Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Смысловая компрессия текстов по информационно- коммуникационным технологиям и информационной безопасности

Покупка
Основная коллекция
Артикул: 803015.01.99
Учебное пособие предназначено для курсантов, обучающихся по специальностям «Информационная безопасность телекоммуникационных систем» и «Инфокоммуникационные технологии и системы специальной связи», и служит формированию навыка понимания и использования иноязычной информации для решения стандартных коммуникативных задач. В пособие включены теоретические положения семантико-прагматической компрессии текста в обучении английскому языку для специальных целей, тексты научного жанра соответствующих специальностей, авторские упражнения. Пособие может быть использовано в ходе аудиторной и самостоятельной работы курсантами и слушателями, обучающимися по специальностям 10.05.02 - Информационная безопасность телекоммуникационных систем, 11.05.04 - Инфокоммуникационные технологии и системы специальной связи.
Смысловая компрессия текстов по информационно- коммуникационным технологиям и информационной безопасности : учебное пособие / сост. О. Л. Гамова, Н. О. Мишина. - Иваново : ПресСто, 2022. - 64 с. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1999929 (дата обращения: 22.11.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
ФЕДЕРАЛЬНАЯ СЛУЖБА ИСПОЛНЕНИЯ НАКАЗАНИЙ 

ФЕДЕРАЛЬНОЕ КАЗЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ 

ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ  

ВОРОНЕЖСКИЙ ИНСТИТУТ ФСИН РОССИИ 

 
 

Кафедра русского и иностранных языков 

 

 

 

 

 

 

СМЫСЛОВАЯ КОМПРЕССИЯ ТЕКСТОВ  

ПО ИНФОРМАЦИОННО-КОММУНИКАЦИОННЫМ  

ТЕХНОЛОГИЯМ И  ИНФОРМАЦИОННОЙ БЕЗОПАСНОСТИ 

 

 

 

Учебное пособие 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Воронеж  

2022    

 

УДК 378.147:811.111:004 
ББК 81.2 

С52 

Утверждено методическим советом  

Воронежского института ФСИН России 

15 марта 2022 г., протокол № 7 

 

Р е ц е н з е н т ы: 

 

доцент кафедры теоретической и прикладной лингвистики  

факультета романо-германской филологии  

Воронежского государственного университета  

кандидат филологических наук И. В. Домбровская; 

начальник инженерно-технического факультета  

Воронежского института ФСИН России  

кандидат педагогических наук, доцент П. А. Сидельников 
 
Смысловая 
компрессия 
текстов 
по 
информационно
коммуникационным технологиям и  информационной безопасности :  
учебное пособие по английскому языку / сост. О. Л. Гамова,  
Н. О. Мишина. – ФКОУ ВО Воронежский институт ФСИН России. –  
Воронеж, 2022. – 64 с. 

 
Учебное пособие предназначено для курсантов, обучающихся по 

специальностям «Информационная безопасность телекоммуникационных 
систем» и «Инфокоммуникационные технологии и системы специальной 
связи», и служит формированию навыка понимания и использования  
иноязычной информации для решения стандартных коммуникативных  
задач. В пособие включены теоретические положения семантикопрагматической компрессии текста в обучении английскому языку для 
специальных целей, тексты научного жанра соответствующих специальностей, авторские упражнения. 

Пособие может быть использовано в ходе аудиторной и самостоя
тельной работы курсантами и слушателями, обучающимися по специальностям 10.05.02 – Информационная безопасность телекоммуникационных 
систем, 11.05.04 – Инфокоммуникационные технологии и системы 
специальной связи 

УДК 378.147:811.111:004 
ББК 81.2 

Издано в авторской редакции 

© ФКОУ ВО Воронежский  
институт ФСИН России , 2022  
© Составление. Гамова О. Л., 
Мишина Н. О., 2022

С52 

ОГЛАВЛЕНИЕ 

 

ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………………. 
4

СМЫСЛОВАЯ КОМПРЕССИЯ ТЕКСТА: РЕФЕРИРОВАНИЕ……….. 
6

СМЫСЛОВАЯ КОМПРЕССИЯ ТЕКСТА: АННОТИРОВАНИЕ………. 
11

ТЕКСТЫ ПО ИНФОРМАЦИОННОЙ БЕЗОПАСНОСТИ  
16

ТЕКСТЫ ПО ИНФОКОММУНИКАЦИОННЫМ ТЕХНОЛОГИЯМ…. 
38

ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………………….. 
57

СПИСК ЛИТЕРАТУРЫ……………………………………………………… 
58

ПРИЛОЖЕНИЕ………………………………………………………………...
61

 

 
 

ВВЕДЕНИЕ 

Учебное пособие предназначено для обучения смысловой компрессии 

(свертыванию) иноязычного текста – аннотированию и реферированию. Пред
ложенные для аннотирования и реферирования английские тексты относятся  

к специальностям 11.05.04 – Инфокоммуникационные технологии и системы 

специальной 
связи 
и 
10.05.02 
– 
Информационная 
безопасность 

телекоммуникационных систем.  

Учебное пособие нацелено на формирование составляющей одного из 

индикаторов УК-4, а именно, УК 4.3 (осуществление устной и письменной 

коммуникации в основных ситуациях профессиональной деятельности на ино
странном(ых) языке(ах) в объеме лексического минимума).  

Реферат и аннотация представляют собой жанр научной прозы, который 

обладает рядом характерных черт. Вторичные тексты призваны давать лишь 

самую существенную информацию, изложенную в первоисточнике (тексте
оригинале). Если реферат или аннотация заинтересуют читателя, и содержа
щейся в них информации ему окажется недостаточно, то по указанным в них 

выходным данным можно всегда найти сам первоисточник и получить иско
мую информацию в полном объеме.  

Первые два раздела пособия посвящены требованиям, предъявляемым  

к составлению рефератов и аннотаций на иностранном языке. Следующие раз
делы содержат тексты и комплекс упражнений к ним. В Приложение в структу
рированном виде включены клише и оценочно-оформительская терминология, 

которые актуальны для составления аннотаций и рефератов, требующих высо
кой степени обобщения материала, личностной, субъективной окраски форму
лировок.  

В отличие от собственно реферирования, учебное реферирование мало 

связано с информативными задачами. Обучаемые неязыковых вузов, обычно, 

реферируют материал, не представляющий особой ценности в информативном 

отношении. Реферирование здесь выступает как эффективный способ контроля 

понимания прочитанного. Владение техникой реферирования – это показатель 

сформированности умений зрелого чтения.  

Иноязычный материал для составления данного учебного пособия был 

извлечен из англоязычных электронных ресурсов и дополнен авторскими 

упражнениями, направленными на анализ и обработку полученной информа
ции: вычленение наиболее значимой и исключение несущественной информа
ции, обобщение материалов из разных источников в единый текст, выделение 

ключевых слов, разделение текста на смысловые фрагменты, составление плана 

текста, написание реферата и аннотации. 

Содержание и последовательность представления учебных материалов 

обоснованы принципом комплексного обучения основным видам чтения (про
смотрового, поискового), так как понимание текста при чтении органически 

сливается с его семантической компрессией и выделением смысловых опорных 

пунктов. 

 

 
 

СМЫСЛОВАЯ КОМПРЕССИЯ ТЕКСТА: РЕФЕРИРОВАНИЕ 

Общие сведения. Реферирование (от лат. refero - «сообщаю») представ
ляет собой краткое изложение в письменном виде или в устной форме содержа
ния научного труда (текста) с раскрытием его основного содержания по всем 

затронутым вопросам, сопровождаемое оценкой и выводами референта. Рефе
рат должен дать объективное представление о характере освещаемой статьи 

(текста), изложить наиболее существенные моменты содержания. 

Реферирование рассматривается как один из видов речевой деятельности, 

которая носит рецептивно-репродуктивный характер, то есть интеллектуальный 

творческий процесс, включающий смысловую компрессию (сжатие, свертыва
ние) письменных текстов, краткое и обобщенное изложение содержания мате
риала в соответствии с поставленным заданием. Материал в реферате излагает
ся с позиций автора исходного текста и не содержит никаких элементов интер
претации или оценки. Формирование и фиксация главного содержания прочи
танного составляют суть реферирования. Передача содержания без обобще
ний не является реферированием, а представляет собой обычный пересказ.  

В процессе реферирования текста задействованы анализ и синтез. Анализ 

позволяет выделить наиболее ценную информацию, отделить второстепенные 

сведения и данные, то есть совершить определенные аналитические операции, 

без которых невозможно извлечь основное содержание оригинала. Одновре
менно с процессом анализа текста происходит процесс его синтеза, то есть со
единение в логическое целое той основной информации, которая получена в ре
зультате аналитических операций. Таким образом, очевидно, что недостаточно 

усвоить информацию оригинала в целом или по частям (анализ), необходимо 

выделять главное содержание, кратко его формулировать и представлять в ло
гической последовательности (синтез). 

На первом этапе приема информации речевые действия обучаемых 

направлены на декодирование иноязычного текста. Второй этап состоит в 

смысловой переработке информации. Как продуктивная деятельность рефери
рование способствует развитию логичности изложения материала и формирует 

весь необходимый комплекс речевых навыков и умений. 

Информативность реферата гораздо выше, чем в первичном документе. 

Уплотнение информации достигается путем более ёмких в смысловом отноше
нии языковых средств и исключением избыточных элементов. При рефериро
вании должна как можно шире использоваться способность слов абстрагиро
вать и обобщать смысл, что находит выражение в работе с так называемыми 

ключевыми словами и словосочетаниями.  

Ключевые слова позволяют с предельной краткостью и необходимой 

полнотой выразить основное содержание первоисточника. Характерными чер
тами ключевых слов является номинативность (это существительные или сло
восочетания с существительными), воспроизводимость (эти слова не являются 

результатом творческого акта со стороны референта, а используются как гото
вые компоненты текста).  

К рефератам предъявляются определенные требования, основными из ко
торых являются:  

1. Требование объективности направлено на отбор материала, изложение 

сущности работы, определение объема и степень детализации. Все компоненты 

должны определяться теоретическим и практическим значением реферируемо
го текста, наличием в нем нового, а не личными взглядами, научными интере
сами и познаниями референта.  

 Задачей референта является не критическое рецензирование научной ра
боты, а четкая, лаконичная и объективная информация о ее содержании.  

2. Требование полноты реферата, то есть правильное отражение содержа
ния реферируемой публикации, соответствующее объему, назначению и харак
теру работы.  

3. Требование единства формы, под которым понимают стиль реферата и 

его терминологию. Здесь особую важность приобретает соблюдение единства 

терминов и обозначений. Реферирование исключает использование смысловых 

повторов, общих фраз, прямой речи и диалогов.