Вопросы лингвистики и методики преподавания арабского языка
Покупка
Тематика:
Арабский и персидский языки
Издательство:
Издательский дом "ВКН"
Автор:
Тюрева Людмила Семеновна
Год издания: 2019
Кол-во страниц: 160
Дополнительно
Вид издания:
Учебное пособие
Уровень образования:
ВО - Бакалавриат
ISBN: 978-5-7873-1608-7
Артикул: 743913.02.99
В данный сборник вошли статьи, посвященные вопросам лингвистики и методики преподавания арабского литературного языка (АЛЯ). В статьях лингвистической направленности уделяется внимание, в частности, системе пород арабского глагола. Показано, как проявляется многозначность корня при образовании производных пород и как влияет семантика производной породы на простую основу при образовании пород. Анализируются также направления развития современного АЛЯ, в т. ч. в области грамматики и лексического состава. В статьях, посвященных методике преподавания АЛЯ, иллюстрируются эффективные методические приемы введения лексического материала, переводческие приемы, позволяющие добиваться адекватной передачи содержания арабского текста средствами русского языка при письменном переводе, а также способы преодоления интерференции русского языка при обучении арабскому. Сборник будет интересен как преподавателям арабского языка, так и обучаемым.
Тематика:
ББК:
УДК:
ОКСО:
- ВО - Бакалавриат
- 45.03.01: Филология
- 45.03.02: Лингвистика
- 45.03.03: Фундаментальная и прикладная лингвистика
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
Л. С. Тюрева ВОПРОСЫ ЛИНГВИСТИКИ И МЕТОДИКИ ПРЕПОДАВАНИЯ АРАБСКОГО ЯЗЫКА Москва 2019
УДК 811.411.21(075.8) ББК 81.2Араб Т98 Автор пособия — Тюрева Л. С., заслуженный профессор МГЛУ. Тюрева Л. С. Т98 Вопросы лингвистики и методики преподавания арабского языка / Л. С. Тюрева. — М.: Издательство ВКН, 2019. — 160 с. ISBN 978-5-7873-1608-7 В данный сборник вошли статьи, посвященные вопросам лингвистики и методики преподавания арабского литературного языка (АЛЯ). В статьях лингвистической направленности уделяется внимание, в частности, системе пород арабского глагола. Показано, как проявляется многозначность корня при образовании производных пород и как влияет семантика производной породы на простую основу при образовании пород. Анализируются также направления развития современного АЛЯ, в т. ч. в области грамматики и лексического состава. В статьях, посвященных методике преподавания АЛЯ, иллюстрируются эффективные методические приемы введения лексического материала, переводческие приемы, позволяющие добиваться адекватной передачи содержания арабского текста средствами русского языка при письменном переводе, а также способы преодоления интерференции русского языка при обучении арабскому. Сборник будет интересен как преподавателям арабского языка, так и обучаемым. УДК 811.411.21(075.8) ББК 81.2Араб © Л. С. Тюрева, 2019 © ООО «Издательство ВКН», 2019
новый подход К НЕКОТОРЫМ ГРАММАТИЧЕСКИМ ЯВЛЕНИЯМ АРАБСКОГО ЯЗЫКА. НОВЫЕ ЯВЛЕНИЯ В ГРАММАТИКЕ Арабский язык, как и любой другой язык, развивается с течением времени. Особенно заметны изменения в языке на лексическом уровне. Грамматика более консервативна, здесь происходят не столь заметные изменения. Отдельные наблюдаемые изменения в грамматике современного арабского литературного языка (АЛЯ) связаны с развитием языка в направлении большей лаконичности, большего единообразия в грамматических построениях. Изменения проявляются также в образовании новых союзных слов и словосочетаний. Получают дальнейшее развитие аналитические формы выражения времени с использованием вспомогательного глагола (быть). Поводом для данной статьи стал также тот факт, что грамматика АЛЯ, представленная в русских учебниках, традиционно «притягивается» к русской грамматике, явления арабской грамматики при этом идентифицируются с сопоставимыми явлениями русской грамматики. Это на
Вопросы лингвистики и методики преподавания арабского языка первых порах облегчает ее восприятие обучаемыми. С другой стороны, такой подход в ряде случаев лишает возможности увидеть грамматическое явление как единое целое. Вместо единой и полной картины у изучающего арабскую грамматику получаемые знания складываются в нечто подобное «мозаике». В статье мы делаем попытку сформулировать новые подходы к описанию некоторых явлений грамматики АЛЯ, а также отметить некоторые новые грамматические явления, появившиеся в языке за последние десятилетия. Начнем с частей речи. Арабские грамматисты делят их на следующие классы: глагол, имя и служебные слова. Арабский глагол имеет две морфологические формы выражения категории времени, которые принято называть прошедшим временем и настояще-будущим временем. Форма настояще-будущего времени арабского глагола выражает незаконченное действие, происходящее или начинающееся одновременно с моментом речи или с каким-либо другим моментом, прямо или косвенно обозначенным в данном высказывании. При этом следует подчеркнуть, что глагол в форме настояще-будущего времени означает действие, происходящее в настоящее время, только тогда, когда на это указывает контекст и нет специальных указаний на другое время. Когда в предложении имеется указание на событие, происходившее в прошлом, или когда глаголу в форме настояще-будущего времени предшествует другое предложение, действие которого отнесено к прошлому, эта глагольная форма передает значение прошедшего времени. Выделяются синтаксические структуры, в которых форма настояще-будущего времени означает прошедшее время.
Новый подход к некоторым грамматическим явлениям арабского языка 5 1. Форма глагола настряще-будущего времени в сочетании с глаголом JIS' (быть) в форме прошедшего времени. Это прошедшее длительное время. 2. Форма глагола настояще-будущего времени в сочетании с некоторыми группами глаголов (так называемыми глаголами неполного значения) в форме прошедшего времени, в том числе с глаголами начинания, длительности, близости наступления действия и т. д. 3. Когда действие, выраженное глаголом в форме настояще-будущего времени, происходит одновременно с действием, выраженным другим глаголом в форме прошедшего времени. Министр иностранных дел направил послание Генеральному секретарю ООН, уведомив его о том, что... (газета «Ллъ-Хаят»)}. 4. Похожую структуру имеют и бессоюзные предложения состояния, а также предложения состояния, ко X * X торые вводятся комплексом ... Египтяне устроили массовые шествия, которые прошли по всем районам столицы, выкрикивая: «Долой власть военных!» (газета «Аль-Хаят»). 0WI) " ¹ Перевод данного предложения с арабского языка на русский и всех последующих примеров выполнен нами.
Вопросы лингвистики и методики преподавания арабского языка 5. Глагол в форме настояще-будущего времени следует за другим глаголом прошедшего времени. Он часто просыпался и слышал, как кричат петухи и кудахчут куры, и старался распознать эти звуки (Таха Хусейн). (J 6. Если придаточное предложение (часто придаточное определительное) относится к главному, действие которого происходило в прошлом, то форма настояще-будущего времени глагола придаточного предложения передает значение прошедшего времени. Знание греческого языка было первой необходимостью для тех, кто хотел изучать медицину по первоисточникам (Адиль Зей-тун). (uj^J Форма настояще-будущего времени передает значение будущего времени, если в предложении есть указание на события, которые произойдут в будущем. Эта форма может означать будущее время также, если действие данного глагола совершится одновременно с другим, которое состоится в будущем.
Новый подход к некоторым грамматическим явлениям арабского языка 7 Министр совершит визит в Москву 10-го числа текущего месяца в сопровождении делегации, в составе которой будет его заместитель (газета «Аль-Хаят»). Новые грамматические явления в АЛЯ, связанные с развитием аналитических форм выражения времени 1. При использовании формы предпрошедшего (давнопрошедшего) времени, образуемой по модели U*-³, наметилась тенденция опускания частицы Комитет собрался вчера в здании парламента... (газета «Аль-Хаят»). 2. Наряду с традиционно описываемыми в грамматиках аналитическими формами выражения времени глагола (прошедшее длительное время, предпрошедшее время, будущее предварительное время и будущее длительное время) в современном АЛЯ используется не отмеченная ранее конструкция, построенная по модели Ул jKefyl Взрыв уничтожил объект, У * предназначенный для про изводства ракет с радиусом действия 10 тыс. км,
Вопросы лингвистики и методики преподавания арабского языка которые могли бы представлять угрозу для этой страны (газета «АльХаят»). Как видно из приведенного примера, эта аналитическая форма соответствует в русском языке глаголу в форме сослагательного наклонения с частицей «бы», передающему нереализованную возможность. Грамматические категории имен Если говорить об имени как части речи, необходимо акцентировать внимание на отсутствии строгой грани между существительным, прилагательным и причастием, поскольку и прилагательное, и причастие, занимая соответствующие синтаксические позиции, могут переходить в разряд имен существительных. Поэтому категории рода, определенности / неопределенности, числа, падежа целесообразно вводить сразу для всех этих групп имен, чтобы избежать повторения и создать целостную картину грамматических категорий имени. Это кажется весьма целесообразным, поскольку модели образования имен существительных и прилагательных, а также существительных и причастий и форм множественного числа часто совпадают. Сравните: степь, пустыня и лишенная растительности', товарищи и ■г ⁵ ⁵ :• старые', художники и извест
Новый подход к некоторым грамматическим явлениям арабского языка 9 ные. Кроме того, совпадает род имен существительных и прилагательных (женский род), если они имеют окончание £ ' — и не являются именами множественного числа, называющими лиц мужского пола. Например, обладают категорией женского рода имя существительное пустыня и имя прилагательное красная. Имена, образованные по моделям J и могут выполнять функцию и существительных, и прилагала * ' тельных. Например: 1) старый, старая'. 2) старик. старуха. Идафа Правила построения несогласованного определения (идафы) подробно описываются в учебниках и грамматических справочниках. При этом остается без внимания следующее грамматическое явление: роль второго члена идафы может выполнять целое предложение, вводимое союзным словосочетанием, построенным на основе имени существительного с предлогом или без предлога и частиц сД с? или Например: с? 5* букв.: по той причине, что, (dl) dl JI букв.: до такой степени, что. в той мере, как и т. п. Из-за того, что дома были построены очень близко друг к другу, их крыши так тесно соприкасались между собой, что издали
Вопросы лингвистики и методики преподавания арабского языка были похожи (Я Зияда). на одну В данном предложении первым членом идафы является первая часть союзного словосочетания — слово а вторым ее членом — предложение, вводимое частицей сА В роли союзных слов, вводящих придаточные предложения времени, кроме обычных временных союзов, выступают также имена существительные, называющие временной промежуток: J-! (в тот день, когда). 4-^ (в тот год, когда). (в то время, когда). В 1963 году начался экспорт нефти из Абу-Даби. Шахбут бен Султан был эмиром в то время, когда появилось это богатство (Н. Зияда). Здесь — первый член идафы, а предложение — второй ее член. На предложения последнего типа обращает внимание Б. М. Гранде [2, с. 499]. Такой подход делает легко объяснимым факт отсутствия артикля и танвина (формы сопряженного состояния status constructus) у имени существительного, входящего в состав союзного словосочетания.