Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Вводный курс практической фонетики китайского языка путунхуа для русскоязычных студентов (доступно и просто о сложном, но нужном). Фонема — Звук речи — Слог — Слово

Покупка
Артикул: 804792.01.99
Доступ онлайн
324 ₽
В корзину
Цель данного пособия, имеющего ярко выраженную практическую направленность, состоит в том, чтобы дать системное теоретическое и практическое представление о фонетико-фонологической системе китайского языка путунхуа русскоязычному студенту, начинающему изучать китайский язык. Это обеспечивается преодолением существующей несопоставимости практических описаний звуковых систем китайского и русского языков на основе разработанной и апробированной теории звукофонемы применительно к китайскому языку (подробно см.: Алексахин А. Н. Теоретическая фонетика современного китайского языка путунхуа. Базовый курс… Издание третье, исправленное и дополненное. М., 2018; Алексахин А. Н. Китайские фонологические ситемы в межцивилизационном контакте Востока и Запада. М., 2015). В результате фонетико-фонологические системы китайского и русского языков по одному основанию сравнения «согласные и гласные фонемы» (фонема — языковое правило для артикуляции звуков речи) предстают для студента как рационально понимаемые объекты практического изучения и овладения. Русскоязычный студент получает осознаваемую возможность использования своих знаний и навыков произнесения звуков родного языка для сравнения их с согласными и гласными звуками китайского языка. Системное изложение знаний в сочетании с практическими упражнениями (имитативными, аналитическими и речемыслительными) позволяет эффективно формировать адекватные навыки произношения и аудирования звуков речи китайского языка. Теоретическая информация и система практических упражнений главным образом направлены на преодоление типичных фонологических ошибок, приводящих к смысловым искажениям из-за непроизвольного ошибочного произнесения слов китайского языка.
Алексахин, А. Н. Вводный курс практической фонетики китайского языка путунхуа для русскоязычных студентов (доступно и просто о сложном, но нужном). Фонема — Звук речи — Слог — Слово : учебное пособие / А. Н. Алексахин. - Москва : ВКН, 2021. - 232 с. - ISBN 978-5-7873-1711-4. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/2018207 (дата обращения: 24.11.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ АВТОНОМНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ «МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ МЕЖДУНАРОДНЫХ ОТНОШЕНИЙ (УНИВЕРСИТЕТ) МНИСТЕРСТВА ИНОСТРАННЫХ ДЕЛ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ» Кафедра китайского, вьетнамского,тайского и лаосского языков



А. Н. АЛЕКСАХИН



ВВОДНЫЙ КУРС ПРАКТИЧЕСКОЙ ФОНЕТИКИ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА ПУТУНХУА

ДЛЯ РУССКОЯЗЫЧНЫХ СТУДЕНТОВ (доступно и просто о сложном, но нужном)
      Фонема — Звук речи — Слог — Слово


           Издание четвертое, исправленное и дополненное


                                Допущено Учебно-методическим объединением вузов Российской Федерации по образованию в области международных отношений в качестве учебного пособия для студентов вузов, обучающихся по направлениям подготовки (специальностям) «Международные отношения», «Зарубежное регионоведение» и «Реклама и связи с общественностью».





                             Москва
2021

     УДК 811.581’34(075.4)
     ББК 81.2Кит-93 А46





         Алексахин А. Н.
    А46     Вводный курс практической фонетики китайского языка
         путунхуа для русскоязычных студентов (доступно и просто о сложном, но нужном). Фонема — Звук речи — Слог — Слово / А. Н. Алексахин; МГИМО-Университет, кафедра китайского, вьетнамского, лаосского и тайского языков. — 4-е изд., испр. и доп. — М.: Издательский дом ВКН, 2021. — 232 с.

           ISBN 978-5-7873-1711-4

            Цель данного пособия, имеющего ярко выраженную практическую направленность, состоит в том, чтобы дать системное теоретическое и практическое представление о фонетико-фонологической системе китайского языка путунхуа русскоязычному студенту, начинающему изучать китайский язык. Это обеспечивается преодолением существующей несопоставимости практических описаний звуковых систем китайского и русского языков на основе разработанной и апробированной теории звукофо-немы применительно к китайскому языку (подробно см.: Алексахин А. Н. Теоретическая фонетика современного китайского языка путунхуа. Базовый курс... Издание третье, исправленное и дополненное. М., 2018; Алек-сахин А. Н. Китайские фонологические ситемы в межцивилизационном контакте Востока и Запада. М., 2015). В результате фонетико-фонологические системы китайского и русского языков по одному основанию сравнения «согласные и гласные фонемы» (фонема — языковое правило для артикуляции звуков речи) предстают для студента как рационально понимаемые объекты практического изучения и овладения. Русскоязычный студент получает осознаваемую возможность использования своих знаний и навыков произнесения звуков родного языка для сравнения их с согласными и гласными звуками китайского языка. Системное изложение знаний в сочетании с практическими упражнениями (имитативными, аналитическими и речемыслительными) позволяет эффективно формировать адекватные навыки произношения и аудирования звуков речи китайского языка. Теоретическая информация и система практических упражнений главным образом направлены на преодоление типичных фонологических ошибок, приводящих к смысловым искажениям из-за непроизвольного ошибочного произнесения слов китайского языка.

Аудиоматериалы к изданию доступны на сайте издательства www.vkn-press.ruwww.muravei.ru


                                 © А. Н. Алексахин, 2021
                                 © Оформление. ООО «ИД ВКН», 2021

                Оглавление






    Предисловие для преподавателя и студента......................5
    Введение. Основные принципы сравнения фонологических систем русского и китайского языков (для преподавателя и студента)..................................................13
    Урок 1. Фонология, звукоартикуляция, речевой аппарат.........21
    Урок 2. Гласные китайского языка и их типичное отличие от гласных русского языка. Тоновые серии китайских гласных «а», «i», «и»........................................28
    УрокЗ. Артикуляторное взаимодействие дифференцированных укладов голосовых связок и укладов надгортанных резонаторов в артикуляциях китайских гласных. Гласные китайского языка (продолжение).......................36
    Урок 4.   Тоновая серия гласных «о». Гласные китайского языка
              (продолжение)......................................41
    Урок 5.   Тоновая серия гласных «й». Гласные китайского языка
              (продолжение)......................................44
    Урок 6.   Тоновая серия гласных «&». Гласные китайского языка (продолжение).............................................49
    Урок 7.   Согласные китайского языка.........................54
    Урок 8.   Согласные китайского языка (продолжение 1).........61
    Урок 9.   Согласные китайского языка (продолжение 2).........67
    Урок 10.  Согласные китайского языка (продолжение 3).........72
    Урок 11.  Согласные китайского языка (продолжение 4).........78
    Урок 12. Тоновая серия гласных «1». Гласные китайского языка (продолжение 5)..............................................82

Оглавление

    Урок 13. Согласные китайского языка (продолжение 5)........90
    Урок 14. Тоновая серия гласных «ш». Гласные китайского языка (продолжение 6)............................................98
    Урок 15. Структура слога китайского языка путунхуа, чётные сильные и нечётные слабые гласные.........................104
    Урок 16. Фонетический закон китайского языка путунхуа.......121
    Урок 17. Слабые гласные нейтрального тона в двусложных словах. Гласные китайского языка (продолжение 7)..........134
    Урок 18. Фонетическая цельнооформленность многосложных слов.145
    Урок 19. Комплексное повторение и закрепление пройденного...166
    Урок 20. Закрепление пройденного и развитие навыков осознанного произнесения звуков речи и орфограмм слов китайского языка...........................................180
    Приложения..................................................207

                Предисловие для преподавателя и студента







              Час, затраченный на понимание, экономит год жизни


       Вводный курс практической фонетики китайского языка путунхуа прежде всего имеет ярко выраженную практическую направленность. Рост популярности изучения китайского языка в России, введение китайского языка в систему единого государственного языка в школах России — очевидное и отрадное явление. Растущие из года в год речевые контакты русскоговорящих и китаеговорящих стимулируют дальнейшее научно-практическое сравнительное изучение русского и китайского языков по всем уровням языковой системы: фонологии (фонетики), грамматики и лексики.
       Вводно-фонетический курс имеет дело с базовым уровнем языковой системы — фонетико-фонологическим, объектом изучения которого является природная материя языка человека — звуки речи. Китайский и русский языки с точки зрения использования звуков речи для построения слова как центральной единицы языка человека являются прямо противоположными: в китайском языке больше используются гласные, а в русском — согласные. В китайском языке 34 гласных, в русском 6 гласных. Сравните, например, слова ёуй — «русский язык» и ёуй — «крокодил», где оба слова китайского языка образованы только двумя связочно-дифференцированными (разнотональными) гласными без согласных.
       Теоретическое сравнительное изучение звуковых систем китайского и русского языков в XX веке развивалось в русле фундаментального научного открытия XIX века, сформулировавшего положение о своеобразном атоме, или гене, языка человека. Этот атом, или ген, получил название «фонема». В каждом языке фонемы обра

Предисловие для преподавателя и студента

    зуют уникальную систему. Научное познание этой системы позволяет создать оптимальный алфавит и оптимальные правила орфографии для буквенной записи слов каждого конкретного языка. Такой алфавит и звуко-буквенный стандарт слов (орфограммы) были созданы и законодательно введены в КНР в 1958 году. С тех пор слова китайского языка путунхуа имеют две письменные формы: традиционную иероглифическую и новую буквенную (подробно см.: Алек-сахин А. Н. Алфавит китайского языка путунхуа. Издание пятое. Буква. Фонема. Звук речи. Слог. Слово. 60 лет китайскому алфавиту. М.:ВКН, 2019).

       Цель данного пособия состоит в том, чтобы дать системное теоретическое и практическое представление о фонетико-фоно-логической системе китайского языка русскоязычному студенту, начинающему изучать китайский язык. Это обеспечивается преодолением существующей несопоставимости практических описаний звуковых систем китайского и русского языков на основе разработанной и апробированной теории звукофонемы применительно к китайскому языку (подробно см.: Алексахин А. Н. Теоретическая фонетика современного китайского языка путунхуа. Базовый курс... Издание третье, исправленное и дополненное. М., 2018; Алексахин А. Н. Китайские фонологические системы в межцивилизационном контакте Востока и Запада. М.: ВКН, 2015). В результате фонетико-фонологические системы китайского и русского языков по одному основанию сравнения «согласные и гласные фонемы» («согласные и гласные социально значимые звуки речи») предстают для студента как рационально понимаемые объекты практического изучения. Русскоязычный студент получает осознаваемую возможность использования своих знаний и навыков произнесения звуков родного языка для сравнения их с согласными и гласными звуками китайского языка. Системное изложение знаний в сочетании с практическими упражнениями (имитативными, аналитическими и речемыслительными) позволяет эффективно формировать адекватные навыки произношения и аудирования звуков речи китайского языка.
       Пособие строится на использовании буквенной формы слова (орфограмм слов или звукобуквенного стандарта слов) китайского

Предисловие для преподавателя и студента

7

    языка путунхуа. Орфограммы слов были разработаны и законодательно введены в 1958 году. 1 января 2001 года в Китае вступил в силу «Закон КНР о государственном языке и письменности», в котором закрепляется статус иероглифической письменности как основной и буквенной письменности как вспомогательной. Буквенная письменность является обязательной для изучения в начальной шестилетней школе, ибо на ней строится обучение китайскому языку путунхуа миллионов китайцев в КНР, на ней обучают китайскому языку путунхуа более чем в 500 Институтах Конфуция и более чем в 700 классах Конфуция в 123 странах и районах мира, на ней основаны современные информационные компьютерные и телекоммуникационные технологии. Приспособленные для записи слов китайского языка путунхуа латинские буквы (китаизированные латинские буквы) проникли во все поры социальной жизни современного Китая. По мнению китайских языковедов, создание и внедрение звукобуквенного алфавита и звукобуквенного стандарта слова китайского языка путунхуа для Китая по своему научно-техническому значению в XX веке уступает только разработке атомной и водородной бомб и запуску искусственного спутника Земли. Благодаря звукобуквенному стандарту слова китайского языка «великий немой» — китайский иероглиф — заговорил звуками пекинской речи.
       Но буквенные орфограммы слов китайского языка не являются фонетической транскрипцией этих слов, как может показаться при сравнении «глухонемой» иероглифической письменности и звукобуквенной. Осознание этого особенно актуально в наши дни, когда современные технические средства воспроизведения звучащей речи дали второе дыхание методике «попугая»: слушай и повторяй за диктором. Несомненно, что имитация является эффективным и необходимым упражнением на любом этапе изучения китайского языка как иностранного, особенно на этапе вводнофонетического курса. Однако, как показывает практика, при одновременном ведении преподавания двух видов письменности — иероглифической и буквенной — последняя невольно начинает восприниматься как фонетическая транскрипция. Происходит смешение буквы и звука речи — фонемы (фонема — звук речи, используемый для различения слов), тем более что многие фонемы в орфограммах китайских слов обозначаются различными комбинациями

Предисловие для преподавателя и студента

    букв. Изучение орфограмм китайских слов происходит с использованием терминов традиционной китайской фонологии: инициалей, финалей и тонов, которые русскоязычный студент не может рационально соотнести с привычными для него понятиями согласных и гласных звуков. Фактически изучающего ставят перед вопросом: что тяжелее — пять килограммов или пять фунтов — без знания соотношения фунта и килограмма?
       Далее, для преодоления недостатка метода «попугая» изучающему китайский язык студенту полезно знать основной психофизиологический механизм восприятия звуков речи иностранного языка: даже изощрённое ухо слышит в иноязычной речи не то, что там есть в действительности, а то, что оно привыкло слышать применительно к ассоциациям собственного фонологического слуха. При узнавании звуков речи человек пользуется фонемной классификацией. Поэтому так важно осознавать и знать, из каких фонем состоят изучаемые китайские слова (целые серии китайских фонем с трудом усваиваются через призму фонологического слуха русского языка) и какими буквами алфавита они обозначаются.
       Последствия восприятия звуков речи китайского языка через призму звуковой системы русского языка, к сожалению, до сих пор отражаются в учебниках китайского языка для русскоязычных студентов. Так, серия ретрофлексных гласных китайского языка называется «эризованными финалями» и фактически отождествляется со смычно-проходной вибрирующей согласной русского языка «Р».
       Конечнослоговые узкорастворные носовые гласные китайского языка переднего и среднего рядов в русской практической транскрипции принято записывать буквами мягкой и твёрдой носовых переднеязычных согласных «НЬ» и «Н» соответственно и отождествлять с мягким и твёрдым согласными звуками.
       При определении количества слогов китайского языка путунхуа из артикуляции китайских гласных выносятся (элиминируются) связочно-дифференцированные уклады голосовых связок (а китайские гласные в речи без таких укладов не произносятся и не существуют в словах китайского языка) и утверждается, что в китайском языке ограниченное количество слогов, около 400 слогов. Такой подсчёт осуществляется путём введения некоей абстрактной

Предисловие для преподавателя и студента

9

    гласной буквы, например «а», которая в сочетании, например, с согласными «ш» и «Ь» образует два слога: «та» и «Ьа». Но слог — это произносимая единица речи, а приведённые буквенные абстракции в речи на китайском языке не произносятся. Китайские слоги строятся по внутренним законам китайского языка, впрочем, как и в любом другом. Если, например, все пять гласных связочнодифференцированной (тоновой) серии «а» сочетаются в словах с согласной «ш», то только две из них сочетаются с согласной «с». Сравните существующие орфограммы слов: та «мама», та «конопля», та «лошадь», та «ругать», та «вопросительная частица» — пять орфограмм; и са «тереть», са «тёрка» — только две орфограммы. Следовательно, гласные тоновой серии «а» с согласной «т» образуют пять слогов, а с согласной «с» только два слога. А в предлагаемых таблицах слогов китайского языка из семи действительно существующих приводятся только два абстрактных. Вполне закономерно, что в современных китайских изданиях, например в самом авторитетном Большом китайско-русском словаре (Шанхай, Вайюй цзяоюй чубаныпэ, 2009), список слогов китайского языка приводится в виде сочетаний согласных и связочно-дифференцированных (тонированных) гласных (С. 22-27). И таких действительно существующих и произносимых слогов в словах китайского языка насчитывается около 1332 (См. Приложение 2, с. ...). Что же касается передачи буквами русского алфавита орфограмм китайских слов, то эта практическая потребность оформлена в виде таблицы, но не слогов китайского языка, а сравнительной таблицы китайско-русских условных звуковых соответствий (см. указанный словарь [С. 2875-2877] и приложение 2). Таблица таких соответствий необходима для унифицированного обозначения в текстах на русском языке китайских фамилий, имён, топонимов и т. и. Проблема унифицированного обозначения китайских фамилий сегодня становится всё более явной. В СМИ уже наблюдается разнобой. Например, если журналист пользуется методом транслитерации принятой в Китае орфограммы фамилии Hong, то в русском тексте появляется «Хонг», если знает принятые в России и согласованные с китайской стороной соответствия, то пишется фамилия «Хун».
       Ещё одним проявлением подхода к фонетической системе китайского языка через призму русского языка являются поиски ело
Предисловие для преподавателя и студента

    весного ударения в словах китайского языка. Результатом является то, что в некоторых учебниках китайского языка (в том числе и в учебнике, по которому учатся студенты МГИМО) проходится тема о словесном ударении в китайском языке. Однако в учебниках китайского языка для иностранцев, издаваемых в КНР, понятие словесного ударения и разметка ударных гласных в многосложных словах отсутствуют. Китайцы, родным языком которых является китайский язык путунхуа, не могут выделить в многосложных словах ударные гласные, как это делается в текстах на русском языке для иностранных студентов. Фонетическая целостность или цельнооформлен-ность слов китайского языка обеспечивается за счёт сингармонизма (См. урок 18)
       Теоретическая информация и система практических упражнений главным образом направлены на преодоление типичных фонологических ошибок, приводящих к смысловым искажениям из-за непроизвольного ошибочного произнесения звуков речи в составе слов. Поэтому в поурочной рубрике «Информация к размышлению» порционно сообщаются сведения об изучаемых в данном уроке фонемах как о языковых правилах, сформулированных в терминах звукоарти-куляции. Звукоартикуляции китайского языка сравниваются со зву-коартикуляциями русского языка с точки зрения русскоязычной интерференции, ведущей к фонологическим смысловым ошибкам. Например, при изучении консонантизма китайского языка путунхуа внимание акцентируется на том, что в русском языке переднеязычно-верхнезубные согласные перед узким гласным «и» смягчаются, а точнее, в таком сочетании используются мягкие (палатализованные) согласные, например в словах «дикий», «тикать», но в китайском языке апикально-верхнедёсенные согласные перед тоновой серией узкорастворных гласных «Ь> и перед этой слабой гласной не смягчаются. Например, tT «пинать», tian «небо». Смягчение же, ар-тикуляционно достигаемое подъёмом спинки языка к начальному участку твёрдого нёба, приводит к смешению этих согласных со среднеязычно-твердонёбными согласными и смысловым ошибкам, так как при таком произнесении получаются слова qT «семь» и qian «тысяча» соответственно. При изучении вокализма китайского языка постоянно уделяется внимание связочно-дифференцированным (тонально-дифференцированным) гласным. Наряду с системной ин

Доступ онлайн
324 ₽
В корзину