Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Англо-русский и русско-английский словарь основных фармацевтических и фармакопейных терминов

Покупка
Артикул: 707483.02.99
К покупке доступен более свежий выпуск Перейти
Словарь содержит около 22 000 слов, словосочетаний, терминов и терминологических оборотов, часто встречающихся в научной литературе и нормативной документации на лекарственные средства. Может служить полезным пособием при работе с научной периодической литературой на английском языке, а также при подготовке докладов и научных статей для зарубежных периодических научных изданий. Для студентов медицинских и фармацевтических вузов, обучающихся по специальности 33.05.01 «Фармация», а также ординаторов, аспирантов, преподавателей и специалистов в области фармации.
Англо-русский и русско-английский словарь основных фармацевтических и фармакопейных терминов : словарь / сост. О. Ю. Щепочкина, Г. В. Раменская, В. И. Прокофьева. - 2-е изд. - Москва : Лаборатория знаний, 2022. - 181 с. - ISBN 978-5-00101-956-5. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.ru/catalog/product/1986680 (дата обращения: 20.07.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
Федеральное государственное автономное 
образовательное учреждение высшего образования 
Первый Московский государственный медицинский 
университет имени И. М. Сеченова 
Министерства здравоохранения Российской Федерации 
(Сеченовский Университет)

АНГЛО-РУССКИЙ 
и РУССКО-АНГЛИЙСКИЙ
СЛОВАРЬ
основных 
фармацевтических
и фармакопейных
терминов

О. Ю. Щепочкина
Г. В. Раменская
В. И. Прокофьева 

2-e издание, электронное 

Москва
Лаборатория знаний
2022

УДК 615.1(038)-811.111
ББК 81.2Англ-4я73
А64

Р е ц е н з е н т ы:
Саканян Елена Ивановна, профессор, д-р фармацевт. наук, директор
Центра фармакопеи и международного сотрудничества Федерального
государственного бюджетного учреждения «Научный центр экспертизы
средств медицинского применения» Министерства здравоохранения Рос-
сийской Федерации
Глинская Нелли Петровна, канд.
филол.
наук, доцент, МГУ име-
ни М. В. Ломоносова, факультет иностранных языков и регионоведения,
кафедра английского языка для естественных факультетов

А64
Англо-русский
и
русско-английский
словарь
основ-
ных
фармацевтических
и
фармакопейных
терминов
/
сост. О. Ю. Щепочкина, Г. В. Раменская, В. И. Прокофьева. —
2-е
изд.,
электрон. — М.
:
Лаборатория
знаний,
2022. —
181 с. — Систем. требования: Adobe Reader XI ; экран 10". —
Загл. с титул. экрана. — Текст : электронный.
ISBN 978-5-00101-956-5
Словарь содержит около 22 000 слов, словосочетаний, терминов
и терминологических оборотов, часто встречающихся в научной лите-
ратуре и нормативной документации на лекарственные средства. Может
служить полезным пособием при работе с научной периодической
литературой на английском языке, а также при подготовке докладов
и научных статей для зарубежных периодических научных изданий.
Для студентов медицинских и фармацевтических вузов, обучаю-
щихся по специальности 33.05.01 «Фармация», а также ординаторов,
аспирантов, преподавателей и специалистов в области фармации.
УДК 615.1(038)-811.111
ББК 81.2Англ-4я73

Деривативное издание на основе печатного аналога: Англо-русский
и русско-английский словарь основных фармацевтических и фармако-
пейных терминов / сост. О. Ю. Щепочкина, Г. В. Раменская, В. И. Про-
кофьева. — М. : Лаборатория знаний, 2018. — 178 с. : ил.
ISBN 978-5-00101-103-3

В соответствии со ст. 1299 и 1301 ГК РФ при устранении ограничений,
установленных техническими средствами защиты авторских прав,
правообладатель
вправе
требовать
от
нарушителя
возмещения
убытков или выплаты компенсации

ISBN 978-5-00101-956-5
© ФГАОУ ВО Первый МГМУ им. И. М. Сеченова Минздрава России
(Сеченовский Университет), 2018

© Лаборатория знаний, 2018

ОТ СОСТАВИТЕЛЕЙ

Англо-русский и русско-английский словарь основных 
фармацевтических и фармакопейных понятий и терминов 
рекомендован в качестве учебного пособия для студентов 
медицинских и фармацевтических вузов, аспирантов и со-
искателей, изучающих английский язык, а также будет по-
лезен студентам, обучающимся в билингвальном формате. 
Учебное пособие разработано сотрудниками кафе-
дры фармацевтической и токсикологической химии име-
ни А. П. Арзамасцева ФГАОУ ВО Первого МГМУ имени 
И. М. Сеченова (Сеченовский Университет) Минздрава 
России доцентом Щепочкиной Ольгой Юрьевной, про-
фессорами Раменской Галиной Владиславовной (заведу-
ющая кафедрой) и Прокофьевой Верой Ивановной, име-
ющими большой опыт перевода зарубежных фармакопей 
на русский язык (29-е издание Фармакопеи США и вер-
сии 7.0 и 8.0 изданий Европейской фармакопеи). 
Словарь содержит около 22 000 слов, словосочетаний, 
терминов и терминологических оборотов, часто встреча-
ющихся при работе с научной периодической литерату-
рой на английском языке и нормативной документацией 
на лекарственные средства. Издание может быть полез-
но специалистам в области фармации при работе с зару-
бежными фармакопеями (Американской, Европейской, 
Японской и др.), а также монографиями, гармонизиро-
ванными с требованиями зарубежных фармакопей. 
Надеемся, что аспирантам и специалистам в области 
фармации учебное пособие поможет подобрать ключе-

вые слова для работы с различными поисковыми систе-
мами Интернета (PubMed, Scopus, Web of Science, The 
European Directorate for the Quality of Medicines & Health 
Care (EDQM), U. S. Pharmacopoeia и др.) при составлении 
аннотаций на научные и диссертационные работы, а так-
же проведении патентных поисков. 
В данном издании словаря дается краткий перечень 
переводов наиболее употребительных словосочетаний, 
предложений и оборотов, встречающихся в текстах моно-
графий зарубежных фармакопей. Их использование будет 
способствовать формированию гармонизированных тек-
стов фармакопейных статей, обеспечивающих профес-
сиональный подход к стандартизации и регулированию 
контроля качества лекарственных средств. Русско-ан-
глийский словарь позволит выполнять корректный пере-
вод на английский язык докладов и научных статей для 
подготовки публикаций в отечественных и зарубежных 
периодических научных изданиях.
 

Перечень часто встречающихся аббревиатур 
и сокращений

BP — British Pharmacopoeia
Британская фармакопея

BPCRS — British Pharmaco - 
poeia Chemical Reference Sub-
stances

Химические стандартные 
образцы в Британской 
фармакопее
EDQM — European Directorate 
for the Quality of Medicines & 
HealthCare

Европейский Директорат 
по качеству лекарственных 
средств и здравоохранению 
Совета Европы
ELISA — Enzyme-linked 
immunosorbent assay
Твердофазный иммунофер-
ментный анализ
EMA /ЕМЕА — European 
Medicines Agency
Европейское медицин с кое 
агентство по оцен ке лекар-
ственных препаратов
EPC — European Pharmacopoeia 
Convention
Конвенция Европейс кой 
фармакопеи
FDA — Food and Drug 
Administration
Управление пищевых про-
дуктов и лекарств
FIP — International Pharma-
ceu tical Federation (Federation 
Internationale Pharmaceutique)

Международная фармацев-
тическая федерация

GCP — Good Clinical Practice
Надлежащая клиническая 
практика
GDP — Good Distributing 
Practice
Надлежащая практика дис-
трибуции

GLP — Good Laboratories 
Practice
Надлежащая лабораторная 
практика

GMP — Good Manufacturing 
Practice
Надлежащая производ-
ственная практика

GPM — General Pharmacopoeia 
Monograph
Общая фармакопейная 
статья
GPP — Good Pharmaceutical 
Practice
Надлежащая аптечная 
практика
GPhP — Good Pharmacopoeian 
Practice
Надлежащая фармакопей-
ная практика
GSP — Good Storageing Practice
Надлежащая практика хра-
нения
HPLC — High-Performance 
Liquid Chromatography
Высокоэффективная жид-
костная хроматография
JP — Japan Pharmacopoeia
Японская фармакопея
ICH — International Conference 
on Harmonization of Technical 
Requirements for Registration of 
Pharmaceuticals for Human Use

Международная конфе-
ренция по гармониза-
ции технических требо-
ваний к регистрации 
ле карственных средств для 
медицинского применения
NF — National Formulary
Национальный формуляр
NIBSC — National Institute for 
Biological Standarts and Control
Национальный институт 
биологических стандартов 
и контроля 
OMCL — Official Medicines 
Control Laboratories
Сеть официальных кон-
трольных лабораторий 
EDQM
Ph. Eur. — European 
Pharmacopoeia
Европейская фармакопея

PDG — Pharmacopoeia 
Discussion Group 
Фармакопейная дискусси-
онная группа
RS — Reference Standard
Стандартный образец
USP — United States 
Pharmacopoeia
Фармакопея Соединенных 
Штатов Америки

АНГЛО-РУССКИЙ 
СЛОВАРЬ ОСНОВНЫХ 
ФАРМАЦЕВТИЧЕСКИХ 
И ФАРМАКОПЕЙНЫХ 
ПОНЯТИЙ И ТЕРМИНОВ

Aa
Bb
Cc
Dd

Ee
Ff
Gg
Hh

Ii
Jj
Kk
Ll

Mm
Nn
Oo
Pp

Qq
Rr
Ss
Tt

Uu
Vv
Ww
Xx

Yy
Zz

ability способность
able способный
be ~ быть в состоянии, 
мочь
about около
above над, выше, свыше
above mentioned выше упо-
мянутый
abrogate отменять
absence отсутствие
absent отсутствующий
аbsorbance оптическая 
плот ность
specific ~ удельный пока-
затель поглощения
absorbtion абсорбция, по-
глощение
absorptive абсорбирую-
щий, поглощающий, 
впитывающий
absorptivity 1) абсорбиру-
ющая способность; 2) ко-
эффициент поглощения
abundant обильный
accelerator катализатор
accept принимать, допус-
кать
acceptable приемлемый
access доступ

accessibility доступность
accessible доступный
accommodate приспосаб-
ливать
accidental случайный
accommodation приспо-
собление
accompany сопровождать
accomplish совершать, вы-
полнять
accomplished закончен-
ный
accomplishment заверше-
ние, выполнение
accordance согласие
in ~ with в соответствии с
account 1) счет; 2) считать
accuracy точность, правиль-
ность
accurate точный, правиль-
ный, достоверный
accumulate накапливать
acetic уксусный
achieve достигать, выпол-
нять
achievement достижение
acid 1) кислота; 2) кислый, 
кислотный
acetic ~ уксусная кислота

A

aci 
A 
10

~ glacial уксусная кис-
лота ледяная
capric (decanoic) ~ ка п-
ри новая (декановая) кис-
лота
caproic (hexanoic) ~ кап-
ро новая (гексановая) 
кислота
caprylic ~ каприловая 
кис лота
carbonic ~ угольная кис-
лота
chloric ~ хлорноватая 
кислота
citric ~ лимонная кислота
dibasic (dihydric) ~ двух ос-
новная кислота
hydrochloric ~ хлористо-
водородная кислота
lactic ~ молочная кислота
nitrous ~ азотная кислота
nuclei(ni)c ~ нуклеино-
вая кислота
orthophosphoric ~ орто-
фосфорная кислота
oxalic ~ щавелевая кислота
perchloric ~ хлорная кис-
лота
salicylic ~ салициловая 
кислота
silicic ~ кремниевая кис-
лота
succinic ~ янтарная кис-
лота

sulfonic ~ сульфоновая 
кислота; сульфокислота
sulfuric ~ серная кислота
tartaric ~ винная (винно-
ка менная) кислота
valeri(ani)c ~ валериано-
вая кислота
аcidate подкислять
acid-base кислотно-щело-
чной, кислотно-основной
acidic кислый, кислотный
acidify кислотность
acknowledgement благо-
дарность
action 1) действие, воздей-
ствие, влияние, эффект; 
2) работа, деятельность
activate 1) активировать; 
2) делать радиоактивным
activation 1) активация, 
возбуждение; 2) радиоак-
тивация
active 1) действенный, эф-
фективный; 2) действу ю-
щий, активный (ингреди-
ент в ЛС); 3) радиоактив-
ный
active substance действую-
щие вещества
activity 1) активность; 2) ра-
диоактивность
actual действительный, 
на стоящий

К покупке доступен более свежий выпуск Перейти