Построение деревьев предложений на русском, английском, современном китайском и древнекитайском языках
Покупка
Тематика:
Общие вопросы. Лингвистика
Издательство:
Издательский дом "ВКН"
Год издания: 2021
Кол-во страниц: 436
Дополнительно
Вид издания:
Монография
Уровень образования:
ВО - Магистратура
ISBN: 978-5-907086-58-6
Артикул: 804811.01.99
Настоящая монография посвящена синтаксическому анализу предложений на русском, английском, современном китайском и древнекитайском языках. Анализ предложений выполняется от малого к большому. При определении типов словосочетаний указываются не морфологические, а синтаксические отношения между главным и зависимым словами.
В работе также выполняется классификация характерных студенческих ошибок, допускаемых в ходе анализа синтаксической структуры предложений современного китайского языка учащимися старших курсов, и даются рекомендации о том, как их избежать. Подробно рассматриваются вопросы, связанные с вычленением из предложений на современном китайском языке лексических единиц. Излагается аналогия между структурой сложных лексем русского и китайского языков.
В монографии также рассматривается аналогия между методом сечений строительной механики и анализом предложений от большого к малому. Из этой аналогии вытекает возможность классификации различных типов словосочетаний по степени спаянности компонентов. Книга рекомендуется студентам старших курсов и аспирантам, изучающим синтаксис китайского языка, а также преподавателям и переводчикам с русского языка на китайский и в противоположном направлении.
Книга также представляет определенный интерес для русистов, так как в ней подвергаются критике некоторые неверные положения традиционной грамматики русского языка.
Тематика:
ББК:
УДК:
- 811111: Английский язык
- 811161: Восточнославянские языки. Русский язык
- 8115: Урало-алтайские языки. Японский язык. Корейский язык. Дравидийские языки. Китайско-тибетские языки
ОКСО:
- ВО - Магистратура
- 44.04.01: Педагогическое образование
- 45.04.01: Филология
- 45.04.02: Лингвистика
- ВО - Специалитет
- 45.05.01: Перевод и переводоведение
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
А. В. Скворцов ПОСТРОЕНИЕ ДЕРЕВЬЕВ ПРЕДЛОЖЕНИЙ НА РУССКОМ, АНГЛИЙСКОМ, СОВРЕМЕННОМ КИТАЙСКОМ И ДРЕВНЕКИТАЙСКОМ ЯЗЫКАХ Монография Москва 2021
УДК 811.581 ББК 81.2Кит-5 С42 Автор: кандидат технических наук, доцент, магистр преподавания китайского языка как иностранного, докторант Нанькайского университета (г. Тяньцзинь, КНР) А. В. Скворцов Рецензенты: главный научный сотрудник Института философии РАН, доктор философских наук, профессор В. Г. Буров; кандидат филологических наук, доцент кафедры китайского языка ИИЯ МГПУ , и. о. заведующего кафедрой китайского языка МГПУ В. Ю. Вашкявичус Скворцов А. В. С42 Построение деревьев предложений на русском, английском, современном китайском и древнекитайском языках. Монография / А. В. Сквор цов. — М.: Издательский дом ВКН, 2021. — 436 с. ISBN 978-5-907086-58-6 Настоящая монография посвящена синтаксическому анализу предложений на русском, английском, современном китайском и древнекитайском языках. Анализ предложений выполняется от малого к большому. При определении типов словосочетаний указываются не морфологические, а синтаксические отношения между главным и зависимым словами. В работе также выполняется классификация характерных студенческих ошибок, допускаемых в ходе анализа синтаксической структуры предложений современного китайского языка учащимися старших курсов, и даются рекомендации о том, как их избежать. Подробно рассматриваются вопросы, связанные с вычленением из предложений на современном китайском языке лексических единиц. Излагается аналогия между структурой сложных лексем русского и китайского языков. В монографии также рассматривается аналогия между методом сечений строительной механики и анализом предложений от большого к малому. Из этой аналогии вытекает возможность классификации различных типов словосочетаний по степени спаянности компонентов. Книга рекомендуется студентам старших курсов и аспирантам, изучающим синтаксис китайского языка, а также преподавателям и переводчикам с русского языка на китайский и в противоположном направлении. Книга также представляет определенный интерес для русистов, так как в ней подвергаются критике некоторые неверные положения традиционной грамматики русского языка. © А. В. Скворцов, 2021 © ООО «ИД ВКН», 2021
Содержание 1. Введение ...................................................................................................6 2. Построение деревьев предложений на русском языке ......................27 2.1. Классификация словосочетаний в русском языке .......................27 2.2. Порядок анализа предложений от малого к большому ..............35 2.3. Порядок анализа предложений от большого к малому в виде графа ....................................................................................37 2.4. Примеры разбора предложений на русском языке на уровне словосочетаний ...............................................................................39 2.5. Анализ на уровне словосочетаний сложных синтаксических конструкций на русском языке ......................................................48 2.6. Отношения между корнями в сложных словах русского языка, образованных посредством словосложения и основосложения...........................................................................59 2.7. Упражнения для овладения навыком самостоятельного анализа предложений на русском языке .......................................63 3. Построение деревьев предложений на английском языке ................71 3.1. Классификация словосочетаний в английском языке .................71 3.2. Анализ предложений на английском языке от малого к большому ......................................................................................77 3.3. Упражнения для выработки навыков самостоятельного анализа синтаксической структуры предложений на английском языке .......................................................................82 4. Синтаксический анализ предложений на современном китайском языке на уровне словосочетаний ..................................…83 4.1. Классификация словосочетаний в современном китайском языке ................................................................................................83 4.2. Анализ синтаксической структуры предложений на современном китайском языке от большого к малому ..........96 4.3. Анализ синтаксической структуры предложений на современном китайском языке от малого к большому ........100
Содержание 4.4. Синтаксический анализ сложноподчиненных предложений на современном китайском языке ...............................................113 4.5. Синтаксический анализ словосочетаний, имеющих несколько смыслов .........................................................................................117 4.6. Упражнения для выработки навыков, необходимых для самостоятельного анализа синтаксической структуры предложений на современном китайском языке .......................123 5. Анализ характерных студенческих ошибок при разборе предложений на современном китайском языке от малого к большому ..........................................................................................129 5.1. Анализ ошибок, связанных с неверным вычленением из предложения отдельных лексем .............................................130 5.2. Анализ ошибок, связанных с неверным построением схемы предложения..................................................................................134 5.3. Ошибки, связанные с неверным определением типов словосочетаний .............................................................................143 5.4. Анализ предложений, верно (или в основном верно) разобранных студентами .............................................................147 5.5. Рекомендации для выработки навыков самостоятельного построения деревьев предложений на современном китайском языке ...........................................................................153 5.6. Классификация двусложных лексем современного китайского языка ..........................................................................155 5.7. Анализ трехсложных лексем китайского языка на морфемном уровне ..................................................................163 6. Синтаксический анализ китайских фразеологизмов типа чэнъюй ..................................................................................................168 6.1. Китайские фразеологизмы типа чэнъюй, выраженные предикативными словосочетаниями...........................................173 6.2. Китайские фразеологизмы типа чэнъюй, выраженные определительными словосочетаниями .......................................183 6.3. Китайские фразеологизмы типа чэнъюй, выраженные глагольно-объектными словосочетаниями ................................188 6.4. Китайские фразеологизмы типа чэнъюй, выраженные обстоятельственными словосочетаниями ..................................191 6.5. Китайские фразеологизмы типа чэнъюй, имеющие структуру «обстоятельство + глагольно-объектное словосочетание» ......195 6.6. Китайские фразеологизмы типа чэнъюй, имеющие структуру «основная лексема + дополнительный элемент» ......................201
Содержание 6.7. Китайские фразеологизмы типа чэнъюй, имеющие параллельную структуру .............................................................203 6.8. Синтаксический анализ русских пословиц и поговорок и соответствующих им фразеологизмов типа чэнъюй ...........213 6.9. Синтаксический анализ предложений на современном китайском языке, включающих в свой состав фразеологизмы типа чэнъюй ................................................................................224 6.10. Упражнения для выработки навыков самостоятельного анализа фразеологизмов типа чэнъюй .....................................240 7. Танские стихи как объект синтаксического анализа .......................246 7.1. Упражнения для выработки навыков анализа и перевода танских стихотворений ..............................................................291 8. Синтаксический анализ на уровне словосочетаний предложений на древнекитайском языке ..........................................297 8.1. Классификация словосочетаний в древнекитайском языке....297 8.2. Примеры анализа синтаксической структуры предложений на древнекитайском языке от малого к большому ..................313 8.3. Упражнения для выработки навыков самостоятельного анализа предложений на древнекитайском языке студентами ..................................................................................339 9. Аналогия между методом сечений в строительной механике и разбором предложений на уровне словосочетаний от большого к малому ...............................................................................................348 Список использованной литературы ........................................................359 Приложение 1. Исследование сложных синтаксических структур на древнекитайском языке ..................................................................372 Приложение 2. Методика обучения русских студентов построению деревьев предложений на современном китайском языке ..............418
1. Введение Настоящая работа посвя щена построению деревьев предложений на русском, английском, современном китайском и древнекитайском языках. В настоя щее время построение деревьев предложений стало важнейшим навыком переводчика. Овладение методикой построения деревьев предложений позволяет видеть структуру исходного предложения, знать, какие лексемы соотносятся между собой и в каких отношениях находятся, позволяет угадывать частеречную принадлежность незнакомых лексем и их смысл. В настоя щее время при переводе с китайского языка на русский значительная часть лексических трудностей преодолевается благодаря использованию электронных словарей [231, 241]. В связи с этим на первый план выходит овладение теоретическими сведениями и навыками, необходимыми для синтаксического анализа предложений как на языке первоисточника, так и на языке перевода. Вследствие этого актуальность настоя щей работы является очевидной. Что касается анализа предложений на английском языке, то неоспоримый вклад сделан Ноамом Хомским (Noam Chomsky) [108, 109] и его последователями [110, 112, 113, 107]. В [108] Ноам Хомский изложил свой подход к анализу предложений на уровне словосочетаний. Изъясняясь весьма примитивно, можно сказать, что предложение следует делить на группу подлежащего и группу сказуемого, которые далее делятся на образующие их словосочетания. При этом вычерчивается дерево предложения в виде графа, соответствующего разбору от большого к малому. Словосочетания именуются по частеречной принадлежности главного слова. Представители трансформационно-генеративной грамматики ставят перед собой достаточно сложные задачи. Все служебные слова должны быть учтены в процессе разбора независимо от того,
1. Введение являются они членами предложения или нет. В процессе разбора выдвигается требование бинарного деления всех фрагментов предложения. Пересечение линий соответствует неверному дереву предложения. Это направление добилось больших успехов, ушло далеко вперед. Представители генеративной грамматики сумели добиться бинарного ветвления структур типа «глагол + прямое дополнение + косвенное дополнение»; «глагол + дополнение + дополнительный элемент»; сумели по-новому взглянуть на принципы топикализации и по-новому объяснить инверсии различных типов. Сегодня сложность для синтаксического анализа представляют собой предложения, имеющие непроективную структуру. В настоя щее время принято выполнять разбор проективного предложения в виде графа, оставляя лишнюю пустую синтаксическую позицию, на которую перемещают непроективный фрагмент. Что касается трудов русских авторов, то наиболее высокой оценки достойны работы А. В. Гладкого [15, 16], И. Б. Долининой [23], Я. Г. Тестелеца [79], А. Н. Гвоздева [14]. Работы А. В. Гладкого требуют от читателя определенной математической подготовки. Он соединяет главное слово с зависимым направленными дугами, которые сложнее вычерчивать, нежели прямые линии. Но его работы позволяют глубже понять методику синтаксического анализа предложений. Работа И. Б. Долининой [23] посвя щена анализу синтаксической структуры предложений на английском языке. И. Б. Долинина рассматривает такие вопросы, как выбор направления в ходе связывания между собой лексем; определение синтаксических групп; сложности, вызванные необходимостью соблюдать принцип бинарности. Работа Я. Г. Тестелеца [79] знакомит читателя с достижениями генеративной лингвистики, с понятием проективности [79: 94–101], рассматривает понятие топика в русском языке [79: 441–460], описывает бинарное ветвление конструкций с несколькими дополнениями [79: 620–626], а также знакомит читателей с различными синтаксическими теориями. Эта работа заслуживает самого внимательного изучения. В ней также содержится подробный список использованной литературы. Школьный курс русского языка до сих пор отрицает наличие предикативных, полупредикативных и параллельных словосочетаний в русском языке, ссылаясь при этом на работы академика
1. Введение В. В. Виноградова (с 1950 года академик-секретарь отделения литературы и языка АН СССР [9]) и его ученицы, академика РАН (с 1997 года) Н. Ю. Шведовой [89]. Такой подход приводит к тому, что предложения на русском языке на уровне словосочетаний анализу оказываются не подлежащими. К большому сожалению, этой традиции следуют многие авторы учебников и пособий по русскому языку [3, 5, 20, 21, 60]. В посвя щенной словосочетанию статье из «Большой российской энциклопедии» [233] сказано: «...Словосочетание... не обладает предикативностью... Теория словосочетания (классификация, взаимоотношения словосочетания и предложения и т. д.) разработана главным образом в отечественном языкознании. В современной зарубежной лингвистике понятие словосочетание применяется ограниченно, соответствующего специального термина нет; иногда для обозначения близкого к словосочетанию понятия используются термины синтагма или фраза». Автор этой статьи попытался в весьма аккуратной форме выразить мысль о том, что словосочетание и phrase — это разные вещи. Однако на самом деле это одно и то же. Просто В. В. Виноградов и Е. С. Истрина в [9] приняли ряд грубых гипотез, которые не позволяют выполнять синтаксический анализ предложения на уровне словосочетаний. Ноам Хомский в [109] принял более точные гипотезы, и его учение о синтаксисе предложения является гораздо предпочтительнее и точнее. Этот факт надо признать. Давно пришло время переписать части учебников и грамматик русского языка, относящиеся к освещению вопросов синтаксиса в соответствии с новейшими достижениями современной лингвистики. Что же касается неверных положений, принятых В. В. Виноградовым и Е. С. Истриной в [9], то ограничимся перечислением нескольких аспектов. Во втором томе грамматики русского языка можно прочитать следующее. 1) Словосочетания так же, как и слова, относятся к области номинативных средств языка, средств обозначения предметов, явлений, процессов [9: 6]. (Под номинативными средствами следует понимать назывательные средства. На самом деле такой подход сужает круг словосочетаний. Глагольно-объектные и обстоятельственные словосочетания, например, вовсе не называют какой-то объект, но передают при этом модальность и наклонение.) 2) [9: 6]: Проблема предикатив
1. Введение ных соединений слов относится не к теории словосочетания, а к учению о предложении... Отношения предикативности осуществляются лишь в составе предложения. Эта же мысль высказана в [89: 80]: «Словосочетание не может “перейти” в предложение, стать предложением: это единицы разного синтаксического качества». (Эти утверждения являются неверными. Предикативные словосочетания в русском языке существуют. Это будет показано ниже на многочисленных примерах. А. Н. Гвоздев в [14] признает наличие в русском языке предикативных словосочетаний, а также показывает возможность анализа предложений русского языка на уровне словосочетаний.) 3) [9: 41]: Однородными... называются члены предложения, выполняющие общую синтаксическую функцию и объединенные одинаковым отношением к одному и тому же члену предложения. Вдруг [9: 598]: «Однородными могут быть как отдельные члены предложения (подлежащие, сказуемые, дополнения, определения, обстоятельства), так и целые сочетания слов внутри предложения, состоящие из указанных членов предложения вместе с зависимыми от них словами». (В. В. Виноградов и Е. С. Истрина сначала утверждают, будто однородные лексемы не являются словосочетаниями, а затем сами же показывают абсурдность такого подхода, объясняя, что кроме однородных членов предложения существуют еще и однородные словосочетания. Их существование является лучшим подтверждением того, что под однородными членами следует понимать однородные словосочетания. Сочинительные словосочетания нельзя подменять однородными членами предложения.) Включение в число словосочетаний предикативных, полупредикативных, сочинительных и отпредложных позволяет выполнять разбор предложений русского языка на уровне словосочетаний. Разбирая предложения от малого (отдельных лексем) к большому (группам подлежащего и сказуемого), мы понимаем, что предложение состоит из слов. Слова складываются в словосочетания, последние образуют группы подлежащего и сказуемого, сочетание которых образует предложение. Анализ предложений на уровне словосочетаний позволяет с успехом анализировать сложные параллельные (однородные, сочинительные) словосочетания, которые являются одним из самых мощных средств усложнения структуры предложения на разных языках; позволяет выполнить
1. Введение классификацию непроективных предложений; позволяет отличить предложения с ярко выраженной топиковой структурой от подлежащных; позволяет выполнять более точный анализ сложных предложений с разными видами связи. Все эти вопросы в традиционных грамматиках русского языка обходятся стороной или рассматриваются слишком примитивно. Что касается учебников современного китайского языка, то их авторы идут в ногу со временем. В большинстве современных учебников китайских авторов, в частности в [118, 145, 154, 164, 170, 172, 182, 197, 211], в качестве центральной темы грамматики современного китайского языка выступает классификация словосочетаний и анализ предложений по непосредственным составляющим. Синологов не надо убеждать в существовании предикативных словосочетаний или предложений с ярко выраженной топиковой структурой. Для них подобные синтаксические единицы являются нормой. В то же время указанные выше темы излагаются недостаточно глубоко как с методической, так и с научной точки зрения. Авторы сознательно избегают сложных примеров, разбор которых может выполняться по-разному. Приведем несколько предложений и словосочетаний такого типа. Пр. 1. 小王是昨天来的天津。Сяо Ван приехал в Тяньцзинь вчера. Пр. 2. 你大得下来打不下来42式太极剑?Сможешь ли ты исполнить 42-ю форму с мечом? Пр. 3. 老李坐在圈椅上打盹。Лао Ли дремлет в кресле. Пр. 4. 开着窗户睡觉。Спать с раскрытым окном. Пр. 5. 你所说的都是废话。Все, что ты говоришь, — это ерунда. Пр. 6. 我教你一个法子,可以使粗糙的,立刻都变成上等熟 米。Я научу тебя способу, с помощью которого можно грубый рис превратить в первосортный. Пр. 7. 谁教你这东西偷懒,坐在这里打盹,大门也不关上 呢?Кто тебя, этакую тварь, заставлял бездельничать, сидеть здесь и спать, даже дверь при этом не закрыв? Пр. 8. 我若来迟一步,怕你此刻,已被贼人的飞剑斩了呢!Если бы я пришел чуть попозже, то ты бы сейчас уже был сражен летающим мечом этого бандита!