Право Китая в трудах российской науки (с перечнем действующих законов КНР) = 俄罗斯学术著作中的中国法含中华人民共和国现行法律目录
Покупка
Тематика:
Право зарубежных стран
Издательство:
Издательский дом "ВКН"
Год издания: 2020
Кол-во страниц: 96
Дополнительно
Вид издания:
Монография
Уровень образования:
ВО - Магистратура
ISBN: 978-5-907086-36-4
Артикул: 804807.01.99
Представленная работа посвящена обзору проведенных отечественной юридической и синологической науками исследований права древнего и современного Китая (преимущественно до начала нынешнего столетия). Приводятся фамилии и основные труды ученых, изучавших китайское право в разные исторические периоды. Исследования китайского права в России имеют глубокие корни и осуществлялись параллельно с зарождением отечественного китаеведения. Изучение права Китая наряду с освоением китайского языка, местных культуры и обычаев стало одним из основных направлений деятельности Российской духовной миссии в Пекине.
В период революционных потрясений в среде русской эмиграции, оказавшейся за пределами Родины, в Харбине был открыт юридический факультет, на котором впервые в российской истории китайское право не только изучалось, но и преподавалось. К сожалению, факультет просуществовал недолго (1920-1937 гг.), однако оставил после себя обширное научное наследие. В Советской России исследования китайского права стали осуществляться сразу после образования в октябре 1949 г. Китайской Народной Республики. В 50-х гг. прошлого столетия в советской синологической и юридической науках появился целый ряд монографических работ, посвященных праву КНР, а также многочисленные переводы законов нового китайского государства. После образования в сентябре 1966 г. Института Дальнего Востока Академии наук СССР право КНР стало исследоваться в нем комплексно. Параллельно с ИДВ РАН в Институте восточных рукописей (Санкт-Петербург) (ранее: Институт востоковедения), а также в Институте востоковедения (Москва) исследовалось традиционное (древнее)
право Китая. Популяризация трудов предыдущего поколения российских ученых, изучавших китайское право, является главной целью настоящей работы. Ценность оставленных нам в наследие научных трудов чрезвычайно велика, и мы можем по праву гордиться достигнутыми нашими великими предшественниками результатами.
Ключевые слова: Китай, право Китая, российско-китайские отношения, юридическая наука, Российская духовная миссия, синология, правовая система, законодательство, традиционное право, современное право.
Тематика:
ББК:
УДК:
ОКСО:
- ВО - Магистратура
- 40.04.01: Юриспруденция
- 41.04.03: Востоковедение и африканистика
- 46.04.01: История
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
К 70-летию образования Китайской Народной Республики 庆祝中华人民共和国成立70周年 П. В. Трощинский ПРАВО КИТАЯ В ТРУДАХ РОССИЙСКОЙ НАУКИ С ПЕРЕЧНЕМ ДЕЙСТВУЮЩИХ ЗАКОНОВ КНР 俄罗斯学术著作中的中国法 含中华人民共和国现行法律目录 Москва 2020
УДК 340.15.04(510)«1949/2019» ББК 67.3(5Кит)5 Т76 Трощинский П. В. Т76 Право Китая в трудах российской науки (с перечнем действующих законов КНР) = 俄罗斯学术著作中的中国法 含中华人民共和国现行法律目录 / П. В. Тро щин ский. — М.: Издательский дом ВКН, 2020. — 96 с. ISBN 978-5-907086-36-4 Представленная работа посвящена обзору проведенных отечественной юридической и синологической науками исследований права древнего и современного Китая (преимущественно до начала нынешнего столетия). Приводятся фамилии и основные труды ученых, изучавших китайское право в разные исторические периоды. Исследования китайского права в России имеют глубокие корни и осуществлялись параллельно с зарождением отечественного китаеведения. Изучение права Китая наряду с освоением китайского языка, местных культуры и обычаев стало одним из основных направлений деятельности Российской духовной миссии в Пекине. В период революционных потрясений в среде русской эмиграции, оказавшейся за пределами Родины, в Харбине был открыт юридический факультет, на котором впервые в российской истории китайское право не только изучалось, но и преподавалось. К сожалению, факультет просуществовал недолго (1920–1937 гг.), однако оставил после себя обширное научное наследие. В Советской России исследования китайского права стали осуществляться сразу после образования в октябре 1949 г. Китайской Народной Республики. В 50-х гг. прошлого столетия в советской синологической и юридической науках появился целый ряд монографических работ, посвященных праву КНР, а также многочисленные переводы законов нового китайского государства. После образования в сентябре 1966 г. Института Дальнего Востока Академии наук СССР право КНР стало исследоваться в нем комплексно. Параллельно с ИДВ РАН в Институте восточных рукописей (СанктПетербург) (ранее: Институт востоковедения), а также в Институте востоковедения (Москва) исследовалось традиционное (древнее) право Китая. Популяризация трудов предыдущего поколения российских ученых, изучавших китайское право, является главной целью настоящей работы. Ценность оставленных нам в наследие научных трудов чрезвычайно велика, и мы можем по праву гордиться достигнутыми нашими великими предшественниками результатами. Ключевые слова: Китай, право Китая, российско-китайские отношения, юридическая наука, Российская духовная миссия, синология, правовая система, законодательство, традиционное право, современное право. © П. В. Трощинский, 2020 © Оформление. ООО «ИД ВКН», 2020
The presented monograph is devoted to the review of studies of the law of ancient and modern China in the Russian legal and synological sciences (before the beginning of this century). Contained the names and major works of outstanding scientists who have studied Chinese law at different historical periods. The study of Chinese law in Russia has deep historical roots. It was carried out in parallel with the emergence of Russian sinology. The study of the Chinese law along with the learning of the Chinese language, local culture and customs has become one of the areas of Russian Orthodox Mission in Beijing. During the period of revolutionary upheavals among the Russian emigration outside the homeland, the Faculty of Law was opened in Harbin. For the fi rst time in Russian history, Chinese law was not only studied, but also taught there. Unfortunately, the faculty did not exist for a long time (since 1920 till 1937), but left behind a vast scientifi c heritage. In Soviet Russia, comprehensive studies of Chinese law began to be carried out immediately after the formation of the People’s Republic of China in October 1949. In the 1950s a number of monographs about the law of the PRC, as well as numerous translations of the laws of the new Chinese state, appeared in the Soviet sinological and legal sciences. The beginning of the academic school of the Chinese law in the Soviet state was made after the formation of the Institute of Far Eastern Studies of the Academy of Sciences of the USSR (in September 1966). Traditional (ancient) Chinese law has been studied in parallel with IFES RAS, in the Institute of Oriental manuscripts RAS (St. Petersburg) (formerly: Institute of Oriental Studies RAS), and in the Institute of Oriental Studies RAS (Moscow). The popularization of the works of the previous generation of Russian scientists, who studied Chinese law, is the main goal of this monograph. The value of the scientifi c works left to us is extremely high and we can rightfully be proud of the results achieved by our great predecessors. Keywords: China, Chinese law, Russian-Chinese relations, legal science, Russian Ecclesiastical Mission, sinology, legal system, legislation, traditional law, modern law.
СОДЕРЖАНИЕ Введение ......................................................................................... 5 Право Китая в трудах ученых Российской империи .................. 8 Исследования права Китая в среде русской эмиграции ........... 18 Исследования права Китая советского периода ........................ 28 Список литературы ...................................................................... 53 Перечень действующих законов Китайской Народной Республики ................................................................................... 57
ВВЕДЕНИЕ Всестороннее научное изучение Китая имеет важное значение для России. Отечественное китаеведение добилось выдающихся результатов в деле исследования китайской государственности, китайского языка и культуры, традиций, обычаев, менталитета населяющих Китай народностей. Мы хорошо знакомы с историей Китая, особенностями политического и социально- экономического развития в различные периоды его существования. В последние годы особый интерес у российского китаеведения и юридической науки вызывает китайское традиционное (древнее) и современное право, которое чрезвычайно специфично и обладает целым рядом уникальных особенностей, существенно отличающихся от зарубежных аналогов. Не случайно, что в различных регионах нашей страны создаются научно- исследовательские и образовательные центры, целью которых является комплексное изучение права и законодательства Китая, подготовка специалистов в области китайской юриспруденции. Констатируем, что без понимания правовых основ невозможно глубокое исследование специфики происходящих в современном Китае процессов. Знание особенностей китайского права позволит нам не только воспринимать Китай таким, каким он является на самом деле, но и делать прогнозы о его развитии в будущем. Право Китая, его правовая система, правовая культура и традиция, правосознание китайских граждан и действующее законодательство, система организации органов государственной власти и управления требуют своего детального исследования и осмысления. Некоторые российские специа листы считают, что китайское право совсем не изучено, а работающие в предпринимательской сфере отечественные
Право Китая в трудах российской науки бизнесмены жалуются на отсутствие какой-либо информации о китайском законодательстве в русскоязычных источниках. Отчасти они правы, однако главной причиной сказанного является отсутствие не исследований китайского права в России, а информации о них, доступной широкому кругу лиц. К сожалению, лишь очень немногим узким специалистам известны фамилии выдающихся отечественных ученых, создавших целое направление в российском китаеведении — «право Китая». Хотя на фоне изучения китайской политики, истории, экономики, лингвистики, философии исследования древнего (традиционного) и современного права Китая «тонут» в «море» созданного отечественным китаеведением аналитического материала, тем не менее в рассматриваемой сфере также достигнуты потрясающие результаты. Российские исследования права Китая по своему уровню нисколько не уступают аналогичным исследованиям американской, европейской, японской научных школ, а по некоторым параметрам даже и превосходят труды своих зарубежных коллег. Взять хотя бы, к примеру, уникальный четырехтомный перевод китайского уголовного кодекса династии Тан, знаменитого «Тан люй шу и» (唐律疏議) («Уголовные установления Тан с разъяснениями») (1999, 2001, 2005 и 2008 гг.) российского ученого, ведущего научного сотрудника Санкт- Петербургского института восточных рукописей РАН, доктора исторических наук Рыбакова Вячеслава Михайловича и его четырехтомное монографическое исследование «Танская бюрократия» (2009, 2013, 2015 и 2018 гг.), основанное в значительной степени именно на сделанном им переводе. Подобного рода крупного комплексного исследования танского кодекса в западной науке не существует. Отметим также, что отечественными исследователями- китаеведами, трудившимися в Российской духовной миссии на территории Китая в различные исторические периоды ее функционирования, осуществлялись первые в мире переводы на европейский язык сборников законов Цинской
Введение империи. Не случайно, что русские китаисты миссии обладали высоким заслуженным авторитетом на Западе и их работы активно изучались, переводились в Европе. С сожалением констатируем, что главная проблема юридического направления современного отечественного китаеведения заключается в том, что разрушена преемственность поколений, когда от старших и опытных учителей своим последователям передаются полученные за долгие годы кропотливой научной работы драгоценные знания. После распада СССР ученые, занимавшиеся изучением права Китая, ушли из науки в бизнес, восполнить потери специалистов в те годы оказалось невозможным. Интерес к исследованию права Китая стал возрождаться лишь в последние годы. Отрадно, что сейчас все большее число российских юристов и китаистов обращают свое внимание на китайское право и законодательство КНР. У исследований китайского права в России есть будущее, и их уровень непременно будет повышаться, переходя из количества в качество. В настоящей работе предпринята попытка познакомить читателя с максимальным количеством выдающихся российских ученых, исследовавших китайское право, и их работами, начиная с периода установления тесных контактов между Российской империей и Китаем и, за некоторым исключе нием, заканчивая началом XXI в. Пришло время отдать должное выдающимся сынам России, ученым- исследователям права Китая, благодаря труду которых мы можем продолжать развивать отечественное китаеведение, успешно конкурируя с самыми современными западными научными центрами. Оценку современным отечественным исследованиям китайского права и законодательства оставим на суд будущих поколений, для которых наш труд, если будет угодно Богу, окажется полезным. Надеюсь, что представленная информация послужит широкому распространению сведений о научных достижения российского китаеведения в области изучения китайского права среди широкого круга заинтересованных специалистов.
ПРАВО КИТАЯ В ТРУДАХ УЧЕНЫХ РОССИЙСКОЙ ИМПЕРИИ Долгое время в своей истории Китай был закрытой для иностранцев страной. О нем практически ничего не было известно в Европе и в России. Первые письменные сведения о Китае в российском государстве появились в XV в. у Афанасия Никитина (?–1475). История российско- китайских отношений начинается с XVII в., чему способствовал процесс освоения русскими Сибири и Дальнего Востока, который вывел Россию к берегам Тихого океана, в Приамурье и Приморье. Первые посланники русского государства в Китай: И. Петелин («Роспись», 1618) (возглавил первую миссию, открывшую сухопутный маршрут из Европы в Китай через Сибирь и Монголию), Ф. И. Байков («Список», 1660) (вторая миссия или первое официальное посольство в Пекине), Н. Г. Милеску- Спафарий («Описание», 1677) — оставили нам более подробное описание этой загадочной для русских страны. После открытия в Пекине Российской духовной миссии (учреждена в 1713 г. [практически через 100 лет после установления прямых связей между двумя государствами], с 1716 по 1933 г. всего в Китае существовало 20 миссий) началось зарождение отечественного китаеведения, явившее миру крупнейших переводчиков, ученых, миссионеров. Российская духовная миссия стала колыбелью русской синологической науки. Наряду с изучением китайского и маньчжурского языков (после завоевания Китая маньчжурами и установления династии Цин в 1644 г. маньчжурский
Право Китая в трудах ученых Российской империи язык наряду с китайским и монгольским был официальным языком императорского двора), истории, географии, культуры, религии работники миссии также постигали правовую культуру Китая, «погружаясь» в первоисточники. Подробное исследование той безусловно значительной роли, которую сыграла Российская духовная миссия в деле изучения права Срединного государства, проведено российским ученым А. В. Даньшиным в статье «Вклад Российской духовной миссии в исследование права Китая». В ней автор констатирует: «Изучение права Цинской империи, а также других китайских династий всегда было одним из самых приоритетных направлений в научной деятельности участников Российской духовной миссии в Пекине»1. Изучение права страны, в которой на долгие годы «осели» миссионеры, стало одним из основных направлений их работы наряду с освоением языка, культуры и обычаев окружающих их народностей. По словам того же А. В. Даньшина, «внимание исследователей было обращено на необходимость изучения китайского законодательства, причем не только для анализа правовой системы Китая, но и для понимания различных цивилизационных процессов в его истории»2. В период функционирования миссии возникла острая необходимость в переводе действующего законодательства китайского государства для понимания особенностей правовых режимов, в которых она работала. Один из первых крупных переводов китайских законов на русский язык был выполнен выдающимся российским востоковедом, одним из основателей отечественного китаеведения Леонтьевым Алексеем Леонтьевичем (1716–1786). По личному распоряжению императрицы Екатерины II он перевел «Тайцинъ Гурунь и Ухери Коли, то есть всъ законы и установле 1 Даньшин А. В. Вклад Российской духовной миссии в исследование права Китая // Lex Russia. 2016. № 8. С. 159. 2 Даньшин А. В. Указ. соч. С. 153.
Право Китая в трудах российской науки ния китайского (а нынъ маньжурского) правительства» (1781–1783. Т. 1–3). Это одна из немногочисленных работ о цинском праве на русском языке (перевод с маньчжурского языка) и первая в Европе публикация (грандиозный издательский замысел по опубликованию трех томов законов и установлений цинского правительства, а также семнадцати томов описания маньчжуров был осуществлен в последние десятилетия XVIII в.) китайского законодательства того периода. В предисловии к переводу А. Л. Леонтьев, с уважением отзываясь о законах китайского государства того периода, пишет: «Рассматривая писания древние, не могу я о благоразумии царей и владык первых веков сомневаться; они правительствовали благочинно, повеления к подданным издавали, согласуя всегда с волею высочайшего неба, и с пользою, следовательно, общественною, а при том, установя для порядочного следования и исправления дел образцы и законы»3. Глубокий интерес к китайскому законодательству испытывали и другие выдающиеся отечественные исследователи. Русский китаевед- переводчик Липовцов Степан Васильевич (1770–1841) издал переведенное с маньчжурского языка «Уложение китайской палаты внешних сношений» («Лифаньюань») (Т. 1, 2. СПб., 1828), включавшее в себя, кроме прочего, «уложение Гражданское» (часть первая), «устав Воинский и Почтовое Правление» (часть вторая), «уложение Гражданское» (часть третья). В своей работе С. В. Липовцов отметил: «Как Переводчик, я поставил себе в существенную обязанность передать Маньчжурский подлинник на Российском языке, сколь можно, вернее и во всей его силе, не отступая нигде от точного смысла оного и вовсе не думая об украшении перевода выражениями, не сообразными содержанию книги сего рода. Чистота и ясность в понятиях были для 3 Полный текст см.: URL: https://archive.org/details/libgen_00841308/ page/n353.