Большой толковый словарь правильной русской речи: Более 8000 слов и выражений
8 000 слов и выражений
Покупка
Тематика:
Русский язык
Издательство:
Мир и Образование
Автор:
Скворцов Лев Иванович
Год издания: 2022
Кол-во страниц: 1104
Возрастное ограничение: 12+
Дополнительно
Вид издания:
Справочная литература
Уровень образования:
Дополнительное образование
ISBN: 978-5-94666-647-3
Артикул: 136558.07.99
Настоящий словарь является наиболее полным и авторитетным справочником по культуре русской речи. Он выполнен в жанре нормативно стилистического пособия и включает трудные случаи, варианты и колебания литературной нормы в области произношения, ударения, словообразования, грамматики, употребления слов и фразеологических выражений. В словарных статьях прослеживаются изменения норм русского литературного языка, объясняются случаи их объективного варьирования. При заимствованных словах приводятся развёрнутые справки об их происхождении. Образцовое литературное употребление иллюстрируется примерами цитатами из произведений русской художественной литературы от Пушкина до наших дней. Словарь представляет собой подлинную энциклопедию культуры русской речи в её современном состоянии и историческом развитии. В русской научной лексикографии он создан впервые. Словарь адресован широкому кругу читателей, кому нужен и дорог русский язык и кто стремится совершенствовать свою речевую культуру, расширять знания о родном языке.
Тематика:
ББК:
УДК:
ОКСО:
- Среднее профессиональное образование
- 00.02.34: Русский язык и культура речи
- 44.02.03: Педагогика дополнительного образования
- 44.02.06: Профессиональное обучение (по отраслям)
- ВО - Бакалавриат
- 42.03.02: Журналистика
- 44.03.01: Педагогическое образование
- 45.03.01: Филология
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
Л. И. Скворцов a%ãĊĉ%L %ãĊĉ%L Šnkjnb{i Šnkjnb{i qknb`p| C!=",ãĊ…%L !3““*%L !ËĈ, Более 8000 слов и выражений l%“*"= l,! , nK!=ƒ%"=…,Ë
УДК 811(038)=161.1 ББК 81.2Рус 4 С42 С42 Скворцов, Л. И. Боль шой тол ко вый сло варь пра виль ной рус ской ре чи: Бо лее 8000 слов и вы ра же ний / Л. И. Сквор цов. — 2 е изд., испр. и доп. — Москва : Мир и Об ра зо ва ние, 2022. — 1104 с. — (Но вые сло ва ри). ISBN 978 5 94666 647 3 На сто я щий сло варь яв ля ет ся на и бо лее пол ным и ав то ри тет ным спра воч ни - ком по куль ту ре рус ской ре чи. Он вы пол нен в жа н ре нор ма тив но сти ли с ти че с - ко го по со бия и вклю ча ет труд ные слу чаи, ва ри ан ты и ко ле ба ния ли те ра тур ной нор мы в об ла с ти про из но ше ния, уда ре ния, сло во об ра зо ва ния, грам ма ти ки, упо - треб ле ния слов и фра зе о ло ги че с ких вы ра же ний. В сло вар ных ста ть ях про сле жи ва ют ся из ме не ния норм рус ско го ли те ра тур - но го язы ка, объ яс ня ют ся слу чаи их объ ек тив но го ва рь и ро ва ния. При за им ст - во ван ных сло вах при во дят ся раз вёр ну тые справ ки об их про ис хож де нии. Об - раз цо вое ли те ра тур ное упо треб ле ние ил лю с т ри ру ет ся при ме ра ми ци та та ми из про из ве де ний рус ской ху до же ст вен ной ли те ра ту ры от Пуш ки на до на ших дней. Сло варь пред став ля ет со бой под лин ную эн цик ло пе дию куль ту ры рус ской ре чи в её со вре мен ном со сто я нии и ис то ри че с ком раз ви тии. В рус ской на уч ной лек си ко гра фии он со здан впер вые. Сло варь ад ре со ван ши ро ко му кру гу чи та те лей, ко му ну жен и до рог рус ский язык и кто стре мит ся со вер шен ст во вать свою ре че вую куль ту ру, рас ши рять зна ния о род ном язы ке. УДК 811(038)=161.1 ББК 81.2Рус4 ISBN 978 5 94666 647 3 © Скворцов Я. Л., 2015 © ООО «Из да тель ст во «Мир и Об ра зо ва ние», 2022
СОДЕРЖАНИЕ ПРЕДИСЛОВИЕ . . . . . . . . . . . 4 ЗАДАЧИ СЛОВАРЯ И ПРИНЦИПЫ ЕГО СОСТАВЛЕНИЯ . . . . . . . . . 9 История вопроса . . . . . . . . . . . 9 Современные нормативные словари . . 11 Место нормативно-стилистического словаря в ряду словарей-справочников 13 СТРУКТУРА СЛОВАРЯ. НОРМАТИВНЫЕ ОЦЕНКИ . . . . . . 13 I. Произношение и ударение (орфоэпические характеристики) . . . 13 II. Словоупотребление и грамматика (семантические, морфологические и синтаксические характеристики) . . 14 III. Стилистическая окраска (стилистические характеристики и стилистические пометы) . . . . . . 15 IV. Словарная статья . . . . . . . . . 17 ИТОГИ. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ . . . . . . . . . . . . 18 СПИСОК ОСНОВНЫХ ИСТОЧНИКОВ (СЛОВАРИ, ЭНЦИКЛОПЕДИИ). . . . 19 I. Толковые словари, нормативные справочники . . . . . . . . . . . . . 19 II. Энциклопедические словари и справочники . . . . . . . . . . . . 21 СЛОВАРНЫЕ СТАТЬИ à . . . . . . . . . . . . . . . . 27 á . . . . . . . . . . . . . . . . 53 â . . . . . . . . . . . . . . . . 82 ã . . . . . . . . . . . . . . . . 132 ä . . . . . . . . . . . . . . . . 156 å, ¸ . . . . . . . . . . . . . . . 199 æ . . . . . . . . . . . . . . . . 204 ç . . . . . . . . . . . . . . . . 216 è . . . . . . . . . . . . . . . . 268 é . . . . . . . . . . . . . . . . 304 ê . . . . . . . . . . . . . . . . 306 ë . . . . . . . . . . . . . . . . 365 ì . . . . . . . . . . . . . . . . 388 í . . . . . . . . . . . . . . . . 438 î . . . . . . . . . . . . . . . . 493 ï . . . . . . . . . . . . . . . . 564 ð . . . . . . . . . . . . . . . . 694 ñ . . . . . . . . . . . . . . . . 738 ò . . . . . . . . . . . . . . . . 832 ó . . . . . . . . . . . . . . . . 888 ô . . . . . . . . . . . . . . . . 925 õ . . . . . . . . . . . . . . . . 951 ö . . . . . . . . . . . . . . . . 976 ÷ . . . . . . . . . . . . . . . . 995 ø . . . . . . . . . . . . . . . . 1020 ù . . . . . . . . . . . . . . . . 1049 ý . . . . . . . . . . . . . . . . 1058 þ . . . . . . . . . . . . . . . . 1079 ÿ . . . . . . . . . . . . . . . . 1085 УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ . . . . . 23 РУССКИЙ АЛФАВИТ С УКАЗАНИЕМ НАЗВАНИЯ БУКВ. . . . . . . . . . 26 ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА (Об авторе этого словаря) . . . . . . . . . . . . . . 1097 ВЕРНОСТЬ РОДНОМУ СЛОВУ (О профессоре Л. И. Скворцове) . . . 1100
Посвящается моим незабвенным учителям — акад. В. В. Виноградову, проф. С. И. Ожегову, проф. А. А. Реформатскому ПРЕДИСЛОВИЕ Создание настоящего Словаря связано с требованиями эпохи, которую мы переживаем, с вызывающим тревогу состоянием современного литературного языка (как в устной, так и в письменной формах), с насущными задачами повышения культуры русской речи, распространением научных знаний о русском языке в широких кругах читателей. Состояние русского языка в наши дни вызывает всеобщую озабоченность. Социальные сдвиги последних десятилетий обусловлены прежде всего изменениями в структуре общественно-политического строя, сменой форм собственности (и их многообразием), вхождением России в состав современного мирового сообщества, засилием масс-культуры и т.п. С начала 90-х годов XX века резко уменьшился (по сравнению с прошлыми годами) выпуск книг, словарей, справочников по культуре речи. Исчезли научно-популярные передачи о русском языке по радио и ТВ, такие, например, как многолетняя радиопередача Всесоюзного радио «В мире слов», составившая целую эпоху в лингвистическом воспитании нескольких поколений слушателей в 60— 80-е годы. Тогда же, кстати, был организован регулярный телеальманах «Русская речь» и началось издание академического научно-популярного журнала «Русская речь» (при Институте русского языка АН). В журналах «Наука и жизнь», «Семья и школа» и др. велись постоянные рубрики «Из истории слов и выражений», «Как правильно?» и т.п. Дискуссии о языке проходили на страницах «Литературной газеты», в массовой периодике. В дальнейшем вся эта систематическая работа была практически свернута. Регулярные передачи о русском языке и науке о нем с широкими просветительскими и воспитательно-разъяснительными задачами на радио и ТВ почти полностью отсутствуют, а то, что есть, не выдерживает серьезной критики. Совершенно не находится места на страницах газет и журналов для регулярных обсуждений проблем русской речевой культуры. Все это неизбежно приводило и приводит к известному колебанию традиционных литературных норм, утрате «языкового идеала», к снижению лингвистического вкуса говорящих и пишущих, падению речевой культуры общества. Выражается это в росте разного рода ошибок и вариантов, возникающих под влиянием нелитературного просторечия, территориальных говоров, социальных диалектов и полудиалектов (жаргонов, арго, сленга), в ненужном обилии новых и, к сожалению, не всегда оправданных иноязычных заимствований, политико-экономических терминов, насаждаемых в общую речь, и, наконец, в заметной и все возрастающей вульгаризации бытовой сферы речевого общения. В условиях новых методов хозяйствования и перехода к рыночным отношениям русский язык, безусловно, видоизменяется. В нем появляется много новых слов и возрождаются старые, полузабытые. Например: спîнсор и меценàт, приватизàция, бàртер, предпринимàтель и предпринимàтельство, фåрмер, бèзнес и бизнесмåн, бèржа, мåнеджер, коммерсàнт и коммåрция, мàркетинг (и маркåтинг), дåмпинг, инвестèция и инвåстор, банкрîт и банкрîтство, дефîлт и мн. др. Можно полагать, что на наших глазах сформировался и активно действует н о в ы й
М. Горький, Ф. В. Гладков, К. И. Чуковский, К. А. Федин. Труды этих ученых и писателей помогают сохранять достигнутую высоту языка, не отрывать его от живых народных корней и незамутненных истоков. Нормы литературного языка — не застывшие, раз и навсегда заданные формы. Они складываются в период формирования общенационального языка и изменяются во времени. Однако при всех возможных изменениях и сдвигах национальный литературный язык устойчиво сохраняет в веках и постоянно культивирует, «самовозрождает» свою нормативную основу. Система литературных норм национального русского языка, выдвинутая и описанная еще М. В. Ломоносовым («Российская грамматика», 1755), определила всю дальнейшую судьбу русского языка, получила свое завершение в творчестве А. С. Пушкина и других русских писателей, мастеров слова. Эта система сохраняется до нашего времени, видоизменяясь и совершенствуясь в соответствии с внутренними закономерностями языкового развития. Развитие языка, его творческое обогащение надо отличать от засорения и обеднения. А засоряет язык и обедняет его всё то, что искажает, стилистически и интонационно нивелирует нашу повседневную речь и язык художественной литературы. Это относится к современной практике парламентариев, общественных деятелей, а также к средствам массовой информации — телевидению, радио, печати (газетам, журналам, массовой рекламе и т.п.). Возможно, не так еще велика угроза языку от иноязычных заимствований: необходимые из них останутся, а ненужные со временем уйдут, будут забыты. «Нормальное» взаимодействие языков — это, в сущности, взаимодействие и взаимообогащение культур разных народов. Хотя и тут следует различать заимствования у м е с т н ы е, нужные, обогащающие родной язык новыми понятиями, идеями и образами, и заимствования ненужные, н е у м е с т н ы е, неоправданные, которые не привносят в наш язык ничего нового по сравнению с исконными словами и, следовательно, засоряют его. В сугубо научных трудах и в языке современного бизнеса невозможно обойтись без ф у н к ц и о н а л ь н ы й с т и л ь — бизнеса и коммерции, банковско-денежных и торгово-производственных отношений. Появление коммерческого стиля (языка бизнеса) — это яркая речевая примета современности. Так же как и формирование стиля «компьютерного» общения. В общественно-политической деятельности наших дней начали активную жизнь такие слова, как парлàмент (с производными парламентарèзм, парламентàрий), спèкер, лèдер (движения), мэр и губернàтор, легитèмный и легитèмность, консåнсус, электорàт, альтернатèва и т.п. Новые отношения с другими странами отражены в таких словах и выражениях, как общеевропåйский, межрегионàльный, евразèйский и евразèйство, политèческий диалог, гуманитàрная помощь, мировîе соîбщество, открûтое îбщество, однополÿрность и многополÿрность, (политический) плюралèзм и мн. др. К у л ь т у р а р е ч и (или языковая культура) — это, в сущности, степень владения литературным языком, его нормами и правилами (в области произношения, ударения, словоупотребления, морфологии и синтаксиса, стилистики и правописания). Но культура речи — это еще и умение пользоваться всеми выразительными, образными средствами языка в различных условиях общения (коммуникации). К литературным нормам языка, к оценкам его фактов с точки зрения правильности/неправильности нельзя подходить с позиций чисто вкусовых оценок и привычек или отвлеченно-теоретических рассуждений. Только на основе тщательного изучения истории литературного языка и всестороннего анализа его современного состояния и функционирования можно делать объективные выводы о тенденциях развития литературных норм, научно направлять и регулировать это развитие. Большой вклад в повышение речевой культуры, в развитие ее теоретических проблем внесли российские ученые В. И. Чернышев, Д. Н. Ушаков, С. И. Ожегов, В. В. Виноградов, С. П. Обнорский, Г. О. Винокур, Р. И. Аванесов, А. М. Пешковский, Л. В. Щерба, Ф. П. Филин, Р. А. Будагов, Б. Н. Головин, В. Г. Костомаров, К. С. Горбачевич, писатели
многих иноязычных по происхождению слов. В специальных сферах речи они существуют если не как интернациональные, то как общеизвестные термины. Но в обиходной речи, повседневном бытовом общении или в массовых, публичных выступлениях они могут вызвать неясность или непонимание. К тому же, как правило, большинство из них свободно можно заменить словами русского языка (и без всякого ущерба для смысла). Чем, скажем, спонтàнный лучше случàйного, а также непреднамåренного или самопроизвîльного? А негатèвный вместо отрицàтельный, врåдный, плохîй? Паритåт вместо рàвенство, равнопрàвие, равнопрàвность? Èмидж вместо îблик или îбраз, внåшний вид, облèчие? Эксклюзèвный вместо исключèтельный, преимóщественный? Или деструктèвный вместо разрушèтельный, бесплîдный, несозидàтельный? Ряд таких «иностранно-русских» сопоставлений в наши дни может быть, к сожалению, значительно дополнен и расширен. Это, конечно, беда для языка, но еще не угроза ему. Подлинный бич современной русской речи, на наш взгляд, — это ярко выраженная тенденция к его вульгаризации, стилистическому и лексическому «снижению». Наша повседневная речь, по общему мнению, становится все более грубой, стилистически неопрятной. И причина здесь кроется все в тех же новых демократических условиях свободы слова, общей гласности, реалиях «открытого» общества. В газетах и журналах последних лет, в телепередачах на общественно-политические темы мы уже практически привыкли встречать то, что раньше можно было слышать только от активных носителей молодежного жаргона (сленга), от представителей деклассированных городских низов, от чисто уголовных элементов в разговорах между «своими». Сейчас тусîвки, разбîрки, браткè, наåзды, балдёж и балдёжка, беспредåл, на халÿву, лапшó нà уши вåшать, оттянóться и мн. др. поселились на страницах молодежных газет и иных изданий, мелькают в телевизионных рекламных роликах и, следовательно, так или иначе входят в нашу повседневную речь, влияют на языковую «среду существования», засоряют её. Даже в публичных выступлениях народных избранников с высоких парламентских трибун можно услышать такие просторечные и жаргонные по происхождению слова и выражения, как чернóха, браткè, занàчка, дрàчка (за власть), тусовàться, перекрывàть кислорîд, в закîне, отморîзки, мозгè пóдрить кому-н., мочèть и замочèть, а иногда что-нибудь похлеще. Ораторы, очевидно, полагают, что высказались живо и ярко, демократично, по-новому, «по-народному». На самом же деле они проявили неуважение и к себе, и к слушателям, продемонстрировали свое неумение найти подходящие к ситуации и по-настоящему живые и образные слова. Ведь демократия и самодисциплина, права и обязанности, уважение к чужому мнению и мировоззрению в современном цивилизованном и подлинно правовом обществе и государстве неотделимы друг от друга. Как, впрочем, неразделимы в таком обществе профессионализм, компетентность человека и его высокая культура, богатый духовный мир. Давно уже стали расхожим анекдотом, крылатой шуткой такие ошибочные «думско-съездовские» ударения, как нàчать, прèнять и углóбить, глагол лîжить (вместо класть, положèть), местоимение èхний (вместо их). Потом к этим ляпсусам добавились средствà и хозяевà, сîзыв и выборà, осóжденный, стîрицей, èскони; произносительные ошибки типа инциíдåнт, констаíтèровать, компромеíтèровать, бóдуþщий и мн. другие. А также устойчиво неправильные ударения, как обеспечåние, упрочåние, облåгчить, внåсенный и перенåсенный, вклþченный, ýксперт и ýксперты, бîязнь, прèрост или слова-уродцы типа закормà (вместо закромà) и волеизлиÿние (вместо волеизъявлåние) стали чуть ли не повседневной нормой нашей парламентской речи. Отметим, впрочем (и особенно подчеркнем), что это «норма» именно парламентской, «трибунно-съездовской» речи, но отнюдь не общелитературной, не образцово-нормативной, лингвистически правильной и грамотной. Процессы снижения стиля речи далеко не новы. Они весьма характерны для периодов общественных переворотов и языковых «смут», революций и «деволюций», радикальной демократизации укладов жизни и общения людей в посттоталитарные периоды
жизни государства и т.п. Так было после Великой буржуазно-демократической революции во Франции в конце XVIII века. Так было и у нас в России после 1917 года. В наши дни радикальных перемен во всех сферах жизни проявляется сходство с теми языковыми процессами, которые наблюдались после Октябрьской революции 1917 года, однако есть и весьма существенные различия в самом их содержании и в «векторном» направлении. И там и тут — речевая «смута», и там и тут — «снижение» языка, колебание литературных норм, вульгаризация речи. Однако в послереволюционной эпохе 20-х годов легко увидеть идеологическую, классовую подоплеку, желание противопоставить простой «пролетарско-крестьянский» (и, следовательно, революционный) язык «интеллигентски-буржуазному» (а, следовательно, контрреволюционному, монархическому). Впрочем, в дальнейшем культурном строительстве советского государства вопрос «двух культур» был решен в пользу прогрессивно-демократической традиции. Что касается наших дней, то наблюдаемые ныне факты снижения стиля и огрубления обиходно-разговорной речи объясняются недостаточно высоким уровнем общей и речевой культуры. По-видимому, ничем иным, как падением уровня нравственности, нельзя объяснить широкое вхождение в современную бытовую и публичную русскую речь слов и выражений из жаргона (арго) уголовных «малин», тюрем и лагерей. Шмон, общàк, наåхать, наколîть, опустèть, отмàзать, закосèть, прокрутèть динàмо, отморîженные, улёт... Такого рода «перлы» несут в себе элементы мировоззрения уголовно-преступного мира. Иллюзорная «живость» речи неминуемо оборачивается (помимо воли говорящего!) бездуховно-рабским подчинением мировоззрению, миропониманию и психологии антиобщественных слоев и группировок. Поэтому жаргон по-настоящему опасен в нравственно-этическом отношении и в социально-культурном плане. Говоря о лингвостилистической стороне вульгаризации, снижения и искажения языка, уместно напомнить слова академика Л. В. Щербы, который говорил о богатстве «готовых возможностей» выражать разнообразные смыслы и их оттенки. Стилистически неразборчивое, недостаточно грамотное, подверженное прямой вульгаризации речевое употребление, по Л. В. Щербе, разрушает выразительную структуру языка. В статье «Современный русский литературный язык» (1939 г.) он писал об этом так: «Литературный язык принимает многое, навязываемое ему разговорным языком и диалектами, и таким образом и совершается его развитие, но лишь тогда, когда он приспособил новое к своей системе, подправив и переделав его соответствующим образом. Но беда, если разнородное, бессистемное по существу новое зальет литературный язык и безнадежно испортит его систему выразительных средств, которые только потому и выразительны, что образуют систему. Тогда наступает конец литературному языку, и многовековую работу по его созданию приходится начинать сызнова, с нуля. Так было с латинским языком, когда на его основе стали создаваться современные романские языки». Будем надеяться, что ни мы, ни наши потомки не увидят конца русского литературного языка в результате разрушения его стилистической системы и засорения лексико-семантической структуры вульгаризмами, жаргонизмами, необоснованными иноязычными заимствованиями, а то и просто в результате неумелого с ним обращения. Но, может быть, хотя бы эта предполагаемая апокалиптическая угроза родному языку заставит нас задуматься над судьбами родной речи, научит чему-то писателей, журналистов, ученых, педагогов, работников искусств, общественных деятелей? Очень хотелось бы в это верить. К тому же есть свидетельства того, что в последние годы вопросы языка, культуры речи обретают соответствующее им важное место в современном общественном сознании. В Москве, Санкт-Петербурге, других городах издаются книги о русском языке, серии справочников «Давайте говорить правильно!», словарики типичных ошибок русского языка и т.п. Работники СМИ начинают строже относиться к языку. Шутить со словом опасно. «Обращаться со словом нужно честно. Оно есть высший подарок Бога человеку», — писал Н. В. Гоголь. Высокая культура речи, постоянная забота о
ровой, очищенной от разного рода «вредных примесей». Повышение речевой культуры приобретает нравственный, общекультурный и воспитательный э к о л о г и ч е с к и й ( л и н г в о э к о л о г и ч е с к и й) характер. Целями лингвистической экологии являются как сам литературный язык (в его прошлом и настоящем), так и говорящие и пишущие на нем, то есть носители языка. Таким образом, можно говорить о лингвоэкологическом воспитании л и ч н о с т и. Каждый из нас в ответе за здоровье языковой среды, которую мы должны сохранить для новых поколений в чистоте, в творческом обновлении и богатстве накопленных традиций. Высокая культура языка, яркая и выразительная повседневная речь вместе с художественной литературой прошлого и настоящего (в лучших ее образцах), с общественной мыслью, наукой, экономикой, всеми видами искусства — действенный инструмент культурного и духовного обустройства в нашем доме, возрождения великой России, укрепления права ее народов играть, как и прежде, заметную и все возрастающую роль в современном динамически изменяющемся мире, вступившем в свое третье тысячелетие. * * * В настоящем издании исправлены замеченные опечатки и технические огрехи; устранен некоторый разнобой в использовании грамматических помет, а также внесены поправки в Список основных источников. Составитель сердечно благодарит авторов опубликованных рецензий и устных отзывов о Словаре. Особая наша благодарность А. А. Брагиной, Н. В. Шевцову, Ю. Ф. Хаустовой и И. А. Реформатскому, чьи замечания и пожелания безусловно будут способствовать совершенствованию Словаря в его новых изданиях. ее сохранении и совершенствовании — часть общей культуры каждого из нас, одно из условий повышения культуры народа, нации. В непростых современных условиях образцовый литературный язык продолжает оставаться для нас и нравственным ориентиром, и, возможно, той самой искомой общенациональной идеей, о которой так много говорится в последние годы. В современном русском литературном языке, как и во всяком живом, развивающемся языке, происходит интенсивное сближение традиционно-книжных средств выражения с обиходно-разговорной стихией, с социальными диалектами и территориальными говорами в их современном состоянии. Однако известное «раскрепощение» и обновление литературных норм не должно приводить к их разрушению, к стилистическому снижению самой речи и к общей ее вульгаризации, засорению ненужной «иностранщиной». В этих условиях нормативность, правильность, стилистическая высота и точность, умелая забота о родном языке приобретают особое значение. В эпоху новейших технологий, всеобщей и полной компьютеризации, широкого распространения теле- и видеотехники и других достижений современной цивилизации глубокое знание родного языка, умелое владение его литературными нормами обязательно для всякого образованного человека. П р а в и л ь н о с т ь речи — фундамент языковой культуры; без нее нет и не может быть литературного художественного м а с - т е р с т в а, и с к у с с т в а живого и письменного слова во всей его выразительности и образности. Но речевая (языковая) правильность имеет и более широкий смысл. Наша повседневная «с р е д а с у щ е с т в о в а н и я» (в том числе и среда языковая, духовная) должна быть здо
ЗАДАЧИ СЛОВАРЯ И ПРИНЦИПЫ ЕГО СОСТАВЛЕНИЯ ИСТОРИЯ ВОПРОСА правильностей» в подлинном смысле слова; другие же представляют собой более или менее отрывочные материалы, связанные с употреблением новых слов (неологизмов), иноязычных заимствований, вариантных грамматических форм и т.п. По объему эти словари были небольшими: 400—600 слов. Многие из них носили учебно-методический характер. Так, книга К. П. Зеленецкого была издана «по распоряжению попечителя Одесского учебного округа». Словарь В. И. Долопчева уже в 1-м издании был рекомендован Министерством просвещения в качестве учебного пособия для средних учебных заведений. Что касается Словаря И. И. Огиенко, то он в подзаголовке именовался так: «Пособие по стилистике русской речи для учащихся и самообразования». Словари правильностей русской речи XIX — нач. XX века представляют интерес в различных отношениях. В них находит, в частности, отражение общерусское просторечие XIX века, узус (обычай) общения, влияющий на систему литературных норм. Конкретный языковой материал, выводимый за пределы нормативности, мог иметь достаточно большой «стаж» бытования в обиходно-разговорной речи. См., например, в словарях В. И. Долопчева и И. И. Огиенко: афёра (вм. афера), ложить, благодаря чего и согласно чего (с род. пад.), документ, инструмент, партер, одеть (вм. надеть что) и мн. др. Вместе с тем материалы этих словарей характеризуют движение русских литературных норм во времени. Например, в словарях В. И. Долопчева и И. И. Огиенко (1914): «Карусåль, ж. р. (le carousel, das Carousel) прежде употр. только слово карусåль в муж. роде: История русских «словарей правильностей» относится к 30-м годам XIX века. В 1839 году в Петербурге вышло 1-е издание небольшой книжечки «Справочное место русского слова» А. Н. Греча (без указания имени автора); без существенных изменений, с небольшими поправками и дополнениями она была выпущена в 1843 году (с обозначением автора). В 1855 году проф. К. П. Зеленецкий издал в Одессе пособие «О русском языке в Новороссийском крае». К 1889 году относится небольшое издание: А. Б. «Отчего? Зачем? Почему? Оскудение и искажение русской речи» (СПб.). В 1890 г. издается брошюра Н. Г. «Неправильности в современном разговорном, письменном и книжном русском языке» (СПб.). К этим изданиям примыкает работа И. М. Николича «Неправильности в выражениях, допускаемые в современной печати», опубликованная в «Филологических записках» (1877, вып. I). В 1886 году 1-м изданием в Одессе и в 1909 году 2-м изданием в Варшаве выходит книга В. И. Долопчева «Опыт словаря неправильностей русской разговорной речи (преимущественно в Южной Руси)». С 1911 по 1915 г. выходят четыре издания книги И. И. Огиенко «Словарь неправильных, трудных и сомнительных слов, синонимов и выражений в русской речи» (3-е изд., Киев, 1914, вышло как «значительно дополненное и совершенно переработанное»; 4-е изд., там же, перепечатывалось с 3-го). Из всех этих работ только книги Долопчева и Огиенко могут быть названы «словарями
Л. И. Скворцова «Основы культуры речи», М., 1984 г.). В. И. Чернышев мечтал о создании специального «Русского стилистического словаря», где содержались бы «те затруднительные для употребления случаи, которые относятся не к грамматической, а к лексической (словарной) стороне языка». Этот замысел, к сожалению, не был осуществлен, но сама книга В. И. Чернышева «Правильность и чистота русской речи» явилась первым опытом нормативно-стилистического и сопоставительно-исторического исследования, прежде всего в области грамматики. СОВРЕМЕННЫЕ НОРМАТИВНЫЕ СЛОВАРИ Наши современные «словари правильностей», продолжая и развивая традиции и идеи Чернышева, характеризуются принципиально антипуристическим (антизапретительным) подходом и преследуют цели нормативно-объяснительные, или нормативно-стилистические в строгом и подлинном смысле слова. Назовем некоторые из них. В 1962 и 1965 гг. (1-е и 2-е изд.) вышел словарь-справочник Л. П. Крысина и Л. И. Скворцова «Правильность русской речи» под редакцией проф. С. И. Ожегова. Теоретическим основанием словаря стало представление о постоянном движении языка и его норм, развитии их вместе с развитием общества. «Правильная, объективная оценка современного состояния русского языка и его норм, — говорится в Предисловии от редактора, — должна опираться не на сумму субъективных мнений, а на анализ исторических закономерностей и современных тенденций развития языка». Принципы нормативно-стилистического подхода нашли свое дальнейшее развитие в словаре-справочнике «Трудности словоупотребления и варианты норм русского литературного языка» под редакцией К. С. Горбачевича (Л., 1973) и в опыте частотно-стилистического словаря вариантов «Грамматическая правильность русской речи» (авторы Л. К. Граудина, В. А. Ицкович, Л. П. Каткарусель был очень богат. Б а т ю ш к о в.»; «Роÿль, м. р. и реже ж. р.» и т.п. См. также: «Поездà вместо пîезды ныне во всеобщем употреблении, но совершенно неправильно и неизвестно на каком основании» (Н. Г. Неправильности в современном разговорном, письменном и книжном русском языке. СПб., 1890). Эти и подобные им факты имеют несомненное значение для истории русского литературного языка, для изучения и описания исторических изменений литературной нормы. В целом же сам подход авторов дореволюционных словарей правильностей русского языка к анализу представленного в них материала, к принципам его отбора можно охарактеризовать как нормативно-пуристический, запретительный. И не случайно поэтому эти словари правильностей (в соответствии с их содержанием и назначением) называют нередко «словарями неправильностей». Исключение из этих книг составило вышедшее в 1909 и 1913 гг. пособие по стилистике русской речи В. И. Чернышева «Правильность и чистота русской речи. Опыт русской стилистической грамматики» с указателем, содержащим около 2 500 слов. В нем в качестве главного критерия правильности выдвигалось общее речевое употребление: «Правила стилистической грамматики извлекаются нами из трех основных источников лучшей русской речи: 1) общепринятого современного употребления, 2) произведений образцовых русских писателей, 3) лучших грамматик и грамматических исследований литературного русского языка. Пособием для разрешения разбираемых вопросов служат также «данные народного языка» (из «Предисловия» к 1-му изданию). В своих оценках и рекомендациях В. И. Чернышев стремился учитывать подвижность нормы, изменчивость ее во времени, а также наличие нормы и ее вариантов в каждом более или менее длительном отрезке времени. Книга В. И. Чернышева как уникальное собрание фактического языкового материала не имела себе равных при выходе в свет; многие представленные в ней рекомендации сохраняют свою силу и поныне (она переиздана в «Избранных трудах» В. И. Чернышева Т. 1—2, Т. 1, М. 1970 г. и в подробных выдержках в хрестоматии