Интернациональное и национальное в лингвокультурах (на материале русской и английской фразеологии)
Покупка
Основная коллекция
Тематика:
Русский язык
Издательство:
НИЦ ИНФРА-М
Автор:
Склярова Наталья Геннадиевна
Год издания: 2023
Кол-во страниц: 194
Дополнительно
Вид издания:
Учебное пособие
Уровень образования:
ВО - Магистратура
ISBN: 978-5-16-016071-9
ISBN-онлайн: 978-5-16-108453-3
Артикул: 732549.05.01
Доступ онлайн
В корзину
Учебное пособие предназначено для формирования лингвокультурной компетенции обучающихся на основе сравнительно-сопоставительного анализа фразеологического фонда английского и русского языков в экстралингвистическом аспекте, а также для развития иноязычной компетенции через употребление английских фразеологизмов в речи.
Соответствует требованиям федеральных государственных образовательных стандартов высшего образования последнего поколения.
Для студентов различных филологических направлений подготовки бакалавриата и магистратуры.
Тематика:
ББК:
УДК:
ОКСО:
- ВО - Бакалавриат
- 44.03.01: Педагогическое образование
- 44.03.05: Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки)
- 45.03.01: Филология
- 45.03.02: Лингвистика
- ВО - Магистратура
- 44.04.01: Педагогическое образование
- 44.04.04: Профессиональное обучение (по отраслям)
- 45.04.01: Филология
- 45.04.02: Лингвистика
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов.
Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в
ридер.
ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНОЕ И НАЦИОНАЛЬНОЕ В ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОЙ И АНГЛИЙСКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ) Н.Г. СКЛЯРОВА Москва ИНФРА-М 202УЧЕБНОЕ ПОСОБИЕ Рекомендовано Межрегиональным учебно-методическим советом профессионального образования в качестве учебного пособия для студентов высших учебных заведений, обучающихся по направлению подготовки 44.04.01 «Педагогическое образование» (квалификация (степень) «бакалавр») (протокол № 6 от 16.06.2021)
УДК [811.161.1+811.111](075.8) ББК 81.2Рус-3:81.2Англ-3я73 С43 Склярова Н.Г. С43 Интернациональное и национальное в лингвокультурах (на материале русской и английской фразеологии) : учебное пособие / Н.Г. Склярова. — Москва : ИНФРА-М, 2023. — 194 с. — (Высшее образование: Магистратура). — DOI 10.12737/1080271. ISBN 978-5-16-016071-9 (print) ISBN 978-5-16-108453-3 (online) Учебное пособие предназначено для формирования лингвокультурной компетенции обучающихся на основе сравнительно-сопоставительного анализа фразеологического фонда английского и русского языков в экстралингвистическом аспекте, а также для развития иноязычной компетенции через употребление английских фразеологизмов в речи. Соответствует требованиям федеральных государственных образовательных стандартов высшего образования последнего поколения. Для студентов различных филологических направлений подготовки ба- калавриата и магистратуры. УДК [811.161.1+811.111](075.8) ББК 81.2Рус-3:81.2Англ-3я73 Р е ц е н з е н т ы: А.А. Буров, доктор филологических наук, профессор Пятигорского государственного университета; Ю.А. Дубовский, доктор филологических наук, профессор Пятигор- ского государственного университета ISBN 978-5-16-016071-9 (print) ISBN 978-5-16-108453-3 (online) © Склярова Н.Г., 2021
Предисловие В последнее время в современной лингвистике наблюдается рост интереса к фразеологии, что связано с ролью фразеологических единиц (ФЕ) в отражении универсальной, национальной и индивидуальной картин мира. При этом фразеологизмы с зо- онимическим, соматическим и гастрономическим компонентами, присутствуя во фразеологическом фонде любого языка, играют особую роль в познании действительности и представляют огромный интерес для изучения результатов закрепления когнитивной деятельности человека в языковых формах. В трудах отечественных лингвистов фразеологизмы рас- сматривались с точки зрения функционально-системного, сравнительно-типологического, этимологического, прагматического, антропоцентрического подходов. Сопоставительное лингвокультурологическое исследование ФЕ позволяет выявить общее и различное в культуре народов, отраженное во фразеологической картине мира. Настоящее учебное пособие разработано для курса «Интернациональное и национальное в лингвокультурах» в рамках магистерской программы «Лингвокультурологическое образование» направления подготовки 44.04.01 «Педагогическое образование». Оно может быть использовано и для других филологических специальностей — как магистратуры, так и ба- калавриата. Учебное пособие направлено на формирование необходимых компетенций. В результате освоения материала пособия студент будет: знать — понятийно-терминологический аппарат лингвокульту- рологии и фразеологии; — принципы современных исследований взаимосвязи языков и культур; — специфику фразеологической картины мира;
Предисловие уметь — использовать комплексную методику исследования, включающую принципы и приемы, релевантные для прове- дения лингвокультурологического анализа фразеологических языковых единиц; — выявлять интернациональные черты и национальные особенности фразеологизмов родного и иностранного языков; владеть — навыком ведения дискуссии по обсуждаемым научным вопросам; — навыками употребления фразеологизмов английского языка в речи и передачи с одного языка на другой их значения. Учебное пособие, предназначенное для самостоятельной работы обучающихся, состоит из пяти глав, посвященных теоретическим основам лингвокультурологии (гл. 1) и фра- зеологии (гл. 2), фразеологизмам с зоонимическим (гл. 3), соматическим (гл. 4) и гастрономическим (гл. 5) компонен- тами, которые рассматриваются в лингвокультурологическом аспекте на материале английского и русского языков, ото- бранном из одноязычных и двуязычных лексикографических источников. После каждой главы дается практикум. Практикум к тео- ретическим главам содержит вопросы для обсуждения, выска- зывания для интерпретации, понятийно-терминологический аппарат, а также практические задания на знание фразеоло- гического состава обоих языков. В практикумах к сопоста- вительным главам предлагаются вопросы для обсуждения и практические задания на систематизацию фразеологических единиц по различным параметрам, а также упражнения для формирования иноязычной компетенции, в частности, темы для обсуждения с употреблением фразеологизмов в речи. В конце книги приводится список использованной лите- ратуры. Он включает наименования научных трудов, как то: книг, статей, диссертаций и авторефератов, словарей и спра- вочников, послуживших основой для данного пособия.
Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИИ 1.1. ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЯ КАК КОМПЛЕКСНАЯ ДИСЦИПЛИНА Как известно, язык теснейшим образом связан с культурой, поскольку ни одна культура мира не достигла бы в полной мере своего развития и формирования без существования языка. Язык не только отражает окружающую действитель- ность, но и интерпретирует ее, создавая особую реальность, в которой живет человек. На базе этой идеи в 1990-е гг. воз- никла новая область гуманитарных исследований — лингво- культурология, занимающаяся изучением взаимодействия языка как набора конвенциональных символов, выполня- ющего функции коммуникации и познания и являющегося средством хранения и передачи информации, с культурой, под которой понимается исторически определенный уровень развития общества и человека, выраженный в типах и формах организации жизни и деятельности людей, а также в совокуп- ности создаваемых ими материальных и духовных ценностей. Если в культурологии исследуется самосознание человека в контексте его отношения к природе, обществу, истории, искусству и другим сферам социального и культурного бытия, а в языкознании рассматривается его мировоззрение, которое отображается и фиксируется в языке, то к предмету лингво- культурологии относятся и язык, и культура, находящиеся в диалоге. В течение первого десятилетия XXI в. значительно укрепились позиции лингвокультурологии как научной и учебной дисциплины: сформировался ее понятийный и тер-
Глава 1. Теоретические основы лингвокультурологии минологический аппарат, появились авторитетные исследо- вания, возникли многочисленные научные школы. Одним из важнейших понятий лингвокультурологии яв- ляется культурный код, представляющий собой своего рода сеть, которую культура набрасывает на окружающий мир и с помощью которой осуществляются его членение, катего- ризация, структурирование и оценка. В связи с этим культура воспринимается как пространство культурных кодов, в которых используются разные материальные и формальные средства для означивания культурных смыслов, или ценностного содержания, вырабатываемого человеком в процессе миропонимания. По тематическому признаку, составляющему основу культурного кода, выделяют антропоморфный, природный, зоонимический, соматический, гастрономический и прочие коды, которые не имеют четких границ и тесно взаимосвязаны. При переносе в языке характеристик из одного кода в другой возникает метафора или метонимия. Код культуры представляет собой передачу материального и духовного опыта (достижений, нравственных заветов), выработанных человечеством в период реальной истории, т.е. истории, подтвержденной материально и имеющей свидетельства ( артефакты и описания, письма, летописи, дневники, отзывы путешественников). Культурный код — это ключ к по- ниманию данного типа культуры, уникальные культурные особенности, доставшиеся народам от предков; это закодиро- ванная информация, позволяющая идентифицировать куль- туру. Культурный код определяет набор образов, которые свя- заны с каким-либо комплексом стереотипов в сознании. Это культурное бессознательное — не то, что говорится или четко осознается, а то, что скрыто от понимания, но проявляется в поступках. Культурный код нации помогает понимать пове- денческие реакции. На сегодняшний день можно выделить несколько основных определений понятия «лингвокультурология». Ее понимают как комплексную научную дисциплину синтезирующего типа,
1.1. Лингвокультурология как комплексная дисциплина изучающую взаимосвязь и взаимодействие культуры и языка через функционирование языковых единиц в комплексе их языкового и внеязыкового содержания с помощью системных методов и с ориентацией на современные приоритеты и куль- турные установления. Лингвокультурологию характеризуют в трех аспектах, а именно: 1) как отрасль лингвистики, возникшую на стыке лингвистики и культурологии; 2) как гуманитарную дисци- плину, изучающую материальную и духовную культуру, во- площенную в живой национальный язык и проявляющуюся в языковых процессах; 3) как интегративную область знаний, вбирающую в себя результаты исследований культурологии, языкознания, этнолингвистики и культурной антропологии. С позиций когнитивного подхода лингвокультурологию рассматривают как дисциплину, изучающую проявление, от- ражение и фиксацию культуры в языке и дискурсе, непосред- ственно связанную с исследованием национальной картины мира, языкового сознания, особенностей ментально-лингваль- ного комплекса. Сопоставив несколько определений лингвокультурологии, можно сформулировать несколько важных положений. Во- первых, везде подчеркивается тот факт, что с позиции линг - вокультурологии язык является неотъемлемой частью куль- туры, которую мы наследуем, и одновременно ее орудием. Во-вторых, язык как феномен культуры отражает ее на всех уровнях. В-третьих, язык, изучаемый через призму культуры его носителей, позволяет получить правдивое и полное пред- ставление о языковой личности. Существуют два основных направления лингвокультурологических исследований. Представители одного из них привлекают данные языка для того, чтобы узнать нечто о культуре, тогда как представители другого обращаются к культурным реалиям, чтобы понять факты языка. При всем различии в существующих направлениях предметом современной лингво- культурологии является изучение культурной семантики язы-
Глава 1. Теоретические основы лингвокультурологии ковых знаков, которая формируется при взаимодействии двух разных кодов — языка и культуры, так как каждая языковая личность одновременно является и культурной личностью. В зависимости от ракурса исследования в лингвокуль- турологии можно выделить несколько направлений. Это: 1) лингвокультурология отдельной социальной группы, этноса в какой-то яркий в культурном отношении период, т.е. описание конкретной лингвокультурной ситуации; 2) диа - хроническая лингвокультурология, т.е. изучение изменений лингвокультурного состояния этноса за определенный период времени; 3) сравнительная лингвокультурология, рассматривающая лингвокультурные проявления разных, но взаимосвязанных, этносов; 4) сопоставительная лингвокультурология, анализирующая лингвокультурные проявления невзаимосвя- занных этносов; 5) лингвокультурная лексикография, занима- ющаяся составлением лингвострановедческих словарей. Наиболее «культуроносными» дисциплинами являются социолингвистика, диалектология, этнолингвистика, стили- стика, лексикология, фразеология, семантика, теория пере- вода, лингвострановедение. С лингвокультурологией тесно связаны такие отрасли лингвистики, как этнолингвистика и социолингвистика. Эт- нолингвистику, социолингвистику и лингвокультурологию сближает не только общность проблематики — взаимодей- ствие языка и культуры, но и общность материала исследо- вания. Вместе с тем лингвокультурология представляет собой более широкую область исследования по сравнению с этно- лингвистикой и социолингвистикой. Во-первых, она вклю- чает исследования как лингвистического, так и культуроло- гического плана, что соответствует двум охарактеризованным выше направлениям, тогда как в этнолингвистике и социо- лингвистике культура выступает неким фоном по отношению к языку и основное внимание фокусируется на последнем. Во- вторых, если этнолингвистика оперирует преимущественно
1.2. Картина мира в гносеологическом и онтологическом аспектах исторически значимыми данными и стремится в современном языковом материале обнаружить исторические факты того или иного этноса, а социолингвистика рассматривает исклю- чительно материал сегодняшнего дня, то лингвокультуро- логия исследует и исторические, и современные языковые факты сквозь призму духовной культуры, иными словами, цели диахронической лингвокультурологии соответствуют за- дачам этнолингвистики, тогда как цели лингвокультурологии отдельной социальной группы или этноса соответствуют за- дачам социолингвистики. В-третьих, в лингвокультурологии рассматриваются не только национальные, но и интернацио- нальные аспекты языка и культуры. В условиях глобализации перед лингвокультурологией возникла сложная задача: сформировать навыки распозна- вания в единицах языка общего культурно обусловленного смысла. Так появился метод паритетного описания культуры через факты ее отражения в языке и интерпретацию самих языковых фактов через глубинный внеязыковой культурный компонент. 1.2. КАРТИНА МИРА В ГНОСЕОЛОГИЧЕСКОМ И ОНТОЛОГИЧЕСКОМ АСПЕКТАХ Одним из базовых понятий культурологии является по- нятие «картина мира» — реальность человеческого сознания, строящаяся на представлении человека об окружающей дей- ствительности. Данное фундаментальное понятие, описыва- ющее человеческое бытие, возникло в результате сознания того, что мир можно видеть по-разному в зависимости от ин- струментария, который мы используем. Человек стремится создать в своем сознании простую и ясную картину мира для того, чтобы в известной степени заменить этот мир данной картиной, и склонен не замечать те явления и вещи, которые находятся вне его представлений о мире. Иными словами, сложившись в определенный образ, картина мира детермини-
Глава 1. Теоретические основы лингвокультурологии рует ориентацию человека в мире, направленность и характер его целесообразной деятельности. Феномен, именуемый «картина мира», является таким же древним, как и сам человек. Создание первых картин мира у человека совпадает по времени с процессом антропогенеза. На создание целостного образа мира претендуют мифология, религия, философия, искусство. Исторически первой формой мировоззренческого сознания, в пределах которой сформиро- валась развитая картина мира, было мифологическое сознание. Именно в мифе выражается модель мира, сложившаяся в пе- риод архаического общества. Начиная с эпохи античной фи- лософии и заканчивая временем создания натурфилософ- ских теорий XIX в., делались попытки построить картину мира в рамках философских исследований. Тем не менее ре- алия, называемая термином «картина мира», стала предметом изучения лишь в сравнительно недавнее время. Само понятие «картина мира» зародилось на рубеже XIX и XX вв. в связи с интенсивным развитием физики. Данный термин был впервые упомянут Г. Герцем. Его часто употреблял М. Планк, понимая под физической картиной мира «образ мира», формируемый физической наукой и отражающий ре- альные закономерности природы. Планк различал практи- ческую и научную картины мира, причем с последней он свя- зывал представление об окружающем мире, вырабатываемое человеком постепенно на основании своих переживаний. В гуманитарных науках термин «картина мира» впервые появился в работах Л. Витгенштейна, который вполне осо - знавал его метафоричность и подчеркивал синонимичность психологическому понятию «образ мира». Витгенштейн по- нимал под ним некую систему взглядов, отражающую сово- купность достигнутых наукой результатов познания мира. В 1930-х гг. данный термин употребляется в лингвистических трудах Л. Вайсгербера. В настоящее время философское понятие «картина мира» претерпело изменения и вошло в широкий обиход таких наук,
Доступ онлайн
В корзину