Новые тренды журналистики и медиакоммуникаций
Бесплатно
Основная коллекция
Тематика:
Журналистика
Издательство:
Российский государственный гуманитарный университет
Ответственный редактор:
Неренц Дарья Валерьевна
Год издания: 2022
Кол-во страниц: 256
Дополнительно
Вид издания:
Материалы конференций
Уровень образования:
ВО - Магистратура
ISBN: 978-5-7281-3160-1
Артикул: 802344.01.99
Современные реалии требуют переосмысления подходов не только к работе журналиста, но и к эффективным способам построения медиакоммуникаций, а также к образовательной деятельности. Пандемия коронавируса, сложившаяся геополитическая картина, создание нового миропорядка, последствия санкций для российского медиасектора - те вопросы, которые требуют обсуждения на разных площадках. В данном сборнике представлено видение специалистов в области медиа на разные аспекты медиаотрасли, начиная от актуальных способов речевого воздействия и создания эффективной визуализации и заканчивая осмыслением необходимости формирования новых профессиональных компетенций в рамках обучения журналистов.
Для студентов, магистрантов, аспирантов, преподавателей гуманитарных дисциплин, а также широкого круга читателей.
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
МИНИСТЕРСТВО НАУКИ И ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Российский государственный гуманитарный университет» Институт массмедиа и рекламы Факультет журналистики
Трансформация медиасреды в XXI веке Международный научно-практический медиафорум Новые тренды журналистики и медиакоммуникаций Материалы Международной научно-практической конференции Москва, 6 апреля 2022 г. Москва 2022
УДК 070(063) ББК 76.0я431 Н72 Ответственный редактор Д.В. Неренц Редакционная коллегия Н.Я. Макарова, В.И. Ярных, Я.Е. Каневская, Т.С. Бондарева-Кутаренкова Рецензент Е.А. Глазкова, канд. филол. наук, доцент, доцент РАНХиГС при Президенте РФ Н72 Новые тренды журналистики и медиакоммуникаций: Материалы Междунар. научно-практич. конф. Москва, 6 апреля 2022 г. / Отв. ред. Д.В. Неренц. М.: РГГУ, 2022. 256 с. (Трансформация медиасреды в XXI веке) ISBN 978-5-7281-3160-1 Современные реалии требуют переосмысления подходов не только к работе журналиста, но и к эффективным способам построения медиакоммуникаций, а также к образовательной деятельности. Пандемия коронавируса, сложившаяся геополитическая картина, создание нового миропорядка, последствия санкций для российского медиасектора – те вопросы, которые требуют обсуждения на разных площадках. В данном сборнике представлено видение специалистов в области медиа на разные аспекты медиаотрасли, начиная от актуальных способов речевого воздействия и создания эффективной визуализации и заканчивая осмыслением необходимости формирования новых профессиональных компетенций в рамках обучения журналистов. Для студентов, магистрантов, аспирантов, преподавателей гуманитарных дисциплин, а также широкого круга читателей. УДК 070(063) ББК 76.0я431 Материалы публикуются в авторской редакции © Российский государственный ISBN 978-5-7281-3160-1 гуманитарный университет, 2022
Содержание Раздел I. Новые подходы к визуализации медиатекстов и актуальные форматы корпоративных медиа Будник М.В. Язык японской рекламы: мир традиций и новых технологий ............................7 Гусева А.Х. О создании псевдопараллельных корпусов и технологии перевода медиатекстов общественно-политической тематики........................................................11 Захарова М.В. Инструменты продвижения брендов в социальной сети Tiktok: обзор рынка...........................................................................................................................16 Захарова М.М. Бренд-медиа как актуальный метод продвижения товаров и услуг.............20 Зорин К.А. Студенческие СМИ городов-миллионников России как часть городских коммуникаций ....................................................................................................22 Красовская Е.В. Противоречивые тенденции на рынке белорусских корпоративных СМИ............................................................................................................28 Сулейманов М.Р. Культура потребления визуального медиаконтента в VUCA-период .....31 Суханова А.М. Специфика продвижения контента в корпоративных медиа «Сбербизнес Live» ....................................................................33 Ткаченко Ю.В. Визуализация медиаконтента: форматы и возможности ..............................37 Фарберович О.В. Способы визуальной репрезентации научной информации о квантовых нанотехнологиях в научно-популярных журналах «Макс Планк Форшунг» (Германия) и «Технион» (Израиль) ........................................41 Харланова Ю.В. Общие тенденции к визуализации медиатекстов в социальных сетях......45 Шимолин В.И. Классика жанров во всемирной Сети ..............................................................48 Шнайдер А. Мировой медиаландшафт корпоративной журналистики .................................51 Раздел II. Социальные медиа: контент, инструменты, технологии Автаева Н.О. Блоги о семье и родительстве в Instagram и YouTube: опыт типологизации............................................................................................................55 Богаткина С.М., Зайцева Л.В. Экологическая проблематика в Интернет-СМИ Архангельской области........................................................................................................59 Глазкова Е.А. Социальные медиа как инструмент формирования медиаобраза музея «Эрмитаж» .........................................................................................65 Зорина В.А. Правовые и этические вопросы авторства контента, созданного искусственным интеллектом...........................................................................70 Ким М.Н. Мотивы обращения журналистов к блогам и способы их использования...........72 Киричек П.Н. Контент или формат – вот в чём вопрос ...........................................................76 Кривошеева Н.И. Социальные медиа и современные политические режимы: эффекты взаимовлияния .......................................................................................................80 Корнев М.С. Понятие «жанр» в журналистике в русскоязычных и англоязычных трактовках: материалы к изучению .....................................................84 Неренц Д.В. Подходы к применению в работе журналиста User-Generated Content (UGC) ..........................................................................................88 Николаева М.В. Политическая репрезентация кандидатов в выборах в государственную думу VIII созыва ............................................................92 Санникова И.И., Салчак А.Х. Этнокультурный компонент как неотъемлемая составляющая контента студенческой газеты вуза культуры и искусств...................................................................................................98 Шестерина А.М. Принцип экзотики в системе видеоблогинга............................................101 Ruzikulov D.Sh. Media during the pandemy: what is changing? ...............................................105
Раздел III. СМИ и публичная дипломатия. Информационные войны в глобальном медиапространстве Бондарева-Кутаренкова Т.С. Медиа и публичная дипломатия в российско-сербских отношениях в ХХI веке......................................................................................................107 Гурьянова Н.А. Этическая регуляция деятельности телевизионного журналиста (на материале общественно-политического ток-шоу «Место встречи»)....................110 Крылова Е.Г. Особенности технологий информационных войн в наше время ..................116 Кудасова Я.В., Игнатьева Л.Н. Публичная дипломатия, как один из важнейших инструментов распространения «мягкой силы» государств..........................................120 Макашова В.В., Ибембе Ококо Марлян К.Ж. Медиасистема Республики Конго в условиях информационных угроз.......................................................................125 Неренц Д.В. Способы использования социальных сетей как инструмента в информационной войне XXI века..................................................................................129 Сафаров А.И., Ризаев И.И. Медиаграмотность в системе образования ..............................132 Скобелева В.В., Трепалина Н.Е. Проблема точности и объективности информации в эпоху цифровизации информационного пространства.........................135 Ханова А.Г. Вопросы национальной идентификации в политическом медиадискурсе русского зарубежья ............................................................................................................139 Iufereva A.S. Have the journalists lost their gatekeeping role? Challenges of a journalist's search for truth in the post-truth era............................................................142 Раздел IV. Современные способы речевого воздействия Афанасьева О.М. Употребление вопросительных предложений как эффективный способ речевого воздействия (на материале публицистических текстов) .......................................................................146 Зинченко К.Д. Инструменты медиавоздействия в информационно-аналитических программах на современном российском телевидении (на материале программы НТВ «Итоги недели с Ирадой Зейналовой»)......................150 Иовва Н.И. Сторителлинг: понятие и область применения ..................................................157 Каневская Я.Е. Термин «контент»: происхождение понятия и лексическая сочетаемость.............................................................................................160 Колянов А.Ю. Специфика формирования образа искусственного интеллекта в российском медиадискурсе ...........................................................................................165 Крижановская Е.М. Языковые способы интерпретации актуальной политической ситуации в социальной сети «Фейсбук» ...........................169 Парамонова М.И. Специфические особенности нарратива в интернет-СМИ (на материале веб-версий англоязычных газет) ...............................173 Савостьянов А.И. Психология ведения ток-шоу на отечественном телевидении .............176 Султанова А.П. Лексические и фразеологические средства в современных английских новостных текстах (на основе материалов интернет-издания “The Guardian”) ..................................................................................180 Толстоногова И.В. Карикатура как способ визуального воздействия (на материале шведской газеты Göteborgs-Posten) ........................................................186 Хамидуллина К.В. Приемы речевой манипуляции на сетевом канале «Алиф» ..................189 Kuchesheva I.L. To the question of some means of speech influence (on the example of advertising) ..........................................................................................192
Раздел V. Вызовы профессионального медиаобразования: форматы и технологии обучения в условиях цифровой трансформации Авдонина Н.С. Проектирование профессионального опыта студента-журналиста в онлайн-обучении ............................................................................................................195 Анваров А.А. Информационная культура как новые подход профессионального медиаобразования..........................................................................199 Артемова Ю.В. Развитие цифровой грамотности будущих специалистов на основе применения медиатехнологий в образовательном процессе......................202 Вотинцева О.Н. Сетевая программа как новый формат обучения в условиях цифровой трансформации.............................................................................206 Дьяконов М.В. Современное состояние отечественных и зарубежных политологических исследований в сфере информационно-коммуникационных технологий....................208 Землякова К.В. Дискурс социальных сетей как источник языкового материала для обучения студентов работе с англоязычным медиатекстом ...................................212 Зимакова Е.С., Тихонов А.И. «Цифровое образование» – проблемы перехода на технологии медиаобразования ....................................................................................216 Коханая О.Е. Личность преподавателя как императивная ценность в процессе медиаобразования ...........................................................................................220 Макарова Н.Я. Продюсирование в системе профессиональных компетенций телевизионного журналиста..............................................................................................225 Оганнисян Т.Г. Медиаобразовательный потенциал СМИ: проблемы и перспективы (на примере армянских СМИ)...............................................230 Полыця Н.О. Навыки работы с текстом на рынке онлайн-образования: востребованность, проблемы, задачи ..............................................................................234 Сафонов В.И. Формирование медиаграмотности будущего педагога в условиях цифровой трансформации образовательного пространства.....................238 Соломин В.Е. Акценты в изучении медиаэкономики в условиях цифровизации медиасреды..........................................................................................................................240 Сугирбекова С.Р. Новые форматы и технологии в медиаобразовании: возможности и перспективы .............................................................................................243 Ярных В.И. Современные подходы к педагогическому дизайну процесса обучения в условиях цифровой трансформации..............................................................................246 Zimakova E.S. German mass media and digital technologies .....................................................250 Наши авторы ..............................................................................................................................253
Раздел I Новые подходы к визуализации медиатекстов и актуальные форматы корпоративных медиа _________________________________________ 1М.В. Будник Российский государственный гуманитарный университет bmv_igumo@mail.ru Язык японской рекламы: мир традиций и новых технологий Аннотация. В статье автор рассматривает национальные традиции оформления японской рекламы, а также влияние новых технологий и английского языка как языка международного на современную медиарекламу в Японии. Ключевые слова: реклама, Япония, традиции, современные медиа Слово «реклама» зачастую вызывает у многих отрицательные эмоции: мы ее стараемся не замечать, переключать, выключать совсем, но, вместе с тем, реклама – это огромная индустрия, бизнес, который приносит значимый доход не только компании, но и стране в целом. И этот сегмент медиабизнеса может быть не только интересным, но и привлекательным. В частности, Япония, о рекламе в которой я и расскажу сегодня, является ведущей страной мира в области рекламного бизнеса. Реклама – яркая, кричащая, зовущая, оригинальная – часть японского образа жизни, считают и сами японцы. Япония – край своеобразных обычаев, национальных традиций, изумительных легенд, которые складывались столетиями. Многие из них продолжают сохранять свое значение и сегодня, несмотря на то, что образ жизни современных японцев во многом европеизирован. Японцы помнят и чтят свои традиции. По мнению современного социолога и культуролога социолога и культуролога М. Кастельса, «Япония была и остается культурно самой высокоразвитой страной в мире» [1, р. 217]. Это касается всех сторон повседневной жизни Японии, и реклама здесь не является исключением. Как показывает практика, почти вся японская реклама так или иначе связана с национальными и культурными традициями страны. Лексические особенности. Для японской рекламы характерна установка на всемерное привлечение публики, для чего оттачивается как содержание, так и форма сообщения. В основе рекламной деятельности в Японии лежит принцип «Покупатель – божество». Поэтому повышенная почтительность по праву является типичной формой обращения к потребителю. Предложения, словоформы подчеркнутой вежливости, обращенные к аудитории потребителей, используются как своеобразные клише в конце 1 © Будник М.В., 2022
каждого рекламного текста. Их оформлению придается большое значение, так как они содержат дополнительную информацию о том, где и каким образом потребитель может получить интересующий его товар или услугу. Ни одно из рекламных сообщений не обходится без слова «пожалуйста». Наиболее часто повторяющиеся фразы: «пожалуйста, чувствуйте себя легко (свободно, запросто)», «пожалуйста, посетите…», «пожалуйста, пользуйтесь…», «пожалуйста, оплачивайте…», «пожалуйста, предъявляйте ваши требования (претензии)…», «ваши предложения (запросы, заказы), пожалуйста, направляйте по адресу…» и т. д. В японских СМИ и, в частности, в рекламе запрещено употребление определенных слов – кинсэй, или кинки – которые по праву считаются «табу» в японском обществе. Имеющее полинезийскую этимологию, слово «табу» обозначает, прежде всего «религиозный запрет». Употребление кинсэй (запрещенных слов) запрещено еще и по причине таких факторов, как суеверие, стремление избежать грубости в выражениях (что немаловажно для японцев), нежелание обидеть необдуманным словом неравного в социальном плане, в профессиональной деятельности, слабого здоровьем человека. Помимо жаргонных слов и всякого рода ругательств, большинство кинсэй – с виду совсем безобидные слова, которые могут быть употребимы в повседневном обиходе, и, казалось бы, не несущие никакой отрицательной нагрузки. Тем не менее, японский национальный этикет имеет свою точку зрения по этому поводу и запрещает употребление следующих слов и выражений, которые можно систематизировать по следующим направлениям: профессии: массажист, водитель, вагоновожатый, шофер, тряпичник, утильщик, дворник, мусорщик, акушерка, рабочий(ая) завода или фабрики, парикмахер, конструктор (гражданского строительства), полицейский (без уважительного постфикса – сан), чернорабочий, актер с презрительным названием театра «Кабуки» – коваракодзики, домработница, слуга, управляющий, придворный; слова с возможным отрицательным подтекстом: крестьяне (сельские жители), метис, гибрид, кореец, узкоглазый, деревня (село), бродяга, развивающиеся страны, барак, убийственный; определения, отражающие физические и умственные недостатки: слабоумный, проказа, сумасшедший, маньяк, нимфоманка, безумный, нищий, глухой, слепой, одноглазый, хромой; разные другие: саке (японская рисовая водка), буддийский монах, сатир. Заголовки японской рекламы воспринимаются не по частям, а как единые комплексы. Первая, начальная информация получается быстрым и экономным путем – через иероглифы. Иероглифика позволяет одним знаком выразить целый понятийный комплекс, независимо от его синтаксической сложности. Любой образованный японец воспринимает письменную фразу или текст не побуквенно, а избирательно: в первую очередь внимание обращается на наиболее значимые иероглифы. Хотя иероглифы значительно сложнее знаков катаканы (одной из японских азбук), японская реклама, и особенно уличная реклама, в том числе световая, вывески, дорожные указатели, щиты, плакаты и т. п. состоят из сочетания иероглифов с катаканой. Катакана ещё больше облегчает восприятие рекламных текстов. Это делается в рекламных целях для привлечения внимания читателей, так как азбука катакана в первую очередь ассоциируется с англоязычными заимствованиями – «модными» словами, и соответственно, с
американской массовой культурой. Широкая пропаганда американской массовой культуры в Японии ведет к определенному подражанию. В последние годы Япония все больше ориетируется на США, а это в свою очередь находит отражение в языке. Так называемые «американизмы» превратились в «престижную» лексику, особенно в среде японской молодежи. Сегодня в рекламе очень распространено употребление заимствований – гайрайго – иностранных слов, адаптированных японским языком. Смысл гайрайго порой трудно понять, но во многих случаях рекламисты и не стремятся к понятности, важен лишь «облик» и те ассоциации (высокого качества, элитности), которые они вызывают. Телевизионные рекламные ролики стали основным источником броских, ярких словечек и выражений, так называемых «модных» слов. Не сразу догадаешься, что японское «орай» – это английское «all right» («хорошо», «ладно»), «би:ру» – «beer» («пиво»), «сёруда: баггу» – «shoulder bag» («сумочка, которую носят на плече», «рюкзак»), «пабурикку дэдзайн сэнта:» – «public design centre» («общественный центр дизайна»), «рэдису ха:фу ко:то» – «lady’s half coat» («женское полупальто»). Большое внимание в Японии рекламисты уделяют художественному оформлению рекламных сообщений. «Внешний облик» рекламы, считают они, – эффективный метод для привлечения внимания читателя, зрителя или просто прохожего. Хотя японский потребитель предпочитает детализировано изложенный текст со всеми возможными подробностями о рекламируемом товаре (услуге), подробно расписанную информацию можно найти лишь в рекламных объявлениях туристических фирм, различных учебных заведений, банков и операций, связанных с ними. Финансовая реклама в Японии – один из самых подробных тщательно детализированных видов рекламных объявлений. Достаточно необычный метод в технике написания японского текста – объяснение молчанием. Не всегда полное детальное описание способствует успеху рекламы, как считают японские специалисты. Порой эффект достигается недосказанностью, умолчанием, что, как правило, вызывает любопытство и повышенный интерес. Недоговоренная до конца фраза, остановка в повествовании на полпути содержат интригу, которая, по мнению рекламистов, возбуждает в сознании читателя те же представления и те же их сочетания и ассоциации, которые имеют в виду авторы подобных рекламных объявлений. Символы и знаки. Многие уверены, что цветочный символ Японии – это сакура. Однако это большое заблуждение. Жители страны так неистово любят хризантему (кику), что в официальном порядке признали ее цветком символом Японии. Причем именно цветок с 16-ю лепестками считается знаком императорской власти, олицетворяет Солнце и богатство. Цветок хризантемы украшает герб японского императорского двора, а также он располагается в паспортах японцев. В старину красивых девушек называли «о-кику-сан», тем самым сравнивая их миловидность с хризантемой. Издавна японцы считали, что цветок-символ Японии, который был сорван в 9-й день 9-го месяца, имеет магическую силу. Они искренне верят, что эти растения могут оберегать от болезней и всяческих несчастий. Именно в этот день вся Япония отмечает «Праздник Хризантем». Сакура – японская вишня, также является непременным символом Японии. Цветы сакуры опадают, едва распустившись, они считаются символом мужества воина,
умирающего в битве молодым. Цветение сакуры в Японии – одна из главных достопримечательностей страны восходящего солнца. Ежегодно миллионы туристов приезжают сюда, чтобы своими глазами увидеть, как расцветают эти деревья. Вечнозеленая сосна мацу в свою очередь служит символом долголетия. Цифры. В японской культуре, равно как и в китайской, люди уделяют особое внимание цифрам и числам. Некоторые цифры считаются очень плохими, потому что их произношение созвучно с произношением слова «смерть», и они практически не встречаются ни в быту, ни тем более в рекламе. Другие, напротив, сопутствуют удаче, и люди стремятся заполучить как можно больше атрибутов с этими цифрами. Одной из самых несчастливых цифр считается «4» 四. В больницах нет палат с таким номером, в домах предпочитают исключать 4й этаж (за третьим следует пятый). Другим числом с негативной коннотацией у японцев является «9» 九.Причина также заключается в «плохом» созвучии с иероглифом «мучение», «боль». Подобная «игра» чтения чисел в Японии называется «гороавасэ». Само собой разумеется, рекламщики стараются так или иначе избегать этих цифр, а также некоторые «несчастливые» сочетания: 24 – ни си («двойная смерть» 二死), 33- сандзан («несчастный», «жестокий», «страшный» 散々), 42 – си ни («к смерти» 死に), 49 – си ку («смертные муки» 死苦). Счастливыми в Японии, как правило, считаются нечетные числа «3 三», «5» 五 «7» 七. Особенно счастливым считается чётное число «8» (八). С одной стороны, образ иероглифа похож на раскрываемый веер «суэхирогари», имеющий, в свою очередь, переносный смысл «идти на подъем», то есть развиваться с прогрессом. С другой стороны, восьмерка представляет собой перевернутый на 90° символ бесконечности (∞). Теперь несколько слов о рекламных носителях. Помимо традиционных СМИ, в Японии есть и такие медиа, которые не встретишь ни в одной другой стране мира. Многие носители рекламы здесь имеют утилитарное, прикладное значение. Так, например, «стаджики» - исключительно японское изобретение, так называемые тонкие пластиковые «планшеты», как правило, формата традиционной тетради, которые подкладывают под страницу при написании на тонких страницах из рисовой бумаги. Тематика рекламы здесь совершенно разнообразная: от услуг соседней парикмахерской и магазина оптики до ассортимента обычной овощной лавочки или пекарни. Конечно, характер рекламы меняется в соответствии с запросами общества, но при этом не теряет своей традиционной «изюминки» даже в век новых технологий. Например, творчески оригинально подошли авторы ролика к рекламе традиционного национального блюда суси (sushi): мужчина и женщина на улице снимают с себя одежду, обливаются краской белого и красного цвета, а затем ложатся на дороге в виде суши (https://www.youtube.com/watch?v=yNcca0Ic8Uw). В рекламе высокоскоростного интернета компания Docomo демонстрирует необычный способ моментального приготовления еды (https://youtu.be/4ViwSeuWVfE). Чтобы рассказать об эффективности своего средства для депиляции, бренд Esthe Wam Hair Removal решил убедить зрителей в том, что гладкая и сияющая кожа может обжечь окружающих (https://youtu.be/uZm3pyQPc60). На примерах видеороликов мы убеждаемся еще и в том, что многие японские фразы дублируются сегодня английскими титрами. Это не только дань моде, но и, прежде всего, стремление к глобальному позиционированию товара, услуги, бренда.