Смысловая компрессия текстов по информационно- коммуникационным технологиям и информационной безопасности
Покупка
Основная коллекция
Тематика:
Английский язык
Издательство:
ПресСто
Год издания: 2022
Кол-во страниц: 64
Дополнительно
Учебное пособие предназначено для курсантов, обучающихся по специальностям «Информационная безопасность телекоммуникационных систем» и «Инфокоммуникационные технологии и системы специальной связи», и служит формированию навыка понимания и использования иноязычной информации для решения стандартных коммуникативных задач. В пособие включены теоретические положения семантико-прагматической компрессии текста в обучении английскому языку для специальных целей, тексты научного жанра соответствующих специальностей, авторские упражнения.
Пособие может быть использовано в ходе аудиторной и самостоятельной работы курсантами и слушателями, обучающимися по специальностям 10.05.02 - Информационная безопасность телекоммуникационных систем, 11.05.04 - Инфокоммуникационные технологии и системы специальной связи.
Тематика:
ББК:
УДК:
ОКСО:
- ВО - Специалитет
- 10.05.02: Информационная безопасность телекоммуникационных систем
- 11.05.04: Инфокоммуникационные технологии и системы специальной связи
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
ФЕДЕРАЛЬНАЯ СЛУЖБА ИСПОЛНЕНИЯ НАКАЗАНИЙ ФЕДЕРАЛЬНОЕ КАЗЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ ВОРОНЕЖСКИЙ ИНСТИТУТ ФСИН РОССИИ Кафедра русского и иностранных языков СМЫСЛОВАЯ КОМПРЕССИЯ ТЕКСТОВ ПО ИНФОРМАЦИОННО-КОММУНИКАЦИОННЫМ ТЕХНОЛОГИЯМ И ИНФОРМАЦИОННОЙ БЕЗОПАСНОСТИ Учебное пособие Воронеж 2022
УДК 378.147:811.111:004 ББК 81.2 С52 Утверждено методическим советом Воронежского института ФСИН России 15 марта 2022 г., протокол № 7 Р е ц е н з е н т ы: доцент кафедры теоретической и прикладной лингвистики факультета романо-германской филологии Воронежского государственного университета кандидат филологических наук И. В. Домбровская; начальник инженерно-технического факультета Воронежского института ФСИН России кандидат педагогических наук, доцент П. А. Сидельников Смысловая компрессия текстов по информационно коммуникационным технологиям и информационной безопасности : учебное пособие по английскому языку / сост. О. Л. Гамова, Н. О. Мишина. – ФКОУ ВО Воронежский институт ФСИН России. – Воронеж, 2022. – 64 с. Учебное пособие предназначено для курсантов, обучающихся по специальностям «Информационная безопасность телекоммуникационных систем» и «Инфокоммуникационные технологии и системы специальной связи», и служит формированию навыка понимания и использования иноязычной информации для решения стандартных коммуникативных задач. В пособие включены теоретические положения семантикопрагматической компрессии текста в обучении английскому языку для специальных целей, тексты научного жанра соответствующих специальностей, авторские упражнения. Пособие может быть использовано в ходе аудиторной и самостоя тельной работы курсантами и слушателями, обучающимися по специальностям 10.05.02 – Информационная безопасность телекоммуникационных систем, 11.05.04 – Инфокоммуникационные технологии и системы специальной связи УДК 378.147:811.111:004 ББК 81.2 Издано в авторской редакции © ФКОУ ВО Воронежский институт ФСИН России , 2022 © Составление. Гамова О. Л., Мишина Н. О., 2022 С52
ОГЛАВЛЕНИЕ ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………………. 4 СМЫСЛОВАЯ КОМПРЕССИЯ ТЕКСТА: РЕФЕРИРОВАНИЕ……….. 6 СМЫСЛОВАЯ КОМПРЕССИЯ ТЕКСТА: АННОТИРОВАНИЕ………. 11 ТЕКСТЫ ПО ИНФОРМАЦИОННОЙ БЕЗОПАСНОСТИ 16 ТЕКСТЫ ПО ИНФОКОММУНИКАЦИОННЫМ ТЕХНОЛОГИЯМ…. 38 ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………………….. 57 СПИСК ЛИТЕРАТУРЫ……………………………………………………… 58 ПРИЛОЖЕНИЕ………………………………………………………………... 61
ВВЕДЕНИЕ Учебное пособие предназначено для обучения смысловой компрессии (свертыванию) иноязычного текста – аннотированию и реферированию. Пред ложенные для аннотирования и реферирования английские тексты относятся к специальностям 11.05.04 – Инфокоммуникационные технологии и системы специальной связи и 10.05.02 – Информационная безопасность телекоммуникационных систем. Учебное пособие нацелено на формирование составляющей одного из индикаторов УК-4, а именно, УК 4.3 (осуществление устной и письменной коммуникации в основных ситуациях профессиональной деятельности на ино странном(ых) языке(ах) в объеме лексического минимума). Реферат и аннотация представляют собой жанр научной прозы, который обладает рядом характерных черт. Вторичные тексты призваны давать лишь самую существенную информацию, изложенную в первоисточнике (тексте оригинале). Если реферат или аннотация заинтересуют читателя, и содержа щейся в них информации ему окажется недостаточно, то по указанным в них выходным данным можно всегда найти сам первоисточник и получить иско мую информацию в полном объеме. Первые два раздела пособия посвящены требованиям, предъявляемым к составлению рефератов и аннотаций на иностранном языке. Следующие раз делы содержат тексты и комплекс упражнений к ним. В Приложение в структу рированном виде включены клише и оценочно-оформительская терминология, которые актуальны для составления аннотаций и рефератов, требующих высо кой степени обобщения материала, личностной, субъективной окраски форму лировок. В отличие от собственно реферирования, учебное реферирование мало связано с информативными задачами. Обучаемые неязыковых вузов, обычно, реферируют материал, не представляющий особой ценности в информативном отношении. Реферирование здесь выступает как эффективный способ контроля
понимания прочитанного. Владение техникой реферирования – это показатель сформированности умений зрелого чтения. Иноязычный материал для составления данного учебного пособия был извлечен из англоязычных электронных ресурсов и дополнен авторскими упражнениями, направленными на анализ и обработку полученной информа ции: вычленение наиболее значимой и исключение несущественной информа ции, обобщение материалов из разных источников в единый текст, выделение ключевых слов, разделение текста на смысловые фрагменты, составление плана текста, написание реферата и аннотации. Содержание и последовательность представления учебных материалов обоснованы принципом комплексного обучения основным видам чтения (про смотрового, поискового), так как понимание текста при чтении органически сливается с его семантической компрессией и выделением смысловых опорных пунктов.
СМЫСЛОВАЯ КОМПРЕССИЯ ТЕКСТА: РЕФЕРИРОВАНИЕ Общие сведения. Реферирование (от лат. refero - «сообщаю») представ ляет собой краткое изложение в письменном виде или в устной форме содержа ния научного труда (текста) с раскрытием его основного содержания по всем затронутым вопросам, сопровождаемое оценкой и выводами референта. Рефе рат должен дать объективное представление о характере освещаемой статьи (текста), изложить наиболее существенные моменты содержания. Реферирование рассматривается как один из видов речевой деятельности, которая носит рецептивно-репродуктивный характер, то есть интеллектуальный творческий процесс, включающий смысловую компрессию (сжатие, свертыва ние) письменных текстов, краткое и обобщенное изложение содержания мате риала в соответствии с поставленным заданием. Материал в реферате излагает ся с позиций автора исходного текста и не содержит никаких элементов интер претации или оценки. Формирование и фиксация главного содержания прочи танного составляют суть реферирования. Передача содержания без обобще ний не является реферированием, а представляет собой обычный пересказ. В процессе реферирования текста задействованы анализ и синтез. Анализ позволяет выделить наиболее ценную информацию, отделить второстепенные сведения и данные, то есть совершить определенные аналитические операции, без которых невозможно извлечь основное содержание оригинала. Одновре менно с процессом анализа текста происходит процесс его синтеза, то есть со единение в логическое целое той основной информации, которая получена в ре зультате аналитических операций. Таким образом, очевидно, что недостаточно усвоить информацию оригинала в целом или по частям (анализ), необходимо выделять главное содержание, кратко его формулировать и представлять в ло гической последовательности (синтез). На первом этапе приема информации речевые действия обучаемых направлены на декодирование иноязычного текста. Второй этап состоит в смысловой переработке информации. Как продуктивная деятельность рефери
рование способствует развитию логичности изложения материала и формирует весь необходимый комплекс речевых навыков и умений. Информативность реферата гораздо выше, чем в первичном документе. Уплотнение информации достигается путем более ёмких в смысловом отноше нии языковых средств и исключением избыточных элементов. При рефериро вании должна как можно шире использоваться способность слов абстрагиро вать и обобщать смысл, что находит выражение в работе с так называемыми ключевыми словами и словосочетаниями. Ключевые слова позволяют с предельной краткостью и необходимой полнотой выразить основное содержание первоисточника. Характерными чер тами ключевых слов является номинативность (это существительные или сло восочетания с существительными), воспроизводимость (эти слова не являются результатом творческого акта со стороны референта, а используются как гото вые компоненты текста). К рефератам предъявляются определенные требования, основными из ко торых являются: 1. Требование объективности направлено на отбор материала, изложение сущности работы, определение объема и степень детализации. Все компоненты должны определяться теоретическим и практическим значением реферируемо го текста, наличием в нем нового, а не личными взглядами, научными интере сами и познаниями референта. Задачей референта является не критическое рецензирование научной ра боты, а четкая, лаконичная и объективная информация о ее содержании. 2. Требование полноты реферата, то есть правильное отражение содержа ния реферируемой публикации, соответствующее объему, назначению и харак теру работы. 3. Требование единства формы, под которым понимают стиль реферата и его терминологию. Здесь особую важность приобретает соблюдение единства терминов и обозначений. Реферирование исключает использование смысловых повторов, общих фраз, прямой речи и диалогов.