Китайский язык. Практикум по аудированию, чтению, говорению
Покупка
Тематика:
Китайский, корейский и японский языки
Издательство:
Издательский дом "ВКН"
Год издания: 2020
Кол-во страниц: 320
Дополнительно
Вид издания:
Учебное пособие
Уровень образования:
ВО - Бакалавриат
ISBN: 978-5-7873-1600-1
Артикул: 636474.03.99
«Практикум» является учебным пособием для обучения чтению, аудированию и говорению на китайском языке, которое как в лингвистическом, так и в содер жательном плане методологически продолжает прежнее аналогичное
издание 2012 года. Структурно книга состоит из двух частей — «Практикума по аудированию» и «Текстов для чтения». В первую часть включены художественные произведения малых форм преиму щественно юмористического и сатирического содержания. Эти произведения начитаны дикторами и предназначены для формирования навыков аудирования, выразительного чтения и говорения в естественном темпе. Во второй части читатель найдет современные художественные произведения различного объема на самые актуальные темы из повседневной жизни китайцев, опубликованные в разных китайских изданиях в период с 2008 по 2010 год. Персонажи этих рассказов говорят на живом разговорном языке, насыщенном фразеологизмами, содержащем наиболее часто встречающиеся диалектизмы, жаргонизмы, молодежный и компьютерный сленг и т. п. Многие лексические единицы, содержащиеся в текстах, не отражены в словарях либо употребляются в переносных значениях применительно к реалиям повседневной жизни. Это те тексты, которые с удовольствием читают взрослые китайцы и китайская молодежь, которые дают хорошее представление о жизни различных слоев общества в современном Китае и которые, без сомнения, будут интересны российскому читателю. Каждый текст «Практикума» сопровождается лексическим комментарием и вопросами для контроля понимания. Благодаря этому работа с «Практикумом» как самостоятельно, так и под руководством преподавателя может стать частью эффективной подготовки к сдаче экзамена HSK по разделам «Аудирование», «Чтение и понимание».
Тематика:
ББК:
УДК:
ОКСО:
- ВО - Бакалавриат
- 45.03.01: Филология
- 45.03.02: Лингвистика
- 45.03.03: Фундаментальная и прикладная лингвистика
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
Л. Г. Абдрахимов И. В. Кочергин Хуан Лилян КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ПРАКТИКУМ ПО АУДИРОВАНИЮ, ЧТЕНИЮ, ГОВОРЕНИЮ Учебное пособие Издание третье ®33 Москва 2020
УДК 82.035(07) ББК 81.711 А13 Рецензенты: кандидат филологических наук, доцент В. Ф. Щичко; кандидат филологических наук Г. Ю. Яковлев Под общей редакцией кандидата педагогических наук И. В. Кочергина Фото на обложке: Depositphotos.com Абдрахимов Л. Г. и др. А13 Китайский язык. Практикум по аудированию, чтению, говорению: Учебное пособие / Л. Г. Абдрахимов, И. В. Кочергин, Хуан Лилян. — 3-е изд. — М.: Издательский дом ВКН, 2020. — 320 с. ISBN 978-5-7873-1600-1 «Практикум» является учебным пособием для обучения чтению, аудированию и говорению на китайском языке, которое как в лингвистическом, так и в содержательном плане методологически продолжает прежнее аналогичное издание 2012 года. Структурно книга состоит из двух частей — «Практикума по аудированию» и «Текстов для чтения». В первую часть включены художественные произведения малых форм преимущественно юмористического и сатирического содержания. Эти произведения начитаны дикторами и предназначены для формирования навыков аудирования, выразительного чтения и говорения в естественном темпе. Во второй части читатель найдет современные художественные произведения различного объема на самые актуальные темы из повседневной жизни китайцев, опубликованные в разных китайских изданиях в период с 2008 по 2010 год. Персонажи этих рассказов говорят на живом разговорном языке, насыщенном фразеологизмами, содержащем наиболее часто встречающиеся диалектизмы, жаргонизмы, молодежный и компьютерный сленг и т. п. Многие лексические единицы, содержащиеся в текстах, не отражены в словарях либо употребляются в переносных значениях применительно к реалиям повседневной жизни. Это те тексты, которые с удовольствием читают взрослые китайцы и китайская молодежь, которые дают хорошее представление о жизни различных слоев общества в современном Китае и которые, без сомнения, будут интересны российскому читателю. Каждый текст «Практикума» сопровождается лексическим комментарием и вопросами для контроля понимания. Благодаря этому работа с «Практикумом» как самостоятельно, так и под руководством преподавателя может стать частью эффективной подготовки к сдаче экзамена HSK по разделам «Аудирование», «Чтение и понимание». Внимание! Аудиоматериалы к изданию доступны на сайте издательства www.vkn-press.ru; www.east-book.ru © Л. Г. Абдрахимов, И. В. Кочергин, Хуан Лилян, 2020 © ООО «ИД ВКН», 2020
ОГЛАВЛЕНИЕ Предисловие...............................7 Список принятых сокращений...............10 Примечания...............................10 Правила пользования словарем.............10 Часть первая ПРАКТИКУМ ПО АУДИРОВАНИЮ .........................................в .........................................13 .........................................14 «........................................14 .................................14 Шн.......................................15 ItWZI....................................15 ЖЖЖ......................................16 Ю........................................17 ......................................17 ......................................17 18 WW.......................................18 ЖЙШШЖ....................................19 Ж'.......................................19 ..................................19 ТМ.......................................20 ls8‘IW ..................................20 вй.......................................21
и.............................YY-YYB 817.............................шмет Et?............................WYYYY рр............................. £р..............................4Й»Ж гр........................... ip................................WI 017.........................YYWYP&YY 6Е................................ 8Е................................К№ L£..............................YIYW L£..............................ЖОТ< 9Е............................. ее...............................шош P£.............................fiMWY ££...............................ЙВД ££................................Ж® Z£............................. IE................................MY IE............................ 0E............................. 6Z............................Y'tYIY 8 c...............................ИШ 8Z............................. гг...............................Wi; 9Z............................. 9Z................................ £Z............................WWW £Z............................ Pl............................. PZ...............................<YY £Z................................ zz...............................1>Ж zz................................ zz............................^1Y=Y^ \z.............................ShkYY эпнэи^оигд p
Оглавление 5 ЛДАА.................................53 ..............................56 iiE'frii'fijl........................58 ..............................60 АтШАААФй.............................62 ...........................64 ...............................66 ШЕ®Ж.................................68 Гёалт................................70 ..............................72 W....................................74 «в...................................78 iBfcgffelS...........................80 Часть вторая ТЕКСТЫ ДЛЯ ЧТЕНИЯ 1. Ш4^...............................85 2. СВА>1>............................89 3. АААЖ..............................91 4. 94 5. >1>4Ш,',‘.........................95 6. 98 7. 108 8.75MW..............................116 9. WWMtJ............................124 ю. .................................138 11ЛЙШ...............................142 12. 145 13. W..........................150 14. /ОАН 162 15. Ж—+^В1 170 16. 179 17. {1оЙШ4Й4АА.................188 18. 1444 198 19. ЖТМА 206 20. МЙШ........................212
Оглавление 21. 218 22. «...................................224 23. 235 24. MWJBW®..............................241 Фонетический словарь............................245 Графический словарь (по количеству черт)........284 Список использованных источников................319
ПРЕДИСЛОВИЕ Структура книги и методические рекомендации Мотивом к продолжению издания такого рода учебной литературы является тот непреложный факт, что при отсутствии языковой среды и регулярного свободного общения с носителями китайского языка единственным источником разговорной лексики для изучающих язык является чтение аутентичных современных текстов разных жанров. Настоящая книга, в частности вторая ее часть, предназначена для чтения на старших курсах специальных вузов и факультетов, а также для людей, изучающих китайский язык самостоятельно более двух лет. Структурно она состоит из двух частей: «Практикума по аудированию» и «Текстов для чтения». Все тексты оригинальные, неадаптированные. Тексты «Практикума по аудированию» начитаны дикторами в естественном (не замедленном) темпе, с соответствующей экспрессией и выражением. Каждый текст сопровождается словарем, лексическим или грамматическим комментарием и контрольными вопросами. Вопросы составлены таким образом, чтобы проконтролировать понимание общего смысла, некоторых наиболее важных деталей, понимание смысла отдельных лексических единиц, а один или несколько вопросов направлены на стимулирование коммуникативной активности обучаемых и, как следствие, на активное усвоение части лексики и развитие навыков неподготовленной монологической речи на китайском языке. В конце «Практикума» имеется общий словарь с системой поиска первого иероглифа как по фонетическому принципу, так и по
Предисловие количеству черт, что преследует цель нейтрализации тех неудобств, с которыми обычно сталкиваются читатели, вынужденные в процессе чтения часто обращаться к словарю, особенно если встречают иероглифы, чтение которых им не известно. С учетом того, что читатели необязательно будут читать все тексты подряд, в послетекстовые словники включены все слова, представляющие, на взгляд авторов, трудности смысловой идентификации и коммуникативную ценность, независимо от того, встречались они им раньше или нет. Художественные произведения второй части «Практикума» отражают самые актуальные темы из повседневной жизни китайцев (преимущественно молодежи), они были опубликованы в разных китайских периодических изданиях в период с 2008 по 2010 год. Что касается жанровой принадлежности, то большинство включенных в книгу текстов относится к детективному жанру. Персонажи этих рассказов говорят на живом разговорном языке, насыщенном фразеологизмами, содержащем наиболее часто встречающиеся диалектизмы, жаргонизмы, молодежный и компьютерный сленг и т. п. Многие лексические единицы, содержащиеся в текстах, либо вообще не отражены в словарях, либо употребляются в переносных значениях применительно к конкретному контексту и реалиям повседневной жизни. Именно эта лексика и вынесена в словники и в общий словарь. С этой точки зрения наша книга является уникальной. Что касается оптимальной дидактической работы с книгой, то особое внимание обращаем на работу с первой частью. Как уже отмечалось, тексты начитаны китайскими дикторами в естественном, т. е. не замедленном темпе, а также являются эмоционально окрашенными, характеризуются определенной артистичностью диктора. Именно это и должно служить отправной точкой в постановке заданий и контроле их выполнения. Для всей первой части возможных заданий всего два вида. Первый вид — аналитическое чтение, т. е. чтение с целью точного и полного понимания смысла как в общем, так и в деталях. На данном этапе фонограмма текста не используется. В регулярном учебном процессе эту работу целесообразно выполнять коллективно во время аудиторных занятий.
Предисловие 9 Второй вид — заучивание и воспроизведение разобранного текста наизусть. Обращаем ваше внимание на то, что эта работа может быть эффективной, т. е. принесет искомый результат только при одном условии — безусловном требовании к обучаемым не только абсолютно точно воспроизводить заученный текст с фонетической точки зрения, но и обязательно укладываться в соответствующий хронометраж (время воспроизведения текста обучаемым не должно превышать времени его звучания на фонограмме) и точно моделировать экспрессивные характеристики образца (паузировка, интонационный контур, контур интенсивности). Регулярная работа с соблюдением этого условия при наращивании объема заучиваемого материала является главным и единственным залогом формирования навыков аудирования, а затем и неподготовленного говорения в естественном темпе. В рамках этой работы с текстами большого объема можно предлагать обучаемым выделять из текстов и заучивать по ролям диалоги, либо трансформировать монологический текст в диалогический. Задачей дидактической работы с текстами для чтения второй части «Практикума» является чтение с целью понимания общего содержания и отдельных деталей, а также формирование компетенции подготовленной монологической речи на базе прочитанного. Первичное чтение текста должно осуществляться обучаемыми самостоятельно. В качестве заданий рекомендуется, во-первых, подготовка контрольного чтения выделенной преподавателем части текста, во-вторых, перевод выделенной преподавателем части текста или всего текста, в-третьих, подготовка развернутых устных ответов на контрольные вопросы, в-четвертых, подготовка творческого устного сообщения по предлагаемым проблемным вопросам. Завершающими видами работы с текстом могут быть: дискуссия вокруг творческих сообщений по проблемным вопросам (неподготовленное говорение), а также конкурс на лучший художественный перевод части текста или всего текста (письменный перевод). Работа с «Практикумом», как самостоятельно, так и под руководством преподавателя, помимо вышеупомянутых целей, может стать частью эффективной подготовки к сдаче экзамена HSK по разделам «Аудирование», «Чтение и понимание». И. В. Кочергин
Предисловие Список принятых сокращений зд. (здесь) — слово (словосочетание) имеет несколько значений, из которых приводится наиболее подходящее в данном контексте, либо приведенное значение вообще является не словарным, а контекстным; звукоподр. — звукоподражание; диал. — диалектное; перен. — переносное значение; обр. — образное. Примечания 1. В послетекстовых списках новой лексики и в общем словаре синонимичные или близкие по смыслу слова и словосочетания разделены запятой, а между словами, обозначающими глагольные и именные различия, а также значительно различающимися по смыслу, стоит точка с запятой. 2. Курсив: обычным курсивом в «Практикуме» (в словарях и комментариях) выделены авторские пояснения, уточнения либо варианты перевода. 3. Цифра рядом со значком в названии текста указывает на номер фонограммы на компакт-диске. Правила пользования словарем В конце книги имеется общий словарь всей выделенной из текстов лексики (слов и словосочетаний). Словарь составлен в двух вариантах — по фонетическому принципу (по алфавиту) и по количеству черт иероглифов. Первым вариантом словаря можно пользоваться, когда чтение первого иероглифа в слове или в словосочетании известно, а вторым — когда читателю чтение иероглифа не известно. Следует иметь в виду, что в фонетическом словаре слоги, имеющие одинаковый звуковой состав, расположены в последовательности тонов (1, 2, 3, 4), а в графическом словаре первый и последующие иероглифы расположены в порядке возрастания количества черт.