на латинском Востоке
. Завоевания Саладина 
 к  г.
. Дамьетта и Пятый крестовый поход 
. Монголы 
 и мамлюки 
, ок. – гг.


От автора
История тамплиеров разворачивалась на протяжении значительного времени и на обширных территориях, населенных представителями разных 
культур. Не все, что происходило в тот период, одинаково хорошо знакомо западному читателю. При этом имена и названия значительно различаются в английском, французском, немецком, испанском, итальянском, 
латинском, греческом, арабском, турецком и других языках, которые 
активно использовались в тот период, и в этом отношении источники часто бывают разноречивы. Переводить арабские и турецкие имена и названия на английский — традиционно непростая задача. Единых 
правил тут не существует, и даже такое значимое имя, как Мухаммед, 
не говоря уже об именах менее известных личностей, пишут по-разному. 
В ходе работы над книгой мне постоянно приходилось выбирать вариант написания, зачастую произвольно. Например, Салах ад-Дин Юсуф 
ибн Айюб, великий султан Египта и Сирии и заклятый враг тамплиеров, известен большинству западных читателей как Саладин 
 — именно так его называли крестоносцы. В наши дни более удачным сокращением признается Салах ад-Дин, но при его использовании не всем ясно, 
кто именно имеется в виду. Поэтому я называю султана Саладином. 
Однако его менее известного брата и преемника я именую аль-Адилем 
, 
а не Сафадином, ориентируясь не на средневековых христианских хронистов, а на современные нормы, принятые в научном мире.
Не в каждом случае все так просто. Как называть тюркский степной народ, который в  году захватил Багдад, а ко времени появления на Востоке крестоносцев распространил свои владения на бо
 льшую 
часть Святой земли? Транслитерировать ли арабское слово «сальджук» 
или выбрать турецкое «сельчук»? И это не все возможности, в частности, можно написать «сельджуки 
». В подобных случаях, когда приемле
мых вариантов много, но очевидно предпочтительного нет, я обращался за руководством к Новой энциклопедии ислама (она предлагает вариант «сельджуки»). Также я консультировался по вопросу имен и названий 
с профессором Полом Коббом, и он, как всегда, дал мне хороший совет, 
за что я ему признателен. Оставшиеся ошибки — на моей совести. Среди других принятых мной решений: я не стал включать символы, иногда используемые для транслитерации арабских слов на латиницу, на том 
основании, что в тексте не строго академического характера они будут 
скорее отвлекать читателя, чем принесут ему пользу. Имена большинства 
персонажей этой книги я последовательно использовал в их стандартном англоязычном написании. Кроме того, во многих случаях я для ясности осовременил названия мест; таким образом, в главе  Иоппия становится Яффой (хотя поселение, которое я описываю, находится сегодня в Тель-Авиве — Яффе). Вместо Вавилона, как называли этот город 
крестоносцы, в тексте фигурирует Каир. Однако в ряде случаев подобное осовременивание было бы неуместно, поэтому я использую название Константинополь, а не Стамбул. Что касается поселений крестоносцев в Святой земле, то одно и то же место могло иметь три и больше наименований. Так, великая крепость тамплиеров на юге Акры (ныне Акко) 
для ее основателей была Пелерэн Кастель. Сегодня ученые называют ее 
Атлит. Но я предпочел осовременить французский вариант названия, 
и в моей книге это Шато-де-Пелерин, а слово «Атлит» указывается в скобках при первом упоминании и иногда в дальнейшем. При этом я не стал 
переводить название дословно, что звучало бы как Замок пилигримов. 
Все это не выстраивается в строгую систему, но я и не ставил перед собой 
такую цель, а стремился, скорее, к легкости восприятия текста. Временами мне, возможно, не удавалось достичь ни того ни другого, и остается 
лишь рассчитывать на ваше терпение и понимание, уважаемый читатель.


НОРВЕГИЯ
ШОТЛАНДИЯ
Се
ШВЕЦИЯ
ве
рн
ое
 
 м
ДАТЧАНЕ
ор
е
Дублин
Йорк
Линкольн
ИРЛАНДИЯ
Гамбург
Уэльс
АНГЛИЯ
ПОМОРЯНЕ
Лондон р. Темза
Г Е Р М А Н И Я
Винчестер 
Ф Р И З Ы
р. Эльба
Кёльн
Кентербери
Руан
А т л
СВЯЩЕННАЯ 
Нормандия
 
Прага
Париж
Вормс
а н т
р. Сена
 
 
и ч е
.
Сито
Труа
р. Дунай
 
с к и
Клерво
й  
РИМСКАЯ 
Вена
Нант
р. Луара
о к
Дижон
Везле
е а
н
Клюни
Женева
Ф Р А Н Ц И Я
ИМПЕРИЯ
Милан
Лион
Венеция
Компостела
Овьедо
 
КА
НАВАРРА
АРЛЬ
Леон
Генуя
р. Рона
СТ
Бургос
р. Гаронна
 
ИЛ
ХОРВАТЫ
Тулуза
Авиньон
Флоренция
Памплона
ИЯ
 И 
Португалия
Далмация
ЛЕ
АРАГОН
И Т А Л И Я
ОН
Саламанка
Сарагоса
р. Эбро
Графство 
Барселона
Мадрид
Рим
Корсика
р. Тахо
Лиссабон
Адриатическое море
Толедо
Лерида
Тортоса
Бари
Апулия
А Л Ь - А Н Д А Л У С
Салерно
Сардиния
Неаполь
Севилья
Кордова
И М П Е Р И Я  
Балеарские 
острова
ди
Мессина
зе
ре
м
Палермо
С
но
е 
м
о
 
ре
Сицилия
Фес
А Л Ь М О Р А В И Д О В
Мальта
Марракеш
xii


Доступ онлайн
284 ₽
В корзину