Справочник по русскому языку. Управление в русском языке
Покупка
Тематика:
Русский язык
Издательство:
Мир и Образование
Автор:
Розенталь Дитмар Эльяшевич
Год издания: 2022
Кол-во страниц: 338
Дополнительно
Вид издания:
Справочная литература
Уровень образования:
ВО - Бакалавриат
ISBN: 978-5-94666-913-9
Артикул: 802210.01.99
В словаре-справочнике приводятся варианты синтаксического управления, даются их грамматическая и стилистическая характеристики, примеры употребления в текстах разных стилей. Пособие поможет в выборе правильной падежной формы и подходящего предлога в синтаксических конструкциях, вызывающих затруднения. Справочник адресован преподавателям, студентам и школьникам, журналистам, издательским работникам, а также всем, кто стремится писать грамотно.
Тематика:
ББК:
УДК:
ОКСО:
- ВО - Бакалавриат
- 42.03.02: Журналистика
- 42.03.03: Издательское дело
- 44.03.01: Педагогическое образование
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
Д.Э. РОЗЕНТАЛЬ СПРАВОЧНИК ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ УПРАВЛЕНИЕ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ 2-е издание, переработанное Москва Мир и Образование
УДК 811.161.1(035) ББК 81.2Рус-я2 Р64 Розенталь, Д. Э. Р64 Справочник по русскому языку. Управление в русском языке / Д. Э. Розенталь. — 2-е изд., перераб. — Москва : Мир и Образование, 2022. — 338 с. ISBN 978-5-94666-913-9 В словаре-справочнике приводятся варианты синтаксического управления, даются их грамматическая и стилистическая характеристики, примеры употребления в текстах разных стилей. Пособие поможет в выборе правильной падежной формы и подходящего предлога в синтаксических конструкциях, вызывающих затруднения. Справочник адресован преподавателям, студентам и школьникам, журналистам, издательским работникам, а также всем, кто стремится писать грамотно. УДК 811.161.1(035) ББК 81.2Рус-я2 Справочное издание Розенталь Дитмар Эльяшевич 6+ СПРАВОЧНИК ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ. УПРАВЛЕНИЕ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ Ответственный редактор С. О. Савчук Редактор Н. А. Страхова Корректоры: О. Ч. Кохановская, Р. М. Синаюк Компьютерная верстка: А. А. Павлов Подписано в печать 2 . .202 . Печать цифровая. Бумага офсетная. 5 02 2 Формат 60х90 1/16. Усл. печ. л. 21,125. Произведено в Российской Федерации. Изготовлено в 2022 г. Общероссийский классификатор продукции ОК-034-2014 (КПЕС 2008); 58.11.1 — книги, брошюры печатные. ООО «Издательство «Мир и Образование». 117418, Российская Федерация, г. Москва, ул. Новочеремушкинская, д. 50, кор. 2, пом. IV , комн. 16. Тел.: +7 (495) 742-43-54, +7 (966) 131-85-01. www.mio-books.ru E-mail: mail@mio-books.ru Все книги издательства «Мир и Образование» в интернет-магазинах: www.labirint.ru, www.my-shop.ru, www.wildberries.ru, www.ozon.ru Отпечатано в АО «Т 8 Издательские Технологии» (АО «Т8») г. Москва, Волгоградский проспект, дом 42, корп. 5 ISBN 978-5-94666-913-9 © Крашовац М. Ф., 2016 © ООО «Издательство «Мир и Образование», переработка, 2005 © ООО «Издательство «Мир и Образование», 2022
ПРЕДИСЛОВИЕ Назначение словаря. В работе над текстом часто приходится сталкиваться с проблемой синтаксического управления — выбором надлежащей падежной формы и подходящего предлога. Несмотря на значительную стабильность конструкций с управлением, нередко наблюдаются случаи вариативности, вызывающие затруднения. В самом деле, многие, вероятно, задумывались над вопросом, как лучше (правильнее) сказать: предостеречь о т к о г оч е г о или п р о т и в к о г о-ч е г о; извериться в к о м-ч ё м или в к о г о-ч т о; иммунитет к ч е м у или п р о т и в ч е г о; нужный к о м у или д л я к о г о и т. п. В чем, например, смысловое различие между сочетаниями удостоить ч е г о — удостоить ч е м; удовлетворять ч е м у — удовлетворяться ч е м; обеспечить к о г о ч е м — обеспечить к о м у ч т о; работать вечерами — работать по вечерам? В чем, например, стилистическое различие между сочетаниями идти за водой — идти по воду; пройти около километра — пройти километр; по возвращении из отпуска — после возвращения из отпуска; дай ножичек — дай ножичка? Назначение настоящего словарясправочника — помочь лицам, создающим текст или работающим над его усовершенствованием, преодолеть трудности в выборе вариативных конструкций. Словарь ставит перед собой две задачи: 1) предупреждение и исправление ошибок (грамматическая задача) и 2) выбор оптимального варианта (стилистическая задача). Состав словаря. При отборе материала для словаря, естественно, встал вопрос о сущности синтаксического явления, называемого управлением. Понятие управления не однозначно. В широком смысле слова под у п р а в л е н и е м можно понимать связь слов, получающую свое выражение в любой падежной или предложно-падежной форме, зависящей от господствующего слова. Однако подобное широкое понимание отношений между господствующим 3
УПРАВЛЕНИЕ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ и зависимым словами давно уже поставлено под сомнение. Указывалось, что в таких сочетаниях, как дом с колоннами, дом в шесть этажей, дом на углу соседней улицы, дом из панелей, дом кирпичного цвета и т. п., не приходится говорить об управлении, т. е. о прямой зависимости предложно-падежной формы от лексического значения или грамматических особенностей поясняемого ею слова. Даже поправка на существование «слабого управления»1 не дает оснований говорить об управлении в приведенных выше словосочетаниях. В этих сочетаниях слов выражены отношения не объективные или обстоятельственные (что характерно для управления), а определительные. Можно привести немало случаев (типа гулял в лесу, гулял с товарищем, гулял по вечерам и т. п.), в которых отдельные лингвисты усматривают не связь управления, а связь примыкания2. Другой пример. Как известно, любое существительное может иметь при себе в качестве поясняющего слова существительное в форме родительного падежа, но отсюда не следует, что во всех этих случаях налицо связь управления. Так, в словосочетаниях ножка стула, тетрадь ученика, брат жены, директор издательства, запах розы, свежесть утра и т. п. сторонники узкого понимания управления усматривают именное примыкание, а не управление, хотя при господствующем слове словосочетания имеется зависимое слово в форме косвенного падежа. В то же время в сочетаниях результаты выборов, требование моды, уважение к старшим, мастер на выдумки и т. п. отмечается наличие связи именного управления. Этими положениями (независимо от разных точек зрения) можно практически руководствоваться при оценке словника настоящего словаря. Это значит, что в него не включены предлож1 Имеется в виду не всякое «подчинение с у щ е с т в и т е л ь н о г о какому бы то ни было другому слову» (Пешковский A. M. Русский синтаксис в научном освещении. М., 1956. С. 61), а связь, не вытекающая из лексико-грамматических особенностей господствующего слова, не являющаяся необходимой (как при «сильном управлении», когда зависимое слово ставится в определенной падежной форме п о т р е б о в а н и ю господствующего слова-глагола) (см. там же, с. 285–286). 2 Об управлении и примыкании см.: Грамматика современного русского литературного языка. М., 1970. С. 489–535; Русская грамматика. М., 1980. Т. 2. С. 13–79. Об эволюции взглядов по рассматриваемому вопросу см.: Скобликова Е. С. Согласование и управление в русском языке. М., 1971. С. 7–27. 4
Предисловие но-падежные формы, которые некоторыми лингвистами подводятся под именное примыкание (исключение составляют случаи, допускающие вариативные формы, представляющие в этом плане некоторый интерес). В целях ограничения объема словаря в него не включено также большинство глагольных конструкций (в основном с глаголами «сильного управления»), обеспечивающих автоматически правильное их употребление пишущим. Критерием для отбора были не столько трудности самого управления (бîльшая их часть знакома всякому владеющему литературным языком), сколько затруднения, возникающие при в ы б о р е в а р и а т и в н ы х к о н с т р у к ц и й, р а з л и ч а ю - щ и х с я с м ы с л о в ы м и и л и с т и л и с т и ч е с к и м и о т - т е н к а м и. Сюда относятся наиболее сложные случаи глагольного и именного управления: 1) двухвариантное управление типа: ждать, желать, просить, требовать... к о г о-ч е г о/к о г оч т о; дарить, жаловать, обеспечить... к о г о ч е м/к о м у ч т о; взять, выпить, добавить, принести... ч т о/ч е г о; выведать, добиваться, допытываться, узнать... о т к о г о/ у к о г о; возбудить, выявить... в к о м/у к о г о; вертеть, вращать... ч т о/ч е м; бороться (борьба), сражаться... п р о т и в к о г о-ч е г о/ с к е м-ч е м; лекарство, средство... о т ч е г о/п р о т и в ч е г о; выгодный, дорогой, доступный... д л я к о г о/к о м у; готовый, способный... к ч е м у/н а ч т о; 2) трехвариантное управление типа: вспоминать, говорить, знать... ч т о/о ч ё м/п р о ч т о (ряд можно продолжить, включив в него стилистически окрашенные предлоги насчёт, касательно, относительно); горевать, скучать, грустить, тосковать... о к о м/п о к о м уч е м у/п о к о м-ч ё м; взыскивать, собирать, требовать... о т к о г о/с к о г о/ у к о г о; алчный, жадный, падкий... д о ч е г о/к ч е м у/н а ч т о; 5
УПРАВЛЕНИЕ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ 3) многовариантное управление типа: разговоры о поездке/про поездку/насчёт поездки/относительно поездки/касательно поездки. Включены конструкции с глаголами, указывающими на перемещение в пространстве, типа: перевалить, переехать, перейти, переплыть, перепрыгнуть, переступить... ч т о/ч е р е з ч т о. Значительную группу составляют конструкции, указывающие направление действия и место действия: повесить, положить, поместить, поставить и т. п. к у д а (н а ч т о, в о что)/г д е (н а ч ё м, в ч ё м). Есть в словаре и конструкции с некоторыми редко употребляемыми глаголами и «неожиданным» управлением, например: обезьянничать к о г о-ч т о, оскандалить к о г о, а также со специальными глаголами типа мездрить ч т о. Отбирая грамматические и стилистические варианты, нельзя было не включить в словарь и варианты «хронологические»: имеются в виду слова с устарелой семантикой и устарелыми формами управления. К первым относятся такие конструкции, как взыскующий ч е г о, небречь ч е м/о ч ё м, обзавести к о - го/ч е м, преобратить ч т о в о ч т о и др. Ко вторым относятся конструкции типа бежать ч е г о, властвовать к е м-ч е м, надеяться ч е г о, править к о г о-ч т о, руководить к о г о-ч т о, следить ч т о, способствовать к ч е м у, удаляться ч е г о и др. Включение их в словарь мотивируется тем, что порой подобные конструкции встречаются и у современных писателей, не говоря уже о том, что нередко приходится иметь дело с текстами, написанными очень давно, с произведениями писателей-классиков. В словаре содержится много конструкций с двойным управлением1, представляющих интерес с точки зрения валентности (способности слова вступать в словосочетания): аргументировать, завершить, заполнить, ознаменовать... ч т о ч е м; ассоциировать, связывать... ч т о с ч е м; вбить, ввернуть, вверстать, вовлечь, загнать... ч т о в о ч т о и др. 1 Под двойным управлением понимается наличие при одном управляющем слове двух разных управляемых форм. Другое значение этого термина (зависимость одного управляемого слова от двух управляющих, типа читать и конспектировать книгу) к рассматриваемому вопросу отношения не имеет. 6
Предисловие Для показа некоторых тенденций в «соревновании» предложных и беспредложных конструкций в словарь включены сопоставительные конструкции типа высотой — высотой в... В плане сопоставления даются также конструкции типа вечерами — по вечерам, временами — по временам. Словарная статья. 1. Заголовочные слова приводятся в алфавитном порядке (слово за словом). 2. Словарная статья состоит из заголовочного слова, местоименного вопроса к нему и иллюстративного примера, например: БАЗÈРОВАТЬ ч т о н а ч ё м. Базировать промышленность на местном сырье. 3. Значение заголовочного слова указывается, только если с этим связана форма управляемого слова (толкование слов дается по современным словарям), например: НАСТЕГÀТЬ [стегая, изготовить в каком-л. количестве] ч т о/ч е г о [далее приводятся примеры]. 4. Отдельные значения многозначного слова (включая прямое и переносное значение слов) нумеруются, если с ними связано различное управление, например: ПРЕДВАРÈТЬ — 1. [сделать что-л. раньше чего-л.; предпослать чему-л.] ч т о. Предварить события. 2. [предупредить, уведомить заранее] о ч ё м. Предварить о приезде. Значения не приводятся, если управление при них одинаковое, например: ПРЕТЕНДОВÀТЬ н а ч т о. Претендовать на вакантное место; Претендовать на особое положение; Претендовать на получение учёной степени; Претендовать на остроумие. 5. Омонимы приводятся в отдельных статьях с цифровой пометой над заголовочным словом, например: ДОЛОЖИТЬ1 [сделать доклад, донесение о чем-л., поставить в известн о с т ь ] ч т о / о ч ё м. Доложить результаты наблюдений; Доложить о приходе посетителя. ДОЛОЖИТЬ2 [прибавить] — 1. ч т о (полный охват предмета действием). Доложить недостающую сумму. 2. ч е г о (частичный охват предмета действием). Доложить варенья в блюдце. 6. Глаголы, как правило, даются в неопределенной форме (в инфинитиве). Второй член видовой пары либо не приводится, либо приводится рядом (для подтверждения следующих далее примеров) или на своем алфавитном месте с отсылкой к заголовочному слову, например: СПРßТАТЬ см. прятать—спрятать. 7
УПРАВЛЕНИЕ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ 7. Полные и краткие формы прилагательных, формы единственного и множественного числа существительных приводятся в общей статье, например: ДЛÈННЫЙ (длèнен) к о м у / д л я к о г о-ч е г о. Длинный для меня; Пальто длинно для ребёнка. ТРÅБОВАНИЕ ч е г о/о ч ё м. Требование справедливости; Требования времени. 8. В некоторых случаях статьи носят обобщающий характер: 1) статья об отрицательной частице не, содержащая разъяснение случаев употребления форм родительного и винительного падежей управляемого слова при переходном глаголе с отрицанием; 2) статья о глагольной приставке на-, придающей глаголу значение полноты, количественного обилия в проявлении действия; глаголы с этой приставкой управляют винительным или родительным падежом (надарить массу игрушек — надарить игрушек); объясняется, в каких случаях используется конкретная падежная форма; в дальнейшем при многочисленных глаголах с этой приставкой делается ссылка на общую статью; 3) статья о сложной приставке пона-, придающей глаголу значение ‘делать постепенно и в каком-л. количестве, объеме, степени’; переходные глаголы с этой приставкой управляют винительным или родительным падежом (понабросать кучу камней — понабросать камней); объясняется, в каких случаях используется та или другая падежная форма; в дальнейшем при глаголах с этой приставкой дается ссылка на общую статью; 4) статья о предложных формах числительного два (три, четыре) в определенных конструкциях (купить двух коров/две коровы; избрать тридцать два делегата/тридцать двух делегатов); 5) статьи, посвященные употреблению предлогов: в — за (при указании времени): в одну неделю — за одну неделю; в — на (при указании местонахождения, направления движения, сферы деятельности): (находиться) в кухне — на кухне; (смотреть) в небо — на небо; (работать) в студии — на киностудии; (ехать) в автобусе — на автобусе. См. также статьи: для — на, к — на, к — под, на — по, около — до — с, от — у, по — после, сквозь — через и др. 9. Толкования имеют однотипный характер. Так, при объяснении употребления форм винительного и родительного паде8
Предисловие жей при переходных глаголах типа добыть, купить, прибавить, привезти... ч т о /ч е г о даются формулировки: ‘полный охват предмета действием’ — ‘частичный охват предмета действием’ либо ‘указание на определенную меру/количество’ — ‘указание на неопределенную меру/количество’. При глаголах переживания (горевать, грустить, скучать, тосковать... о к о м-ч ё м / п о к о м у-ч е м у / п о к о м-ч ё м) приводится одинаковое объяснение для каждой конструкции. Пометы в словаре. Пометы носят грамматический и стилистический характер. К г р а м м а т и ч е с к и м относится предостерегающая (запретительная) помета «не», например: заведующий ч е м не ч е г о!; управляющий ч е м не ч е г о!; свойственный к о м у не д л я к о г о!; характерный д л я к о г о не к о м у!. К с т и л и с т и ч е с к и м относятся пометы: нейтр. (нейтральное слово или конструкция), разг. — разговорное, прост. — просторечное, устар. — устарелое и др. Знак отделяет устойчивые выражения, фразеологизмы. Иллюстрации в словаре. Примеры употребления приводимых в статье конструкций даются в форме речений, отдельных предложений и цитат из художественной и публицистической литературы, научных и деловых текстов. Примеры, как правило, показывают н о р м а т и в н о е для современного русского литературного языка употребление грамматических конструкций. Приводимые для сопоставления устарелые формы служат или для показа их последующего развития, или для указания на возможность их употребления со стилистической целью и в наши дни.
Словарь-справочник Словарь-справочник А АБОНЕМÅНТ н а ч т о. Абонемент на пользование телефоном; Абонемент на цикл лекций. АБОНÅНТ ч е г о. Абонент телефонной сети. АБОНÈРОВАТЬСЯ (устар.) н а ч т о. Абонироваться на лекции в Политехническом музее; Он обстоятельно расспросил хозяйку... где абонироваться на чтение книг (Г.-М.). АБСТРАГÈРОВАТЬ ч т о. Абстрагировать существенные стороны того или иного явления. АБСТРАГÈРОВАТЬСЯ о т ч е г о. Абстрагироваться от второстепенных признаков явления для выделения его существенных сторон. АВÀНС н а ч т о. Получить аванс на расходы по командировке. АВÀРИЯ ч е г о/с ч е м. Авария машины; Авария с самолётом. АГИТÈРОВАТЬ з а к о г о - ч т о / (разг.) к о г о. Агитировать за кандидата в президенты; Агитировать за выборы; Агитировать население. АГРÅССИЯ — 1. к у д а (направление действия). Вот и новая агрессия в соседнюю страну. 2. г д е (место действия). Последствия агрессии в соседней стране. ÀДРЕС — 1. В àдрес, на àдрес [разг. кому-л., на имя кого-л.]. В адрес нашей делегации поступали сотни писем; Пишите мне по новому адресу; Ты мне напиши на мой старый адрес. 2. По àдресу, в àдрес [разг. в отношении кого-л.]. Замечания (намёки, упрёки) по адресу кого-либо; Варвара Ивановна рассердилась и произнесла по моему адресу несколько слов (М. Г.); Выходит «Крокодил» с очередной критикой в адрес главка (Агр.). АДРЕСÀТ (вин. п. адресàта). Найти адресата. АККЛИМАТИЗÈРОВАТЬ ч т о. Акклиматизировать новые сорта яблонь. 10