Китайский язык. Практический курс коммерческого перевода
Покупка
Тематика:
Китайский, корейский и японский языки
Издательство:
Издательский дом "ВКН"
Год издания: 2020
Кол-во страниц: 305
Дополнительно
Вид издания:
Учебное пособие
Уровень образования:
ВО - Специалитет
ISBN: 978-5-7873-1800-5
Артикул: 804783.01.99
Предлагаемое пособие призвано помочь начинающим переводчикам быстро и эффективно овладеть навыками практической работы как в области устного перевода по наиболее распространенным темам переговоров, так и по составлению текстов контрактов и другой коммерческой документации. Предназначено для лиц, изучающих китайский язык или использующих его в практической работе в сфере бизнеса и международных экономических отношений.
Тематика:
ББК:
УДК:
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
3-е издание, электронное Москва 2020
УДК 811.581’25 ББК 81.2Кит-7 А13 Абдрахимов, Леонид Гимадитдинович. А13 Китайский язык. Практический курс коммерческого перевода = 汉俄商业翻译实用教程 / Л. Г. Абдрахимов, В. Ф. Щичко. — 3-е изд., эл. — 1 файл pdf : 305 с. — Москва : Издательский дом ВКН, 2020. — Систем. требования: Adobe Reader XI либо Adobe Digital Editions 4.5 ; экран 10". — Текст : электронный. ISBN 978-5-7873-1800-5 Предлагаемое пособие призвано помочь начинающим переводчикам быстро и эффективно овладеть навыками практической работы как в области устного перевода по наиболее распространенным темам переговоров, так и по составлению текстов контрактов и другой коммерческой документации. Предназначено для лиц, изучающих китайский язык или использующих его в практической работе в сфере бизнеса и международных экономических отношений. УДК 811.581’25 ББК 81.2Кит-7 Электронное издание на основе печатного издания: Китайский язык. Практический курс коммерческого перевода = 汉俄商业翻译实用教程 / Л. Г. Абдрахимов, В. Ф. Щичко. — 2-е изд. — Москва : Издательский дом ВКН, 2018. — 304 с. — ISBN 978-5-7873-1430-4. — Текст : непосредственный. В соответствии со ст. 1299 и 1301 ГК РФ при устранении ограничений, установленных техническими средствами защиты авторских прав, правообладатель вправе требовать от нарушителя возмещения убытков или выплаты компенсации. ISBN 978-5-7873-1800-5 © Л. Г. Абдрахимов, В. Ф. Щичко, 2017 © ООО «Издательство ВКН», 2017
Оглавление 目录 第一课 迎接 Урок 1. Встреча.................................... 5 第二课 宾馆 Урок 2. Гостиница............................... 11 第三课 欢迎宴会 Урок 3. Встречный банкет.......... 18 第四课首次会晤 Урок 4. Первая встреча.............. 27 第五课关于科学文化交流方面的合作 Урок 5. О сотрудничестве в области научно-культурного обмена............................... 37 第六凜 关于毅育合作Урок 6. О сотрудничестве в области образования........................................ 49 第七课关于高新技术合作 Урок 7. О сотрудничестве в сфере новых и высоких технологий..........................................62 第八课 关于供应设备Урок & О поставке оборудования.........................................................75 第九课头于合资企业Урок 9. О совместном предприятии...........................................................85 第十课 订货 Урок 10. Заказ товаров....................... 95 第十一课讨论价格 Урок И. Обсуждение цены.... 107 第十二课 支付条件 Урок 12. Условия платежа..... 118 第十三课供货条件 Урок 13. Условия поставки.... 130 第十四课运输业务Урок 14. Транспортные операции...............................................................142 第十五课关于保证条件Урок 15. О гарантиях… 154
Оглавление 第十六课解决索赔Урок 16. Урегулирование претензий............................................................165 第十七课签署合同Урок 17. Подписание контракта.............................................................177 第十八撫送别宴会Урок 1 & Прощальный банкет...................................................................188 附录 Приложение......................................................199 1. 邀请函 Пригласительное письмо.............201 2. 请求函 Письмо-просьба............................ 203 3. 通 矢 口 函 Письмо-сообщение....................... 204 4. 感谢函 Письмо-благодарность................. 205 5. 送件函 Сопроводительное письмо........... 207 6. 确认函 Письмо-подтверждение................ 208 7. 询价 Запрос................................................... 210 8. 复询价 Ответ на запрос............................... 212 9. 扌 艮 价 Предложение....................................... 213 10. 复 扌 艮 价 Ответ на предложение.................... 215 И .订货单 Заказ................................................. 216 12. 索赔函 Претензия........................................ 218 13. 复索赔函 Ответ на претензию.................... 221 14. 意向书 Протокол о намерениях.................. 223 15. 协议书 Соглашение..................................... 225 16. 合同 1 Контракт 1........................................ 227 17. 合同 2 Контракт 2 ........................................ 243 18. 信用证 Аккредитив...................................... 288 19. 包装单 Упаковочный лист.......................... 294 20. 装运单 Погрузочное письмо....................... 296 21. 保险单 Страховой полис............................. 299 参考文献 Литература................................................302
Урок 1 • Встреча 第一课• 迎接 1.课文• Текст 请问,你们是从莫斯科 来的吗? X 1. Простите, вы из Москвы? 是的,我们是莫斯科外 贸联合公司的代表。 Г2. Да, да. Представители Московской внешнеторговой корпорации. X. Здравствуйте, добро пожаловать! Мы давно вас ждем. Разрешите представиться: Чжао 你们好,欢迎!早就盼 着你们来呢。请允许我 来自我介绍一下:我叫 赵华,是翻译;这是周 福,经贸部代表;这是 王毅,山东外贸公司的 副总经理;这是李明, 山东轻工业品进出口公 司经理;这是林平,公 司外贸处的处长。 Хуа 一 переводчик. Это Чжоу Фу — представитель Министерства внешних экономических связей и торговли. А это Ван И — заместитель генерального директора Шаньдунской внешне- Хозяин. Гость. 2
第一课迎接 торговой компании. Это Ли Мин — директор Шаньдунской комнании по импорту и экспорту продукции легкой промышленности. Это Линь Пин — начальник отдела по внешней экономике и торговле этой компании. Г. Очень рады с вами познакомиться. Позвольте 很高兴和你们相识。请 允许我也自我介绍一 下:我,伊凡•伊万诺 维奇•伊万诺夫,莫斯 科外贸公司的总经理。 这是我的同事,玛丽 亚• 尼古拉耶芙娜•扎 伊采娃,公司业务经 理;尤里•彼德罗维 奇• 亚历山德罗夫,莫 斯科《 金属》有限责任 公司总经理。 представиться: Иван Иванович Иванов — генеральный директор М осковской внешнеторговой корпорации. Это мои коллеги: Мария Николаевна Зайцева 一 коммерческий директор корпорации. Юрий Петрович Александров 一 председатель московского общества с ограниченной ответственностью (ООО) «Металлы». 很高兴同各位认识。你 们一路顺利吗?辛苦了 X. Очень приятно. Как вы доехали? Не очень устали с дороги? 吧?
Урок 1. Встреча 7 谢谢,一切都非常顺 利。 Г. Спасибо. Все хорошо. 我代表我们公司向贵代 表团全体成员表示欢 迎。 X. Разрешите приветствовать всех членов вашей делегации от имени нашей компании. 谢谢你们的热情欢迎。 Г. Спасибо за теплую встречу. X. Наш генеральный 我们张总经理本想亲自 到车站来迎接你们,但 因为临时有事不能来, 请你们原谅。我们公司 今晚将设宴欢迎贵代表 директор Чжан хотел сам встретить вас на вокзале, но из-за непредвиденных обстоя团,届时张总经理将和 你们见面。 тельств не смог приехать и просит извинить его. В честь вашей делегации наша компания сегодня вечером устроит банкет, на котором гендиректор Чжан и встретится с вами. 谢谢你们的关心和热情 接待,请向张总经理转 达我们代表团全体成员 对他的问候和谢意。 Г. Спасибо за внимание и теплый прием. Прошу передать генеральному директору Чжану боль- той привет и благодаря
第一课迎接 ность от всех членов нашей делегации. 一定转告。请先到接待 室休息一下吧。 X. Обязательно передам. Зайдите, пожалуйста, сначала в приемный зал и отдохните немножко. 不用了。不再耽搁你们 了,最好直接去宾馆。 Г. Не беспокойтесь. Мы вас больше задерживать не будем, лучше прямо в гостиницу. 好,我们就这样办。请 到出口处,那边有汽车 等着我们呢。 X. Хорошо, мы так и сделаем. Просим к выходу — там нас ждут машины. Г. Пожалуйста. 请。 X. Это ваш багаж? 这是你们的行李吗? Г. Да. 是的。 请让我来帮忙。 X. Разрешите вам помочь. 谢谢您,不必费心,我 自己来吧,一点都不 重。 Г. Благодарю вас. Не беспокойтесь. Я сам, он совсем легкий.
Урок 1. Встреча 9 2•常用句子• Типовые выражения 1. Здравствуйте!您( 你们) 好! 2. Приветствуем вас!欢迎您( 你们) ! 3. Рад вас приветствовать в Пекине.我彳艮高兴能在 北京欢迎[ 尔们。 4. Как долетели? 一路好吗? 5. Наконец-то! Мы вас ждем.终于来了 ! 我们正盼 着你们来呢。 6. Рады вас видеть здесь.在这里见到您,很高兴。 7. Давайте познакомимся. Меня зовут Михаил Иванович. А вас?让我们认识一下: 我叫米哈伊尔•伊 万诺维奇,请问您尊姓大名? 8. Разрешите представиться.请允许我自我介绍一 下。 9. Будем знакомы: Ли Пин.我们认识一下吧。我叫 李平。 10. Позвольте представить вам моего коллегу.请允 许我介绍一下我的同事。 И. Я счастлива с вами познакомиться.我有幸同您 认识。 12. Как вас по имени и отчеству?怎样称呼您的名字 和父称? 13. Познакомьтесь, пожалуйста!请认识一下卩巴! 14. Очень приятно ( рад) с вами познакомиться!彳 艮 高 兴和您认识! 15. А мы уже знакомы.我们已经认识了。 16. Я счастлив, что встретился с вами.同您见面我感 到很荣幸。 17. Прошу любить и жаловать.请多关照。
第一课迎接 18. Спасибо за внимание и радушный прием.谢谢关 心和热情接待。 19. А мы уже встречались.我们 已经见过面。 20. Я вас где-то видел.我在哪儿见过您。 21. Много о вас слышал.久仰久仰!( 久闻大 名!) 22. Мне о вас много говорили.别人曾向我多次提起 您。 3・ 生词• Новые слова коммерческий 商业的,贸易的 непредвиденный 未曾料到的,意外的 банкет 宴会 прием 接待,招待