Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Компетенции владения китайским языком. Результаты сопоставительного лингводидактического исследования

Покупка
Артикул: 740186.02.99
Доступ онлайн
660 ₽
В корзину
В монографии представлены результаты исследования компетенций владения китайским языком. Выполнен перевод и анализ нового стандарта уровней владения китайским языком как вторым для международного обучения китайскому языку, вступившего в силу в КНР в 2021 г. Изучен исторический процесс формирования системы компетенций владения китайским языком и системы экзамена HSK. Проведен сравнительный анализ вариантов этих систем на разных этапах исторического развития, а также их сопоставление с некоторыми мировыми аналогами. Сформулирован принцип уровневого формирования коммуникативной компетенции китайского языка, сделан вывод о необходимости его применения в школьном и вузовском обучении. Настоящее издание может быть использовано в качестве учебно-справочных материалов при организации процесса профессиональной подготовки переводчиков, лингвистов, филологов, учителей китайского языка, других специалистов в области международного и межкультурного взаимодействия, владеющих китайским языком, при организации процесса обучения китайскому языку в средней школе, а также при подготовке к экзамену HSK и другим экзаменам, устанавливающим уровень владения китайским языком.
Гурулева, Т. Л. Компетенции владения китайским языком. Результаты сопоставительного лингводидактического исследования : монография / Т. Л. Гурулева. - 2-е изд, испр. и доп. - Москва : Издательский дом ВКН, 2021. - 254 с. - ISBN 978-5-907086-64-7. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/2018241 (дата обращения: 28.11.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
Т. Л. Гурулева
КОМПЕТЕНЦИИ ВЛАДЕНИЯ 
КИТАЙСКИМ ЯЗЫКОМ
Результаты сопоставительного 
лингводидактического исследования
Монография
Издание второе, исправленное и дополненное
Москва
2021


УДК  811.581.11’243(07)
ББК  81.711-99я7
 
Г95
Рецензенты:
Леонтович О. А., доктор филологических наук, профессор, 
заведующая кафедрой межкультурной коммуникации и перевода 
Волгоградского государственного социально-педагогического университета, 
профессор Тяньцзиньского университета иностранных языков 
(天津外国语大学, Tianjin Foreign Studies University), ORCID: 0000-0002-0972-4609
Цуй Хунхай (崔洪海), доктор философии (Ph. D in Education, 教育哲学博士), 
Шаньдунский университет технологий и бизнеса (山东工商学院, Shandong Technology 
and Business University), специалист в области международного образования
Гурулева Т. Л.
Г95  
Компетенции владения китайским языком. Результаты сопоставительного лингводидактического исследования: монография / Т. Л. Гурулева. — 2-е изд, испр. и доп. — 
М.: Издательский дом ВКН, 2021. — 252 с.
ISBN 978-5-907086-64-7
В монографии представлены результаты исследования компетенций владения китайским 
языком. Выполнен перевод и анализ нового стандарта уровней владения китайским языком как 
вторым для международного обучения китайскому языку, вступившего в силу в КНР в 2021 г. 
Изучен исторический процесс формирования системы компетенций владения китайским языком и системы экзамена HSK. Проведен сравнительный анализ вариантов этих систем на разных 
этапах исторического развития, а также их сопоставление с некоторыми мировыми аналогами. 
Сформулирован принцип уровневого формирования коммуникативной компетенции китайского языка, сделан вывод о необходимости его применения в школьном и вузовском обучении.
Настоящее издание может быть использовано в качестве учебно-справочных материалов 
при организации процесса профессиональной подготовки переводчиков, лингвистов, филологов, учителей китайского языка, других специалистов в области международного и межкультурного взаимодействия, владеющих китайским языком, при организации процесса обучения 
китайскому языку в средней школе, а также при подготовке к экзамену HSK и другим экзаменам, устанавливающим уровень владения китайским языком.
© Т. Л. Гурулева, 2021
© Оформление. ООО «ИД ВКН», 2021


Предисловие
Уважаемый читатель! Вашему вниманию представлена книга, содержащая результаты сопоставительного лингводидактического исследования.
Впервые в отечественной синологической лингводидактике объектом исследования стали компетенции владения китайским языком и их сопоставительный анализ с компетенциями владения западными языками и русским языком как иностранными.
Проблема компетенций владения китайским языком стоит в отечественной синологической лингводидактике достаточно остро. Отсутствие практики употребления общепринятых, 
четко сформулированных и понятных уровней владения китайским языком лишает специалистов, работающих в области обучения китайскому языку, единой шкалы измерения степени сформированности компетенций владения китайским языком при разработке целей, содержания обучения, а также методов и средств обучения как в вузе, так и в средней школе, 
негативно влияет на обеспечение преемственности школьного и вузовского обучения, осложняет дальнейшее развитие контрольных измерительных материалов Государственной 
итоговой аттестации по китайскому языку в средней школе.
При этом коллеги, работающие в области обучения западным языкам, а также русскому 
языку как иностранному, давно и успешно пользуются подобными уровневыми системами 
измерения компетенций владения иностранным языком, наиболее распространенной из которых является система «Общеевропейские компетенции владения иностранным языком». 
Компетенция владения иностранным языком — это иноязычная коммуникативная компетенция, т. е. способность осуществлять эффективную речевую коммуникацию на иностранном языке в процессе межкультурного взаимодействия.
Уровень владения иностранным языком — степень сформированности коммуникативной 
компетенции иностранного языка.
Уровневая система компетенций владения китайским языком разработана китайскими 
специалистами и имеет длительную историю своего становления. В книге с помощью сравнительно-исторического метода исследован исторический процесс создания уровневой 
системы владения китайским языком в КНР. При помощи сопоставительного метода описан 
предмет настоящего исследования — структурная модель коммуникативной компетенции 
китайского языка и ее уровневые дескрипторы в сопоставлении с отечественными, западными и общеевропейской моделями.
В 2020 г. Китай анонсировал реформу экзамена HSK и обозначил намерение перейти 
к его новой версии после 2021 г., получившей название «версия 3.0». Вторая версия HSK 
просуществовала 12 лет (с 2010 по 2021 г.). Первая версия экзамена поэтапно разрабатывалась с 1984 по 1997 г. и применялась в КНР до 2009 г. Таким образом, Китай в настоящее 
3


ПРЕДИСЛОВИЕ
время переживает процесс второй крупной трансформации национальной системы экзамена 
на знание китайского языка как второго, функционирующей в международном образовательном пространстве.
Несмотря на довольно длительный опыт создания и функционирования экзамена HSK, 
система компетенций владения китайским языком как вторым долгое время не представляла с экзаменом единой конструкции. Она впервые начала разрабатываться в Китае лишь 
в 2006 г., а ее первое издание вышло в свет в 2007 г. Не образуя единого организма, две системы на протяжении длительного исторического периода отличались структурно, что не 
способствовало пониманию их содержательной взаимосвязи. Так, в 2007 г. система компетенций владения китайским языком имела пять уровней, в то время как экзамен HSK состоял 
из 11 уровней, в 2010 г. соотношение уровней двух систем составило пять к шести. В 2014 г. 
в связи с переработкой содержания единой программы обучения китайскому языку как второму компетенции владения китайским языком получили подробное шестиуровневое описание и по количеству уровней впервые сравнялись с экзаменом. В преддверии запуска новой 
экзаменационной системы Китай разработал новый стандарт уровней владения китайским 
языком как вторым и официально анонсировал его вступление в законную силу с 1 июля 
2021 г.
В книге представлен подробный структурно-содержательный анализ новой системы компетенций владения китайским языком.
Иноязычная коммуникативная компетенция является основой для формирования переводческой, педагогической, других видов профессиональных компетенций при подготовке 
специалистов разного профиля, владеющих иностранным языком. 
Настоящ 
ее издание может быть использовано в качестве учебно-справочных материалов 
при организации процесса профессиональной подготовки переводчиков, лингвистов, филологов, учителей китайского языка, других специалистов в области международного и межкультурного взаимодействия, владеющих китайским языком, а также при организации процесса обучения китайскому языку в средней школе, при подготовке к экзамену HSK и другим 
экзаменам, устанавливающим уровень владения китайским языком.


Введение
СОСТОЯНИЕ И ПРОБЛЕМЫ 
РАЗРАБОТКИ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ РЕСУРСОВ 
ПО КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ 
В ВЫСШЕЙ И СРЕДНЕЙ ШКОЛЕ
Актуальной проблемой отечественного китаеведения по-прежнему остается обеспечение 
процесса обучения китайскому языку в средней и высшей школе современными и качественными образовательными ресурсами. 
В отечественной синологической лингводидактике образовательные ресурсы для обучения китайскому языку в высшей школе формируются в виде учебно-методических комплексов по различным дисциплинам китайского языка. 
Обучение китайскому языку в системе высшего образования страны осуществляется 
в рамках освоения основных профессиональных образовательных программ высшего образования уровней бакалавриата и магистратуры, таких как «Лингвистика», «Филология», 
«Международные отношения», «Востоковедение и африканистика», «Зарубежное регионоведение», «Педагогическое образование» (с одним профилем — «Иностранный язык», 
с двумя профилями — «Первый иностранный язык» и «Второй иностранный язык»), а также специалитета — «Перевод и переводоведение». Некоторые вузы осуществляют практическое обучение китайскому языку с целью подготовки специалистов для международного 
сотрудничества по целому ряду образовательных программ, таких как «Менеджмент», «Экономика», «Юрис 
пруденция»1 и др. 
Профессиональная деятельность выпускника по названным образовательным программам в основном осуществляется в области международных отношений, международного 
сотрудничества, межкультурной коммуникации, перевода, лингвистического образования, 
регионоведения и др. Названные области можно в целом определить как область международного и межкультурного взаимодействия.
Проблема разработки учебно-методических комплексов по дисциплинам китайского языка в области международного и межкультурного взаимодействия находится под пристальным вниманием ученых и практиков. 
1 
Например, Всероссийская академия внешней торговли осуществляет обучение китайскому языку в рамках 
подготовки по указанным направлениям бакалавриата. Аудиторное обучение по профессиональным образовательным программам составляет около 1000 часов за весь период обучения. В результате освоения 
названных образовательных программ выпускники подготовлены к решению профессиональных задач на 
китайском языке.
5


ВВЕДЕНИЕ. Состояние и проблемы разработки образовательных ресурсов 
по китайскому языку в высшей и средней школе 
На различных конференциях обсуждаются проблемы разработки современных образовательных ресурсов обучения китайскому языку. Достижениями в области создания учебников и учебных пособий называются: их аутентичность и оригинальность (использование 
аутентичного оригинального речевого материала в качестве учебного, а также авторских 
методик); коммуникативная направленность; этапность (разработаны для разных этапов 
обучения языку); направленность на обучение различным видам речевой деятельности (говорение, чтение, аудирование и письмо); аспектность (обучение фонетике, лексике, грамматике и др.); профессиональная ориентированность (ориентированы на будущую профессиональную деятельность); возможность использования словарей как составной части 
учебно-методического комплекса: как тезаурусов, охватывающих всю лексику языка, так 
и частных словарей, отражающих тематические и стилевые пласты (терминология, сленг, 
идио 
мы и др.) и разновидности слов (неологизмы, аббревиатура и др.). 
К основным проблемам разработки средств обучения относятся:
— отсутствие национального универсального базового учебника по китайскому языку для 
начального этапа обучения, удовлетворяющего современным требованиям отечественной синологической лингводидактики. Под универсальностью понимается возможность 
его эффективного использования на начальном этапе обучения вне зависимости от направлений профессиональных образовательных программ и количества часов; 
— ориентированность УМК на очень узкий, небольшой круг профессий;
— недостаточное количество образовательных ресурсов в отдельных лингводидактических сферах (обучение отдельным аспектам языка или видам речевой деятельности 
и переводу) или профессиональных областях. Выбор учебной литературы в отдельных лингводидактических сферах или профессиональных областях ограничивается 
двумя, тремя, а иногда и одним видом учебного издания; 
— отсутствие полного набора всех необходимых составляющих в рамках одного профессионально ориентированного УМК: учебного пособия (учебника), аудиоприложения, 
рабочей тетради, словаря или специализированных словарно-справочных материалов;
— использование китайских учебников. Несомненными преимуществами таких учебников выступают их языковая и социокультурная аутентичность. Проблемными вопросами являются, во-первых, отсутствие ориентированности таких учебников на 
российскую систему образования, ее цели и задачи. Во-вторых, серьезные различия 
в лингводидактичес 
ких и лингвометодических традициях и инновациях национальной и китайской систем образования, с чем связано использование в китайских учебниках не всегда эффективных для российского студента методов и приемов обу 
чения. 
В-третьих, низкая эффективность использования в России учебников, разработанных 
для обучения китайскому языку китайскими преподавателями в Китае. В-четвертых, 
отсутствие в таких изданиях учета родного языка и культуры обучаемого. Китайские 
учебники для иностранцев одинаковы для обучающихся из разных стран и отличаются только языком перевода новых слов и лексико-грамматических комментариев 
(в основном английский, реже другие языки). Как правило, учебное издание ориентировано на некий безликий «универсальный», «единый для всех» образ обучающегося — представителя другой культуры, при этом никак не учитывается его культурная 
идентичность. В-пятых, использование устаревших учебников. Некоторые используемые в настоящее время в России китайские учебники написаны так давно, что никакое 
6


ВВЕДЕНИЕ. Состояние и проблемы разработки образовательных ресурсов 
по китайскому языку в высшей и средней школе 
их переиздание и переработка уже не позволяют привести эти материалы в соответствие с реалиями современной жизни. Данное несоответствие снижает интерес российских обучающихся к изучению китайского языка и Китая в целом;
— разные подходы авторов учебных изданий к определению этапов в обучении китайскому языку. Отсутствие общепринятой системы соответствия этапов, периодов, продолжительности и объема обучения;
— отсутствие в синологической лингводидактике общепринятой системы уровней владения китайским языком и ее корреляции с этапами обучения.
Перспективными путями развития УМК по дисциплинам китайского языка в высшей 
школе являются:
— создание на базе национальной лингводидактической системы отечественных учебников для начального, а затем для среднего и старшего этапов обучения китайскому 
языку, отражающих подлинный диалог китайской и российской культур; 
— расширение лингводидактических сфер и профессиональных областей УМК по дисциплинам китайского языка в высшей школе;
— разработка полных комплектов УМК в различных профессиональных областях;
— разработка новых интерактивных методов обучения китайскому языку с использованием компьютерных технологий обучения, определяющих новые виды систем упражнений в УМК; 
— разработка электронных учебников по китайскому языку — комплектов обучающих, 
контролирующих, моделирующих и других программ в различных лингводидактических сферах и профессиональных областях; 
— дальнейшая адаптация китайских учебных изданий к российской системе образования 
по пути систематизации подачи грамматического материала, актуализации тематического содержания, приближения к национальным лингводидактическим традициям, 
отражения не только китайской, но и российской культурной идентичности.
Обзор новых образовательных ресурсов, изданных в России, подтверждает, что развитие 
отечественной синологической лингводидактики в области высшего образования в целом 
реализуется в рамках указанного прогноза по следую 
щим направлениям:
— продолжается разработка образовательных ресурсов по обучению различным аспектам 
китайского языка — фонетике1, грамматике2, стилистике3, истории китайского языка4;
1 
Алексахин А. Н. Теоретическая фонетика китайского языка: учебное пособие. М.: ВКН, 2017. 368 с.; Алексахин А. Н. Вводный курс практической фонетики китайского языка путунхуа: учебное пособие. М.: ВКН, 
2016. 184 с.; Хань Даньсин. Практическая фонетика современного китайского языка путунхуа. СПб.: Каро, 
2016. 208 с.; и др.
2 
Щичко В. Ф. Практическая грамматика современного китайского языка. М.: ВКН, 2016. 208 с.; Абдрахимов Л. Г., Радус Л. А., Ткачук В. В. Топик и комментарий в китайском языке. Учимся мыслить и говорить 
по-китайски. М.: ВКН, 2017. 336 с.; Белявская Н. А. Грамматика современного китайского языка для начинающих: учебно-методическое пособие. СПб.: Антология, 2016. 128 с.; Шафир М. А. Китайский язык. 
Грамматика с упражнениями. СПб.: Каро, 2017. 96 с.; и др.
3 
Калинин О. И., Радус Л. А. Курс лекций по стилистике китайского языка: учебное пособие. М.: ВКН, 2017. 344 с.
4 
Щичко В. Ф., Радус Л. А., Абдрахимов Л. Г. Курс лекций по истории китайского языка: учебное пособие. М.: ВКН, 
2015. 192 с.; Скворцов А. В. Курс древнекитайского языка: учебник: в 2 ч. М.: ВКН, 2017. Ч. 1. 328 с.; ч. 2. 208 с.
7


ВВЕДЕНИЕ. Состояние и проблемы разработки образовательных ресурсов 
по китайскому языку в высшей и средней школе 
— продолжается разработка образовательных ресурсов по обучению различным видам 
речевой деятельности, в частности говорению1, аудированию2, письму3; 
— разработаны новые образовательные ресурсы в области делового языка4, профессионального перевода в паре языков китайский — русский5;
— разработан первый в отечественной синологической лингводидактике комплект УМК 
по общему переводу китайского языка, включающий два учебника-модуля (по письменному и устному переводу), книгу преподавателя, словарно-справочные материалы, 
три компакт-диска с аудио- и видеоматериалами6. УМК направлен на обучение как китайско-русскому, так и русско-китайскому переводу, ставит задачи обучения как письменному переводу, так и разным видам устного перевода (последовательному и синхронному, одностороннему и двустороннему);
— разработаны и внедрены в УМК новые интерактивные методы обучения китайскому языку7 с использованием информационных компьютерных технологий8. На базе 
разработанных интерактивных методов обучения китайскому языку создана система 
упражнений по формированию коммуникативной компетенции на китайском языке 
с использованием информационных технологий. В качестве таких технологий в системе упражнений впервые использована программа-конкордансер, выстраивающая вертикальный список употребления слова в предложениях в электронном национальном 
корпусе текстов китайского языка, а также другие программные средства: социальные медиа, интернет-СМИ, поисковые системы китайского сегмента сети Интернет, 
информационные веб-сайты, в том числе специализированные (профильные) и образовательные, а также онлайн-энциклопедии и библиотеки на китайском языке, китайско-китайские онлайн-словари и др.;
1 
Гурулева Т. Л., Цюй Кунь. Практический курс речевого общения на китайском языке: учебник. М.: ВКН, 
2016. 448 с.; Чжао Цайхун, Комендровская Ю. Г., Борисова Е. М. Разговорный китайский. Практикум по 
устной речи: учебное пособие. М.: Инфра-М, 2016. 116 с.; Чэнь Шумэй, Цай Цзяньпин, Шевцова Н. И. Разговорный китайский язык для старших курсов: учебное пособие. М.: Проспект: ДВФУ
, 2018. 168 с.; и др.
2 
Кочергин И. В., Хуан Лилян. Китайский язык. Аудиотренинг. Начальный уровень: учебное пособие. М.: 
ВКН, 2015. 152 с.; Кочергин И. В., Хуан Лилян. Китайский язык. Аудиотренинг. Продвинутый и завершающий уровни: учебное пособие. М.: ВКН, 2015. 144 с.; и др.
3 
Спис М. А. Пишем по-китайски: учебно-методическое пособие. СПб.: Антология, 2015. 96 с.; Спис М. А. 
Сборник упражнений для начального этапа обучения письменной речи. СПб.: Антология, 2016. 208 с.; и др.
4 
Комендровская Ю. Г. Деловой китайский: учебное пособие. М.: Инфра-М, 2015. 164 с.; и др.
5 
Щичко В. Ф. Перевод с русского языка на китайский. Практический курс. М.: ВКН, 2016. 240 с.; Скворцов А. В. Предпереводческий анализ текстов на китайском языке. М.: ВКН, 2016. 320 с.; Попов О. П. Частная теория и практика перевода. Китайский и русский языки: учебник. М.: ФЛИНТА: Наука, 2017. 352 с.; 
Коче 
ргин И. В., Хуан Лилян. Универсальный мультимедийный практический курс общего перевода китайского языка: учебно-методический комплекс. М.: ВКН, 2017. 920 с.; и др. 
6 
Кочергин И. В., Хуан Лилян. Универсальный мультимедийный практический курс общего перевода китайского языка: учебно-методический комплекс. М.: ВКН, 2017. 920 с. 
7 
Гурулева Т. Л. Интерактивные методы в обучении китайскому языку // Военно-гуманитарный альманах. 
Серия «Лингвистика». Вып. № 1. Т. 1. «Язык. Коммуникация. Перевод». Материалы Х Международной 
научной конференции по актуальным проблемам языка и коммуникации. М.: ИД «Международные отношения», 2016. С. 384–394
8 
Гурулева Т. Л., Цюй Кунь. Практический курс речевого общения на китайском языке: учебник. М.: ВКН, 
2016. 448 с.
8


ВВЕДЕНИЕ. Состояние и проблемы разработки образовательных ресурсов 
по китайскому языку в высшей и средней школе 
— начата активная разработка электронных учебников по китайскому языку. На базе 
Воен 
ного университета Министерства обороны РФ разрабатывается серия электронных учебников по теоретическим и практическим дисциплинам китайского языка по 
образовательной программе «Перевод и переводоведение»;
— продолжается адаптация китайских учебников к системе российского образования. 
Издательством Пекинского университета совместно с российским издательством 
«Каро» опубликован УМК по китайскому языку Boya Chinese. Полный курс состоит из 
четырех уровней: начального (две ступени, 1500 лексических единиц, соответствует уровню освоения китайского языка для сдачи экзамена HSK 3, 4), базового (две 
ступени, 3000 лексических единиц, HSK 5), среднего (две ступени, 5000 лексических 
единиц, HSK 6) и продвинутого (три ступени, 10 000 лексических единиц, освоение 
китайского языка на уровне носителя). УМК является результатом многолетней работы ученых и практиков Пекинского университета. Издание на русском языке подготовлено специа 
листами восточного факультета СПбГУ с учетом опыта традиций 
преподавания китайского языка в России. Начальный курс издан в 2016–2017 годах, 
он состоит из двух ступеней, каждая ступень представлена учебником, рабочей тетрадью, лексико-грамматическим справочником и аудиоприложением1. 
Несмотря на имеющиеся достижения, в отечественной синологической лингводидактике 
до сих пор не является общепринятой и не используется уровневая система компетенций 
владения китайским языком. Неиспользование современной системы компетенций владения 
китайским языком как иностранным является серьезным препятствием для дальнейшего развития отечественной синологической лингводидактики, поскольку:
— затрудняет определение целей, этапов обучения и поэтапное планирование содержания обучения китайскому языку в рамках подготовки по основной профессиональной 
образовательной программе в вузе;
— затрудняет прогнозирование конечных результатов обучения китайскому языку и уровня его овладения в рамках подготовки по основной профессиональной образовательной программе в вузе;
— затрудняет формирование профессиональных компетенций, в основе которых лежит 
коммуникативная компетенция владения китайским языком (таких как переводческая, 
педагогическая и др.); 
— создает трудности для разработки отечественного базового учебника по китайскому 
языку для начального этапа обучения в вузе, а также других образовательных ресурсов, в том числе и электронных;
1 
Ли Сяоци, Жэнь Сюэмэй, Сюй Цзиннин. Курс китайского языка. «Boya Chinese»: учебник, лексико-грамматический комментарий, рабочая тетрадь, аудиоприложение. Начальный уровень. Ступень I / ред. А. Сторожук, 
рос. сост. А. Г. Сторожук, Е. Н. Колпачкова, Н. Н. Власова, Е. И. Митькина. Пекин: Пекинский университет; 
СПб.: Каро, 2016. 500 с.; Ли Сяоци, Жэнь Сюэмэй, Сюй Цзиннин. Курс китайского языка. «Boya Chinese»: 
учебник, лексико-грамматический комментарий, рабочая тетрадь, аудиоприложение. Начальный уровень. 
Ступень II / ред. А. Сторожук, рос. сост. А. Г. Сторожук, Е. Н. Колпачкова, Н. Н. Власова, Е. И. Митькина. 
Пекин: Пекинский университет; СПб.: Каро, 2017. 390 с.
9


ВВЕДЕНИЕ. Состояние и проблемы разработки образовательных ресурсов 
по китайскому языку в высшей и средней школе 
— затрудняет определение уровня сложности образовательных ресурсов при их ранжировании для построения траектории обучения китайскому языку в рамках отдельной 
основной профессиональной образовательной программы в вузе;
— затрудняет оценку уровня владения китайским языком обучающихся на различных 
этапах обучения в средней школе и вузе;
— лишает возможности преподавателей китайского языка общаться на едином, общепринятом профессиональном языке по вопросу компетенций владения китайским языком 
не только между собой, но и с коллегами, преподающими другие иностранные языки, 
а также с зарубежными коллегами, ведущими обучение китайскому языку, прежде всего китайскими;
— затрудняет установление преемственности обучения китайскому языку в средней 
и высшей школе, планирование целей, этапов и содержания обучения, определение 
итогового уровня овладения китайским языком в средней школе;
— осложняет дальнейшее развитие контрольных измерительных материалов Государственной итоговой аттестации по китайскому языку в средней школе. 


Доступ онлайн
660 ₽
В корзину