English in Academic Context = Английский язык в сфере академического общения
Покупка
Тематика:
Английский язык
Год издания: 2019
Кол-во страниц: 132
Дополнительно
Вид издания:
Учебное пособие
Уровень образования:
Аспирантура
ISBN: 978-5-7038-5214-9
Артикул: 804971.01.99
Издание предназначено для аудиторной и самостоятельной работы аспирантов над научным и профессиональным английским языком, направлено на формирование навыков академической письменной и устной речи. Пособие состоит из двух модулей, глоссария и приложений. Каждый из модулей включает аутентичные англоязычные материалы по современным научным темам, рекомендации и практические задания по подготовке и оформлению переводов, а также упражнения на отработку умений и навыков академического письма разных жанров, чтения и говорения.
Для аспирантов, обучающихся по направлениям подготовки инженерно-технического и экономического профилей.
Тематика:
ББК:
УДК:
ОКСО:
- Аспирантура
- 01.06.01: Математика и механика
- 02.06.01: Компьютерные и информационные науки
- 03.06.01: Физика и астрономия
- 04.06.01: Химические науки
- 09.06.01: Информатика и вычислительная техника
- 10.06.01: Информационная безопасность
- 11.06.01: Электроника, радиотехника и системы связи
- 12.06.01: Фотоника, приборостроение, оптические и биотехнические системы и технологии
- 16.06.01: Физико-техинческие науки и технологии
- 24.06.01: Авиационная и ракетно-космическая техника
- 25.06.01: Аэронавигация и эксплуатация авиационной и ракетно-космической техники
- 27.06.01: Управление в технических системах
- 38.06.01: Экономика
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
Н.О. Труфанова, Н.Н. Николаева, К.М. Иноземцева English in Academic Context Английский язык в сфере академического общения Учебное пособие Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Московский государственный технический университет имени Н.Э. Баумана (национальный исследовательский университет)»
УДК 81:378(075) ББК 81.2 Англ Т80 Факультет «Лингвистика» Кафедра «Английский язык для приборостроительных специальностей» Рекомендовано Научно-методическим советом МГТУ им. Н.Э. Баумана в качестве учебного пособия Труфанова, Н. О. English in Academic Context = Английский язык в сфере академического общения : учебное пособие / Н. О. Труфанова, Н. Н. Николаева, К. М. Иноземцева. — Москва : Издательство МГТУ им. Н.Э. Баумана, 2019. — 129, [3] с. ISBN 978-5-7038-5214-9 Издание предназначено для аудиторной и самостоятельной работы аспирантов над научным и профессиональным английским языком, направлено на формирование навыков академической письменной и устной речи. Пособие состоит из двух модулей, глоссария и приложений. Каждый из модулей включает аутентичные англоязычные материалы по современным научным темам, рекомендации и практические задания по подготовке и оформлению переводов, а также упражнения на отработку умений и навыков академического письма разных жанров, чтения и говорения. Для аспирантов, обучающихся по направлениям подготовки инженерно- технического и экономического профилей. УДК 81:378(075) ББК 81.2 Англ ISBN 978-5-7038-5214-9 © МГТУ им. Н.Э. Баумана, 2019 © Оформление. Издательство МГТУ им. Н.Э. Баумана, 2019 Т80 В соответствии со ст. 1299 и 1301 ГК РФ при устранении ограничений, установленных техническими средствами защиты авторских прав, правообладатель вправе требовать от нарушителя возмещения убытков или выплаты компенсации. Издание доступно в электронном виде по адресу ebooks.bmstu.ru/catalog/238/book2059.html
Предисловие Издание разработано для аудиторной, внеаудиторной и самостоятельной работы аспирантов, обучающихся по направлениям подготовки: 01.06.01 «Математика и механика»; 02.06.01 «Компьютерные и информационные науки»; 03.06.01 «Физика и астрономия»; 04.06.01 «Химические науки»; 09.06.01 «Информатика и вычислительная техника»; 10.06.01 «Информационная безопасность»; 11.06.01 «Электроника, радиотехника и системы связи»; 12.06.01 «Фотоника, приборостроение, оптические и биотехнические системы и технологии»; 16.06.01 «Физико-технические науки и технологии»; 24.06.01«Авиационная и ракетно-космическая техника»; 25.06.01 «Аэронавигация и эксплуатация авиационной и ракетно-космической техники»; 27.06.01 «Управление в технических системах»; 38.06.01 «Экономика», над научным и профессионально-ориентированным английским языком в рамках дисциплины «Иностранный (английский) язык» (уровень подготовки кадров высшей квалификации). Цель учебного пособия — на основе аутентичного англоязычного и русскоязычного материала научно-профессиональной и деловой направленности, а также специально разработанных учебно-методических заданий обучить аспирантов активному владению академическим английским языком для осуществления эффективной научной коммуникации в устной и письменной формах и исследовательской деятельности на английском языке. В пособии реализуется компетентностный подход, отраженный в рабочей программе дисциплины и фонде оценочных средств в рамках Основной профессиональной образовательной программы. Практическая значимость материала пособия предопределяется реализацией основной задачи дисциплины «Иностранный (английский) язык» для аспирантов МГТУ им. Н.Э. Баумана, которая состоит в формировании у аспирантов иноязычной коммуникативной компетенции как основы научной и профессиональной деятельности на иностранном языке. Учебное пособие направлено на совершенствование и дальнейшее развитие навыков и умений во всех видах речевой деятельности, приобретенных аспирантами во время обучения в вузе. Это предполагает решение следующих конкретных задач обучения, положенных в основу данного учебного пособия: — освоение обучающимися специализированного языкового материала, в том числе специальной лексики, терминологии, усложненных грамматических и синтаксических структур, использующихся в научном дискурсе; — совершенствование навыков чтения, анализа и перевода текстов по специальности на английском языке в целях получения, интерпретации и воспроизведения профессионально значимой информации; — совершенствование навыков говорения и аудирования, ориентированных на коммуникацию в научно-профессиональной сфере; — совершенствование навыков письма, в том чтсле реферирования и аннотирования; — формирование навыков публичного выступления и публичной дискуссии;
— развитие навыков поиска, анализа и отбора научно-профессиональной информации на английском языке, а также способов ее применения в различных видах документации по профилю будущей профессии (реферирование, аннотирование, составление отчетов о работе, перевод специализированной литературы). Пособие является актуальным, так как способствует эффективному внедрению важнейшей составляющей университетского образования — формированию и развитию коммуникативных компетенций в структуре профессиональной компетентности кадров высшей квалификации. Оно является первым учебным пособием в МГТУ им. Н.Э. Баумана, предназначенным для обучения аспирантов научно-технического и экономического профилей, и содержит функционально аутентичный языковой материал, позволяющий аспирантам овладеть реальными, оптимально приемлемыми языковыми единицами научно-профессионального и делового общения. Учебное пособие соответствует рабочей программе «Иностранный (английский) язык» (уровень подготовки кадров высшей квалификации). Оно состоит из двух модулей, содержание которых охватывает основные аспекты иноязычной коммуникативной компетентности научного работника. Первый модуль знакомит аспиранта с особенностями делового и научно-профессионального общения на английском языке, организацией его научно-исследовательской работы, академическим (научно-профессиональным) и деловым функциональными стилями, их спецификой и жанровым многообразием. Здесь даны специализированные тексты, практические советы и тренировочные задания по работе над каждым аспектом академической англоязычной речи, используемой в сферах информационных технологий, научной деятельности и научной коммуникации. Особое внимание уделяется структурносмысловым, композиционным и функциональным особенностям научных текстов, их чтению и критическому осмыслению. Второй модуль пособия ориентирован на овладение аспирантами навыками реферирования, аннотирования и перевода научно-технической литературы. Текстовой и тренировочный материал, направленный на преодоление лексических, грамматических, синтаксических, стилистических и прагматических трудностей научно-технического перевода с английского языка на русский и с русского языка на английский, способствует отработке переводческих навыков, нахождению адекватных и эквивалентных замен, терминологических соответствий и освоению переводческих трансформаций. Пособие содержит тексты, практические задания к ним, комментарии и упражнения по отработке навыков перевода и анализа текстов. Здесь также представлена серия упражнений для тренировки использования англоязычной библиографической информации в научном тексте. Особое внимание уделяется совершенствованию научной письменной речи, в частности, отрабатываются навыки реферирования и аннотирования англоязычной научно-технической и экономической литературы, что способствует написанию и подготовке к публикации научных работ аспиранта в специализированных научных журналах на английском языке. Приложения включают развернутую информацию о реферировании и аннотировании на английском языке в соответствии с современными требованиями англоязычных научных издательств.
Методика проработки и освоения материала модулей дисциплины Дисциплина и, соответственно, учебное пособие построены по модульному принципу, каждый модуль представляет собой логически завершенный раздел курса. Пособие состоит из двух модулей, глоссария и двух приложений, содержащих справочную и методическую информацию. Каждый из модулей включает аутентичные англоязычные и русскоязычные материалы по актуальным научно-техническим и деловым темам, отрабатываемым на специально разработанных упражнениях репродуктивного, продуктивного и интерактивного типов. Даются отдельные задания для самостоятельной работы, включая задания повышенной сложности, проверочные задания и вопросы для контроля усвоения материала модулей, тренировочные упражнения по подготовке к экзамену и на повторение материала, изученного в рамках вузовского обучения. Учебные материалы имеют практико-ориентированный характер, обеспечивая возможность решения конкретных профессиональных задач, связанных с целью и планируемыми результатами обучения по дисциплине. На первом занятии каждый аспирант получает в электронном виде полный комплект учебно-методических материалов по дисциплине, включающий программу, учебное пособие, дополнительные справочные и учебные пособия, рекомендуемые для самостоятельной проработки программы курса и подготовки к промежуточной аттестации в виде экзамена. Планируемые результаты обучения После изучения дисциплины аспиранты овладеют лексическими, терминологическими, грамматическими, стилистическими англоязычными языковыми средствами, позволяющими – получать, интерпретировать, оценивать и использовать информацию в области научного, делового, профессионального устного и письменного общения на английском языке; – читать, переводить и анализировать аутентичные тексты научной, деловой и профессиональной направленности; – делать монологические и диалогические высказывания, а также участвовать в дискуссиях на научные и профессиональные темы, в частности, связанные с научной работой аспиранта; – составлять письменные профессионально-ориентированные тексты на английском языке и оформлять их в соответствии с правилами и жанровостилистическими особенностями, принятыми в академических англоязычных дискурсах; – владеть основными навыками устной публичной речи, аргументации, подготовки и выступления с презентацией на английском языке по теме своего научного исследования. Авторы выражают искреннюю благодарность рецензентам, редактору, коллегам и аспирантам МГТУ им. Н.Э. Баумана, ценные замечания и рекомендации которых, несомненно, улучшили качество учебного пособия.
Symbols and Abbreviations ACM — Association for Computing Machinery ADHD — Attention Deficit Hyperactivity Disorder adj. — adjective adv. — adverb AEI — the American Enterprise Institute APA — American Psychological Association CBE — Council of Biology Editors cf. — compare CPU — Central Processing Unit etc. — et cetera = and so on Dr. — doctor = scientific degree e.g. — exempli gratia = for example EU — European Union F — false Fig. — figure HTML — Hypertext Markup Language i.e. — id est = that is ICT — Information and Communications Technologies IMF — International Monetary Fund kV — kilovolt LCCs — line-commutated converters MLA — Modern Language Association Mr. — mister n. — noun NG — not given STI — Scientific and Technical Information T — true TUC — Trades Union Congress UK — the United Kingdom US — the United States of America USPTO — the US Patent and Trademark Office v. — verb WTO — World Trade Organization кВ — киловольт * — упражнение для углубленного освоения материала модулей
Введение Изучение иностранных языков является необходимой и неотъемлемой составной частью общеобразовательной профессиональной подготовки научных и научно-педагогических кадров. Это обусловлено интернационализацией научного общения, развитием сотрудничества специалистов и ученых на глобальном уровне и расширением сферы научного дискурса в современной коммуникации. Знание иностранного языка облегчает доступ к научной информации, использование ресурсов Интернета, помогает налаживанию международных научных контактов и расширяет возможности повышения профессионального уровня ученого. В связи с процессами глобализации усиливаются интеграционные тенденции в науке, культуре и образовании, что повышает роль иностранного языка как посредника всех интеграционных процессов. В этих условиях цели и задачи изучения языка сближаются с целями и задачами профессиональной подготовки и становления аспиранта как ученого, т. е. язык постигается одновременно и вместе с наукой как форма, в которую облекается научное знание в соответствии с условиями научного общения. Курс изучения иностранного языка в рамках дисциплины «Иностранный (английский) язык» носит, таким образом, профессионально-ориентированный и коммуникативный характер. Цель изучения дисциплины — комплексное формирование и развитие у аспирантов иноязычной коммуникативной компетенции, необходимой для осуществления успешной научной, профессиональной и творческой деятельности на английском языке в устной и письменной формах, направленной на решение задач научной, исследовательской и профессиональной деятельности; углубление лингвистических знаний об особенностях функционирования английского языка в академических, деловых и профессиональных дискурсах, а также освоение умений и навыков владения специализированной лексикой и профессиональной терминологией на уровне, позволяющем работать с научной профессионально-ориентированной литературой и участ- вовать в международном сотрудничестве. Освоение дисциплины «Иностранный (английский) язык» направлено на формирование умений и навыков всех видов речевой деятельности, а также углубление лексико-грамматических знаний аспирантов, а именно: лексика — к концу практического курса обучения лексический запас аспиранта должен составлять не менее 5500 лексических единиц с учетом вузовского минимума, включая 500 терминов по специальности аспиранта. Рекомендуется составление терминологического словаря с учетом специфики научной сферы деятельности аспиранта; грамматика — аспирант должен знать и практически владеть грамматическим минимумом по иностранному языку, необходимым и достаточным для осуществления устной и письменной коммуникации в научно-профессиональной, деловой, бытовой и учебной сферах. Рекомендуется использование в устной и письменной речи сложных грамматических конструкций, характерных для научного стиля;
чтение — аспирант должен уметь читать, переводить и критически осмысливать оригинальную научную литературу по своей специальности с последующей фиксацией полученной информации в виде плана, реферата, сообщения и пр. Предполагается освоение аспирантами следующих видов чтения: изучающее, ознакомительное, просмотровое, поисковое, реферативное, аналитическое; говорение — аспирант должен владеть подготовленной и неподготовленной монологической и диалогической речью, в частности, в рамках научно-профессиональной тематики аспиранта. Предполагается обсуждение профессиональных тем, в том числе в ходе публичных выступлений, а также умение общаться на английском языке в условиях естественной коммуникации; письмо — аспирант должен уметь фиксировать полученную из научнопрофессиональных текстов информацию в форме плана, аннотации, письменного сообщения, реферата. Написание реферата (письменного перевода) является одной из основных задач обучения аспиранта и реализуется на базе работы с текстами научного стиля различных жанров (монографии, статьи и сборника научных трудов, материалов конференций, интернет-форумов и порталов по специальной тематике аспиранта); аудирование — в ходе практической работы рекомендуется работа по коррекции аудитивных и произносительных навыков аспиранта; социокультурный аспект — ознакомление с развитием научной мысли в Великобритании, США (великие ученые и открытия). Правила речевого этикета: нормы речевого этикета, публичное выступление по профессиональной тематике аспиранта. Планируемые результаты обучения сформулированы в программе дисциплины «Иностранный (английский) язык», их необходимо постоянно иметь в виду при обучении, особенно с учетом того, что достижение каждого результата будет оценено при текущем или промежуточном контроле. Семинарские занятия являются основным видом аудиторной учебной деятельности аспирантов в рамках дисциплины «Иностранный язык». На этих занятиях аспиранты изучают ключевые, базовые положения курса, тренируют все виды речевой деятельности в процессе осуществления устной и письменной коммуникации на английском языке, приобретают навыки эффективного межкультурного общения в сфере научной и профессиональной деятельности, чему способствует большое разнообразие интерактивных видов работы. Особое внимание уделяется умению понимать и критически анализировать аутентичные англоязычные тексты, извлекать необходимую информацию и обмениваться ею, составляя связанные аргументированные высказывания в условно реальных ситуациях общения. Учебный материал предусматривает серьезную работу аспирантов над терминологией и фразеологией научного дискурса, логико-грамматическими структурами, клише и единицами речевого этикета. Особое внимание уделяется изучению трудностей перевода, связанных с особенностями академического стиля. Самостоятельная работа аспирантов включает проработку материалов аудиторных занятий, аналитическое, критическое, реферативное чтение
научно-профессиональных текстов, отработку лексико-грамматических единиц и структур в пределах тем модулей, а также задания на формирование навыков письменной речи и перевода. Предусматривается расширение материала пособия в результате поиска, анализа, структурирования и представления в компактном виде современной информации из всех возможных источников. Для этого в библиографическом списке (References) приводится дополнительная литература и адреса интернет-источников, которые можно использовать для поиска необходимой информации. Самостоятельная работа ориентирует аспирантов на получение навыков научной работы, обработки научной информации и носит поисковый характер, нацеливая аспирантов на самостоятельный выбор способов выполнения работы, на развитие у них навыков критического и творческого мышления, инновационных методов решения поставленных задач. В завершении изучения материала каждого раздела предлагаются дополнительные и контрольные задания, которые необходимо проработать самостоятельно с учетом того, что аналогичные задания будут предложены при рубежном контроле усвоения каждого модуля дисциплины. Их следует выполнять строго по графику учебной работы, обсуждая результаты на семинарских занятиях и консультациях. Текущий контроль проводится в течение каждого модуля, его итоговые результаты складываются из следующих оценок: рубежный контроль, включающий выполнение лексико-грамматического теста, заданий на чтение и проверку понимания содержания прочитанного текста, выступление с монологическим высказыванием по темам модуля; работа на семинарских занятиях, включающая выполнение заданий по следующим аспектам формирования англоязычных коммуникативных компетенций: чтение и проверка понимания содержания текстов модуля; лексико-грамматические задания; формирование умений и навыков устной речи; самостоятельная работа аспиранта — составление отчета о выполнении дополнительных упражнений на проработку лексико-грамматического материала модуля, выполнение письменных работ (рефератов, аннотаций, письменных сообщений) и переводов текстов по специальности. Выполнение всех трех форм текущего контроля результатов обучения является обязательным. Аспирант должен выполнить все контрольные мероприятия, предусмотренные в модуле учебной дисциплины к указанному сроку. Контрольное мероприятие считается выполненным, если за него аспирант получил оценку в баллах не ниже минимальной оценки, установленной программой дисциплины по данному мероприятию. Аспиранты, не сдавшие контрольное мероприятие в установленный срок, продолжают работать над ним в соответствии с порядком, принятым кафедрой. Промежуточная аттестация по дисциплине проводится в форме экзамена, включающего в себя письменный перевод научного текста по специальности, подготовку реферата по теме своего научного исследования на английском языке, устное собеседование на тему реферата и научной деятельности аспиранта.
MODULE 1. FEATURES OF SCIENTIFIC, PROFESSIONAL AND BUSINESS COMMUNICATION IN ENGLISH Research Work in English: Organization and Essential Characteristics 1. Read the following text and express your own opinion about basics of research paper writing and publishing in general and in your field of science. Basics of Research Paper Writing The dissemination of research results and findings is an integral part of the research process and the career in academia. Researchers write to keep records of their work for themselves, but more importantly for readers and peers who are expecting a standard form, language and style when reading research papers. Writing in a scientific style may be hard in the beginning for novices, but clear communication and concise writing for a scientific audience can be trained. Scientific papers have to meet certain requirements regarding how the paper was written and the way it is published. He stresses that the process leading to publication is equally important as the content, style and organization of the published paper. According to this view, a scientific paper must be a valid publication, i.e. it must be published in the right place, like in a peer-reviewed journal or in a top-ranked conference. The publication outlet nowadays heavily relies on the field of research, for instance in computer science, papers in proceedings of some of the top-ranked conferences are equally or even more prestigious than articles in highly ranked journals, while in the natural sciences, conference publications have little to no value in the track record. Regardless of the publication outlet, a validly published scientific paper must contain the first disclosure of results with sufficient information to enable peers (i) to assess observations, (ii) to repeat experiments, and (iii) to evaluate intellectual processes. Editors and publishers expect a standard form and structure of submitted papers and published versions for reviewers and readers. The form may vary considerably by type of paper (e.g. a case study is presented in a different form from a survey paper), but the basic building blocks are similar. Some parts of a paper are also relevant for indexing services, which expect title, authors, affiliations, abstract and similar pieces of (meta)information. Structure of scientific papers. The structure of a research paper comprises three core parts, namely introduction, body and discussion. The progression of the thematic scope of a paper within these parts typically follows a pattern called the ‘Hourglass Model’ (see Figure 1, light-grey parts; cf. Swales, 1993): The introduction leads the reader from general motivations and a broad subject to a particular research question that is tackled in the body of the paper. The body of the paper stays within a tight thematic scope and describes the research methods and results in detail. Eventually,