Словарь собственных имён русского языка
Более 38000 словарных единиц
Покупка
Тематика:
Русский язык
Издательство:
Мир и Образование
Автор:
Агеенко Флоренция Леонидовна
Год издания: 2022
Кол-во страниц: 880
Дополнительно
Вид издания:
Справочная литература
Уровень образования:
Дополнительное образование
ISBN: 978-5-94666-846-0
Артикул: 425010.06.99
Это уникальный словарь, в который по принципу трудности в постановке ударения, в произношении и склонении включено более 38 000 собственных имён русского языка: географических названий, фамилий и имён
политиков, деятелей науки и культуры, названий СМИ, политических партий, литературных и музыкальных произведений и т. д. Даётся признанный правильным вариант ударения, произношения и склонения в словах и их
формах. Все географические названия, а также значительное количество фамилий и имён снабжены различного рода пояснениями. Во всех словарных статьях даётся информация о словоизменении собственных имён. В словарь перенесены все переименования географических объектов последних лет как у нас в стране, так и за рубежом. В книгу включено значительное число названий улиц, переулков, проспектов, площадей Москвы и других столиц зарубежных государств, вызывающих трудности в ударении, произношении и склонении. Книга адресована самым широким читательским кругам. Это прежде всего лица, связанные с публичной устной речью: работники телевидения и радио (журналисты, ведущие передач, обозреватели, корреспонденты), представители других средств массовой информации (газет, журналов, агентств), а также актёры, лекторы, издательские работники, педагоги, студенты, политические деятели. Словарь представляет интерес для всех тех, кто заботится о грамотности своей речи.
Тематика:
ББК:
УДК:
ОКСО:
- ВО - Бакалавриат
- 41.03.04: Политология
- 42.03.02: Журналистика
- 42.03.03: Издательское дело
- 44.03.01: Педагогическое образование
- 45.03.01: Филология
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
Ф. Л. Агеенко l%“*"= l,! , nK!=ƒ%"=…,е qknb`p| “%K“2"е……/. ,ме… !3““*%г% ƒ/*= Более 38 000 словарных единиц
УДК 811.161.1(038) ББК 81.2Рус4 А23 А23 ISBN 978594666846-0 © Агеенко Ф. Л., 2010 © ООО «Издательство «Мир и Образование», 2022 Агеенко, Ф. Л. Словарь собственных имён рус ско го язы ка / Ф. Л. Агеенко. — Москва : Мир и Об ра зо ва ние, 2022. — 880 с. — (Но вые сло ва ри). ISBN 978594666846-0 Это уникальный словарь, в который по принципу трудности в постановке ударения, в произношении и склонении включено более 38 000 собственных имён русского языка: географических названий, фамилий и имён политиков, деятелей науки и культуры, названий СМИ, политических партий, литературных и музыкальных произведений и т. д. Даётся признанный правильным вариант ударения, произношения и склонения в словах и их формах. Все географические названия, а также значительное количество фамилий и имён снабжены различного рода пояснениями. Во всех словарных статьях даётся информация о словоизменении собственных имён. В словарь перенесены все переименования географических объектов последних лет как у нас в стране, так и за рубежом. В книгу включено значительное число названий улиц, переулков, проспектов, площадей Москвы и других столиц зарубежных государств, вызывающих трудности в ударении, произношении и склонении. Книга адресована самым широким читательским кругам. Это прежде всего лица, связанные с публичной устной речью: работники телевидения и радио (журналисты, ведущие передач, обозреватели, корреспонденты), представители других средств массовой информации (газет, журналов, агентств), а также актёры, лекторы, издательские работники, педагоги, студенты, политические деятели. Словарь представляет интерес для всех тех, кто заботится о грамотности своей речи. УДК 811.161.1(038) ББК 81.2Рус4 Все права защищены. Перепечатка отдельных глав и произведения в целом без письменного разрешения владельцев прав запрещена.
Предисловие Каждый день в прессе, в информациях телевидения и радио мы встречаемся со множеством собственных имён. Фамилии государственных, политических деятелей стран мира, названия городов, средств массовой информации, объектов культуры, названия фирм, корпораций, концернов — как ориентироваться в этом море не всегда знакомых имён собственных? Они так или иначе входят в нашу речь, живут в ней. Культура речи человека явно страдает, если он не знает, как произнести то или иное название, фамилию. Прежде всего это относится к лицам, выступающим публично: дикторам, ведущим, обозревателям, корреспондентам телевидения и радио. Справиться с этой задачей поможет наш «Словарь собственных имён русского языка. Ударение. Произношение. Словоизменение». Это уникальный Словарь. В нём собственные имена помимо сведений об ударении снабжены пометами о произношении и словоизменении. В этом его отличие от многих энциклопедий, общих и частных (литературной, театральной, музыкальной, кинословаря и т. п.), в которых эта информация не приводится. Словарь даёт в концентрированном виде широкий по охвату материал, включающий личные имена, фамилии (около 16 тысяч), географические названия разного типа (более 21 тысячи) и другие категории собственных имён (более 1 тысячи) по принципу трудности в постановке ударения, в произношении и склонении. Всего он содержит более 38 тысяч собственных имён. Словарь является нормативным изданием. Его основная задача — закрепить литературную норму в области ударения, произношения и словоизменения собственных имён и способствовать устранению разнобоя в речи. Поэтому из сосуществующих в современном русском литературном языке акцентных, произносительных и грамматических вариантов даётся только один, который традиционно используется в сфере массовой информации или является наиболее употребительным в языковой практике сегодняшнего дня. Критерий отбора материала — это трудность в ударении, произношении и словоизменении собственных имён — наиболее значимых, употребительных, соответствующих требованиям сегодняшнего дня. Разнобой в теле- и радиоречи, который наблюдается сейчас на телевидении и радио, вызывает недовольство зрителей и слушателей. Кроме того, это осложняет работу учителей в школах, которые иногда не
знают, на какие нормы ориентироваться. Об этом свидетельствуют их многочисленные письма. Раньше эталоном литературного произношения и ударения была речь дикторов телевидения и радио. Их знала вся страна: на телевидении — И. Кириллов, Н. Кондратова, В. Леонтьева, А. Шилова, В. Балашов, А. Шатилова, А. Лихитченко, В. Шебеко, Е. Суслов, Г. Зименкова, С. Жильцова, А. Вовк, С. Моргунова, Д. Григорьева и мн. др.; на радио — Ю. Левитан, О. Высоцкая, Э. Тобиаш, В. Соловьёва, Е. Гольдина, Е. Отъясова, В. Герцик, Н. Дубравин, Т. Вдовина, Н. Толстова, А. Задачин, М. Иванова, Вл. Балашов и мн. др. Сейчас их место заняли журналисты, ведущие, корреспонденты. Но их речь оставляет желать много лучшего. «Словарь собственных имён русского языка» призван способствовать стабилизации литературных норм и устранению разнобоя в ударениях, произношении, склонении собственных имён. Произносительные, акцентологические и грамматические рекомендации Словаря соотнесены с новейшими данными теоретических работ по акцентологии, орфоэпии и грамматике. Источниками Словаря являются материалы, связанные с практикой телевидения, радио и прессы, использованы данные справочноинформационных служб телевидения и радио, многочисленные справочники, универсальные и отраслевые энциклопедии, общие и специальные филологические словари, информационные бюллетени (см. библиографию), а также материалы авторской картотеки. Словарь адресован самым широким читательским кругам. Прежде всего это — лица, профессионально связанные с публичной устной речью: работники телевидения и радио (ведущие, обозреватели, журналисты), а также других средств массовой информации (газет, журналов, агентств), актёры, лекторы, педагоги, студенты, адвокаты, судьи, политики, проповедники. Словарь представляет интерес и для всех тех, кто заботится о грамотности своей речи. * * * Автор выражает благодарность докторам филологических наук А. В. Суперанской и Л. П. Калакуцкой, кандидатам филологических наук И. П. Литвин и Г. И. Донидзе, которые в разные годы на разных этапах работы над словарём своими советами и консультациями помогали улучшению качества книги. Она признательна сотрудникам справочно-информационной службы «ТВ Центра» Т. А. Лазутовой, Т. И. Ретуковой и Г. П. Романченко за их кропотливую и оперативную работу, которая помогала автору при создании Словаря.
История и содержание Словаря Предыстория Словаря такова. Специально для дикторов был создан Словарь ударений, в который вошли имена нарицательные и имена собственные. Два первых издания были выпущены Радиокомитетом ещё в 50-е гг. прошлого века для внутреннего пользования на правах рукописи. С 1960 по 2000 гг. в государственных издательствах вышло восемь изданий Словаря (авторы Ф. Л. Агеенко и М. В. Зарва): 1-е издание Словаря (1960) (научный редактор — профессор К. И. Былинский) — в Государственном издательстве иностранных и национальных словарей, последующие издания (со 2-го по 6-е) выходили под редакцией профессора Д. Э. Розенталя. Со 2-го по 4-е издание (1967, 1970, 1971) словарь выпускался в издательстве «Советская энциклопедия», с 5-го по 7-е (1984, 1985, 1993) — в издательстве «Русский язык», 8-е издание (2000) — в АЙРИС ПРЕСС. Первые шесть изданий словаря назывались «Словарь ударений для работников радио и телевидения», 7-е и 8-е выходили под названием «Словарь ударений русского языка». Словарь совершенствовался, обогащался его лексический состав, учитывались рекомендации новейших работ в области акцентологии и орфоэпии. С 1-го по 4-е издание имена нарицательные и имена собственные давались в общем алфавите, в 5-м издании появилось два раздела «Имена нарицательные» и «Имена собственные». В 2001 г. два раздела, входящие в состав словаря, были изданы в виде отдельных книг в издательстве «НЦ ЭНАС» под названиями: «Собственные имена в русском языке. Словарь ударений» (автор Ф. Л. Агеенко) и «Русское словесное ударение. Словарь» (автор М. В. Зарва). Книга «Собственные имена в русском языке. Словарь ударений» была первым опытом создания словаря собственных имён. За последние годы в активное употребление было вовлечено большое количество новых собственных имён, постановка ударения в которых вызывала затруднения. Поэтому возникла потребность в переиздании Словаря в более расширенном и обновлённом составе. И вот перед Вами, уважаемый читатель, новое издание «Словарь собственных имён русского языка. Ударение. Произношение. Словоизменение». Словарь содержит: 1) географические названия (отечественные и зарубежные); 2) названия государственных, общественных организаций, партий, движений, а также научных и учебных учреждений;
3) имена государственных и общественных деятелей, политиков, деятелей науки и культуры (учёных, изобретателей, космонавтов, писателей, художников, композиторов, актёров); 4) названия средств массовой информации (СМИ) (газеты, журналы, информационные агентства, теле- и радиокомпании); 5) названия промышленных предприятий, торговых фирм, корпораций, концернов, банков; 6) названия объектов культуры (театров, библиотек, музеев, концертных залов, картинных галерей, киностудий, археологических и архитектурных памятников); 7) названия произведений искусства (произведений художественной литературы, живописи, опер, балетов, оперетт, кинофильмов), а также имена персонажей этих произведений; 8) названия, связанные с религией (названия праздников, имена крупных религиозных деятелей, названия культовых книг); 9) названия, связанные со спортом (спортивные клубы, имена известных спортсменов); 10) имена известных эстрадных певцов и музыкантов; 11) библейские и мифологические персонажи. В данном издании значительно пополнен словник, включено более трёх тысяч новых словарных статей. Вместе с тем из Словаря исключены имена собственные, вышедшие из употребления или переставшие существовать. В Словарь внесены все переименования географических объектов последних лет как у нас в стране, так и за рубежом с использованием данных информационного бюллетеня «Изменения географических названий стран СНГ» (Федеральная служба геодезии и картографии России, 1997) и Приложений № 1, № 2 и № 3 к указанному изданию. В книге сделаны существенные нововведения: 1) впервые ко всем географическим названиям даются пояснения, указывается родовое слово типа город, село, река, гора и т. д., а также местонахождение топонима; 2) значительно увеличилось количество пояснений к фамилиям глав государств, крупных политических и общественных деятелей с указанием в некоторых случаях хронологической информации; 3) более детально разработана проблема нормативности лексики с использованием системы ссылок и шрифтовых выделений; 4) введены названия улиц, переулков, проспектов, площадей Москвы и некоторых столиц зарубежных государств, вызывающие трудность в ударении, произношении и склонении; 5) впервые даётся грамматическая информация ко всем словарным единицам.
Структура Словаря Подача материала 1. Собственные имена расположены в Словаре в алфавитном порядке. Заголовочные слова выделены полужирным шрифтом. 2. Для быстрого поиска нужного имени лица фамилии набраны прописными буквами. 3. Если словарная статья (географическое название, наименование органа печати, личное имя и фамилия) состоит из нескольких слов, то учитывается и алфавит последующих слов, например: Вели´кие Дедерка´лы — Вели´кие Коро´винцы — Вели´кие Кры´нки; КАРПИ´НСКИЙ Алекса´ндр — КАРПИ´НСКИЙ Вячесла´в; «Журна´ль де Жене´в» [дэ, нэ], нескл., ж. (газ., Швейцария) — «Журна´ль дю дима´нш», нескл., ж. (газ., Франция). 4. На всех неодносложных словах стоит ударение (знак акут ´): КИПРЕ´НСКИЙ Оре´ст. Ударение ставится и на односложных знаменательных словах в составных названиях зарубежных органов печати, информационных агентств и т. п. для правильного произношения транслитераций: «Нью-Йо´рк та´ймс», нескл., ж. (газ., США); Нью Зи´ленд Пре´сс Ассошиэ´йшн [лэ, рэ], нескл., ср. (а-во, Новая Зеландия). Неодносложные служебные слова в свою очередь могут не нести на себе ударения, например, в итальянских названиях органов печати «делла», «делло»: «Коррье´ре делла се´ра» [рэ, дэ, сэ], нескл., м. (вестн., Италия); «Гадзе´тта делло спо´рт» [зэ, дэ], нескл., ж. (газ., Италия). В словах, имеющих побочное (второстепенное) ударение (знак гравис `), ставится и оно: Барра`нкаберме´ха, -и (гор., Колумбия); Ве`рхнеднепро´вск, -а (гор., Украина); ВЕ`НКАТАРА´МАН Рамасва´ми, Ве`нкатара´мана Рамасва´ми (инд. гос. деятель). В сложносоставных наименованиях обычно указываются два основных ударения: Кала´ч-на-Дону´ (гор., Волгоградск. обл., РФ); Новогра´д-Волы´нский (гор., Украина). Если оба компонента односложные, то на первой части ставится побочное ударение, а на второй — основное, например:
Фе`рт-оф-Фо´рт, Фе`рт-оф-Фо´рта (зал., Великобритания). Не ставится знак ударения над буквой ё: ГЁТЕ, Гётеборг, ДЕНЁВ, Кёльн, КОНЁНКОВ, НЕЁЛОВА (эта буква указывает не только на произношение, но и на место ударения). В сложных словах, если есть основное ударение, то буква ё может указывать на побочное ударение: ДЁБЕРЕ´ЙНЕР Иога´нн Во´льфганг [рэ, нэ], но если буква ё встречается в слове два или три раза, то ударение ставится и над буквой ё: Бёрёлё´х (р., Якутия). 5. Названия информационных и телеграфных агентств, теле- и радиокомпаний приводятся в Словаре дважды: в развёрнутом виде и в форме аббревиатуры. При каждой аббревиатуре даётся в квадратных скобках информация о её произношении, включая ударение, и также грамматическая помета с указанием рода. Если в словарной статье есть транслитерация, она отделяется от аббревиатуры знаком тире и снабжена произносительной пометой, если в этом есть необходимость. Далее в круглых скобках даётся расшифровка названия. Например: АП [а-пэ´], нескл., ср. — Ассошиэ´йтед Пре´сс [тэ, рэ] (а-во, США), Ассошиэ´йтед Пре´сс — АП [тэ, рэ; а-пэ´], нескл., ср. (а-во, США); Би-би-си´, нескл., ж. — Бри´тиш Бро´дкастинг Корпоре´йшн [рэ] (Британская радиовещательная корпорация), Бри´тиш Бро´дкастинг Корпоре´йшн — Би-би-си´ [рэ], нескл., ж. (Британская радиовещательная корпорация). Названия агентств и радио- и телекомпаний даются без кавычек. 6. При аббревиатурах политических, общественных и спортивных организаций информация, как правило, даётся в одной словарной статье: ИКАО [ика´о], нескл., ж. — Междунаро´дная организа´ция гражда´нской авиации; ФАПСИ [фапси´], нескл., ср. — Федера´льное аге´нтство прави´тельственной свя´зи и информа´ции; ФИДЕ [фидэ´], нескл., ж. — Междунаро´дная ша´хматная федера´ция. 7. Ко всем географическим названиям даются пояснения. В круглых скобках приводятся следующие сведения: термин, указывающий на род объекта — гор. (город), зал. (залив), мыс, оз. (озеро), о-в (остров), р. (река), хр. (хребет) и т. д., и местонахождение объекта. При отечественных географических названиях даётся название республики, области, автономной области, автономного округа и указывается их государственная принадлежность, например: Задо´нск, -а (гор., Липецкая обл., РФ); Кала´чинск, -а (гор., Омск. обл., РФ).
При зарубежных топонимах также приводится термин и указывается местонахождение объекта: Плоэрме´ль, -я (гор., Франция); Да´ллас, -а (гор., США). 7.1. При наименовании государства в круглых скобках даётся его официальное название, после термина в других круглых скобках приводится название континента: Габо´н, -а (Габо´нская Респу´блика) (гос-во в Центр. Африке); Гватема´ла, -ы [тэ] (Респу´блика Гватема´ла) (гос-во в Центр. Америке). 7.2. При слове столица название государства приводится в форме род. пад. в скобках: Габоро´не [нэ], нескл. (столица Ботсваны); Каи´р, -а (столица Египта). 7.3. При подаче названий субъектов Российской Федерации на первом месте даётся традиционное русское наименование, а в скобках указано официальное название, принятое в Конституции РФ, например: Калмы´кия, -и (Респу´блика Калмы´кия) (РФ); Яку´тия, -и (Респу´блика Саха´) (РФ). В повседневной практике, т. е. при чтении обычной информации и других передач рекомендуется употребление традиционных вариантов: Калмы´кия, Яку´тия. Если речь идёт о дипломатических документах (соглашения, договоры и пр.), то рекомендуется употреблять официальное название: Респу´блика Калмы´кия, Респу´блика Саха´; так же при названиях государств ближнего зарубежья, например: Белору´ссия, -и (Белару´сь) (Респу´блика Белару´сь); Молда´вия, -и (Респу´блика Молдо´ва). В повседневном обиходе предпочтение отдаётся вариантам: Белору´ссия, Молда´вия, в официальной речи — вариантам: Респу´блика Белару´сь, Респу´блика Молдо´ва. 7.4. Если название относится к нескольким объектам, термины, обозначающие эти объекты, отделяются от названия места объекта знаком тире: Га´лвестон, -а (зал., гор. — США); Гера´т, -а (гор., пров. — Афганистан). В тех случаях, когда одноимённые объекты находятся в разных государствах, соответствующий термин отделяется с помощью тире, а между названиями государств ставится точка с запятой, например: Га´я, -и (гор. — Индия; Нигер); Гаро´нна, -ы (р. — Испания; Франция). При наличии нескольких терминов и соответственно мест объектов они отделяются друг от друга точкой с запятой: Глубо´кая, -ой (пос., Свердловск, обл., РФ; р., Ростовск. обл., РФ). 7.5. Если объект (река, озеро, горный хребет и т. д.) расположен на территории двух или нескольких государств и имеет соответственно
разные названия, каждое из них приводится в отдельной словарной статье, при этом даются его названия в сопредельных странах: Гериру´д, -а (р. — Афганистан; Иран); на терр. Туркмении — Тедже´н; Тедже´н, -а (р., Туркмения); на терр. Афганистана; Ирана — Гериру´д; Э´льба, -ы (р., Германия); на терр. Чехии; Словакии — Ла´ба; Ла´ба, -ы (р. — Чехия; Словакия); на терр. Германии — Э´льба. 7.6. Пояснение дается также и к неофициальным названиям: Гебри´дские острова´ (неофиц. Гебри´ды, -и´д) (арх. в Атлантич. ок.), Гебри´ды, см. Гебри´дские острова´. 8. В пояснениях к фамилиям в некоторых случаях даётся хронологическая информация. Это относится к главам государств, крупным политическим и общественным деятелям, представителям известных династий, семейных коллективов и т. д., например: МЕ´РКЕЛЬ А´нгела, Ме´ркель А´нгелы (канцлер Германии с 2005); ПЕ´РЕС ДЕ КУЭ´ЛЬЯР Хавье´р, Пе´реса де Куэ´льяра Хавье´ра [рэ, дэ] (ген. секр. ООН в 1982—1991); ВАЛУА´, нескл. (династия франц. королей в 1328—1589). При подаче заимствованных фамилий, относящихся к одной семье, словарная статья даётся в такой форме: ГРИММ, -а; Гри´ммы, -ов; Я´коб и Вильге´льм; братья Гримм (нем. филологи); ЛЮМЬЕ´Р, -а; Люмье´ры, -ов; Луи´ Жан и Огю´ст; братья Люмье´р (франц. изобретатели). Отмечаются колебания в употреблении заимствованных фамилий в сочетании со словом братья. Как показывает практика, в русском языке закрепилось использование единственного числа, например: братья ГРИММ, братья ЛЮМЬЕ´Р1. Когда возникают трудности при подаче имён семейных коллективов, в частности, при склонении, материал представлен в виде отдельных статей: ФО´НДА Ге´нри, Фо´нды Ге´нри (амер. актёр); ФО´НДА Джейн, Фо´нды Джейн (амер. актриса; дочь Г. Фо´нды); ФО´НДА Пи´тер, Фо´нды Пи´тера [тэ] (амер. актёр; сын Г. Фо´нды). 9. Нормативные и ненормативные произносительные варианты, связанные с написанием топонимов и антропонимов указываются путём использования системы ссылок и шрифтовых выделений. Рекомендуемые варианты даются полужирным шрифтом, нерекомендуемые — светлым. 1 См. Розенталь Д. Э. Практическая стилистика русского языка. — М., 2008.