Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Разгадывание иероглифических загадок-ребусов. Часть 1

Покупка
Артикул: 800964.01.99
Доступ онлайн
140 ₽
В корзину
В предлагаемый сборник вошли иероглифические загадки-ребусы по различным темам и разного уровня сложности. Задачей пособия является формирование и развитие социокультурной и культурологической компе-тенций. Издание имеет практическую направленность, ориентировано на обучающихся, владеющих базовым уровнем китайского языка.
Чистякова, А. Н. Разгадывание иероглифических загадок-ребусов. Часть 1 / А. Н. Чистякова. - Москва : Директ-Медиа, 2020. - 100 с. - ISBN 978-5-4499-1651-8. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1973512 (дата обращения: 27.07.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
 
А. Н. Чистякова 
 
 
 
 
 
 

 
РАЗГАДЫВАНИЕ 
ИЕРОГЛИФИЧЕСКИХ  
ЗАГАДОК-РЕБУСОВ  

 

组字画 
 
Учебное пособие 
 
Часть 1 
 
 
 
 

 
Москва 
Берлин 
2020 

УДК 811.581(075) 
ББК 81.711я7 
Ч68 

Чистякова, А. Н. 
Ч68  
Разгадывание иероглифических загадок-ребусов. Часть 1 : 
учебное пособие / А. Н. Чистякова. — Москва ; Берлин : 
Директ-Медиа, 2020. — 100 с.  

ISBN 978-5-4499-1651-8 

В предлагаемый сборник вошли иероглифические загадки-ребусы по 

различным темам и разного уровня сложности. Задачей пособия является 
формирование и развитие социокультурной и культурологической компетенций. Издание имеет практическую направленность, ориентировано на 
обучающихся, владеющих базовым уровнем китайского языка. 

УДК 811.581(075) 
ББК 81.711я7 

ISBN 978-5-4499-1651-8
© Чистякова А. Н., текст, 2020
© Издательство «Директ-Медиа», оформление, 2020

Предисловие 

Во многих школах и вузах России ведется преподавание китайского языка. Неотъемлемой составной частью в изучении является 
курс иероглифики как отдельной дисциплины, так и в сочетании с 
другими аспектами. Очень важный вопрос для преподавателя, вне 
зависимости от курса обучения, выбор методики для изучения китайских иероглифов. Унифицировать систему преподавания иероглифики трудно: это зависит от количества учебных часов, курса 
обучающихся, специальности и т. д. В уже существующих системах и методиках изучения ключей и иероглифов акцент, в основном, делается на порядок выписывания черт, соблюдения их количества в каждом иероглифе, правильность написания, их красоту. 
Фактически к каждому учебнику или пособию прилагаются «Прописи». Это механический способ запоминания, который дает хорошие результаты. Его недостаток том, что при выборе только данного метода обучения не предпринимается никаких усилий для 
объяснения взаимосвязи составных частей иероглифов. 

Другой популярной методикой является использование визуализации и построение ассоциаций (мнемотехники) иероглифов с определенными картинками. Основной способ запоминания — приём 
образования ассоциации (связка образов, кодирующих элементы запоминаемой информации). На этой методике построены серия книг 
«Fun with Chinese Characters» (1980), «Chineasy» (2014), в которых 
иероглифы представлены в виде ярких картинок-ассоциаций. Некоторые преподаватели вместе со студентами составляют мнемонические описания. Однако недостаток мнемонических методов — это 
неверное применение мнемоники или использование неверных ассоциаций студентами, которые подменяют осмысленное логическое 
запоминание механическим заучиванием. 

Один из распространенных методов работы с иероглификой в 

китайской школе — разгадывание иероглифических загадок и ребусов. Примером является изданный в Гуанчжоу «Большой словарь 
иероглифических загадок» (汉字字谜大典) (2000). В последнее время появились сайты с так называемыми иероглифическими загадками в картинках / иероглифическими ребусами 画谜字谜 / 画字谜, 
по структуре напоминающими привычные нам ребусы. Часто такие 
загадки китайцы называют 组画字, иероглифы, составляющие картины, что и соответствует нашему пониманию ребуса. 

Само слово ребус появилось в русском языке из латинской фразы «Non verbis sed rebus» («Не словами, а при помощи вещей»). Латинское слово rebus происходит от res — вещь, предмет. Загадка, 
в которой искомое слово или фраза изображены комбинацией фигур, букв, знаков [Словарь.., 1984, с. 420]. 
Таким образом, в современном понимании ребус представляет 
собой загадку, состоящую из изображений предметов (рисунков в 
сочетании с буквенными композициями и другими знаками), созвучных со словами или частями слов разгадки. Несколько ребусов 
могут быть объединены в одном рисунке или в виде последовательности рисунков с тем, чтобы составить фразу или предложение. 
Следует отметить существенное отличие между китайскими и 
русскими загадками и ребусами, которое заключается, прежде всего, в алфавитном и иероглифическом письме, поэтому различаются 
и методы работы с ними. 
Самые популярные ребусы, представленные в данном пособии, 
созданы несколькими авторами: молодым знаменитым дизайнером 
Чжу Жэньцэн 竺仁岑, которая прославилась своими работами и ребусами уже в 24 года. Чжу Жэньцэн создала целые серии ребусов, 
включая зашифрованные пожелания и измененные именные иероглифы своих друзей и знакомых; Лю Чжанхай 刘长海 — сотрудник 
сайта «Народный сайт» 人民网, который вел специальную рубрику 
по китайским загадкам; Се Сицзун 谢希宗 всю жизнь проработал на 
электростанции, составление ребусов было его хобби. Авторство 
многих ребусов не установлено: они взяты с китайского поисковика «Байду», с «Вичата» и других социальных сетей.  
Автор пособия, изучив ребусы, предлагает варианты использования их в процессе обучения на занятиях по китайскому языку и культуре, географии, литературе и других дисциплинах. Поэтому автор 
разделил ребусы по категориям. Разгадывая ребусы, можно не только 
познакомиться с персонажами китайской литературы, такими как 
«Сон в красном тереме» или «Троецарствие», но и понять некоторые 
социальные аспекты взаимоотношений в Китае: принцип сяо — 
младшего поколения к старшему поколению, отношение к пожилым 
людям, варианты поздравлений. Так как автор рекомендует использовать ребусы на предметах по культуре Китая, то ко многим ребусам 
даны еще лексический и культурологический комментарии. 
В зависимости от сложности ребусов их можно разделить на 
несколько уровней и использовать на разных этапах обучения. Ав
тор специально не выделяет «уровни сложности», так как в разных 
учебных заведениях китайский язык учат на разных специальностях и количество аудиторных часов различно: от 4 до 12 в неделю. 
Поэтому преподаватель может сам выбрать необходимую ему тему 
и сложность. 
Автор в пособии выбрал основной критерий «по категориям», 
разделив большинство изображений-ребусов на следующие категории: животные, птицы, пресмыкающиеся, люди, транспорт и 
другие. Хотя нужно признать, что деление это условно. 
Принципы разгадывания ребусов из картинок: 
Спешу огорчить читателей: универсального способа нет, но 
есть принципы, о которых стоит помнить во время разгадывания: 
 1) Оценить простой ребус или сложный: В простых ребусах, 
как правило, зашифрован один или несколько иероглифов и 
означают они напрямую то, что изображено, например, бабочку, 
пингвина, дом или рыбу. В сложных вариантах количество иероглифов не регламентируется и составляется чэнъюй (устойчивые 
выражения). 
2) Если вы поняли, что перед вами выражение или цитата, то 
помните, что чэнъюи — это, как правило, выражения, состоящие из 
4 иероглифов. Выражение может состоять из нескольких чэнъюев, 
тогда количество иероглифов будет кратно 4. 
3) Цитаты из стихотворений также, как правило, имеют четное 
количество иероглифов. Конечно, китайцам, носителям культуры, 
разгадывать легче, чем иностранцам. Это понятно и по обсуждениям на сайтах, когда пишут, что сразу все иероглифы ребуса не распознали, что вторую часть цитаты или окончания чэнъюя просто 
знают, тогда найти известное уже легче. Поэтому автор надеется, 
что данное пособие, возможно, стимулирует интерес учащихся не 
только к китайскому языку, но и к изучению поэзии и идиоматических выражений. 
4) Оцените внешний вид уже узнанных вами иероглифов: 
в традиционном или упрощенном написании, значит выражение 
будет написано именно этими традиционными или упрощенными 
иероглифами. Однако и здесь может постигнуть разочарование: 
иногда авторы так стремятся «украсить» свой ребус, что могут 
смешать не только традиционные и упрошенные иероглифы, но 
также и добавить иероглифы, написанные, например, стилем 篆書, 
(篆书) чжуаньшу, т. е. «стилем печати». 

Ко всем ребусам даны ответы и, где необходимо, комментарий 
к решению. 
Пособие может быть использовано самими студентами для самостоятельной работы для развития логики и расширения словарного запаса китайского языка, творческих способностей студента. 
 Желаем вам удачи! 祝你们进步! 

Введение. 
1. Разнообразие китайских шрифтов

Задания: 
1. По картинке распознайте и запишите иероглифы и дайте русский перевод. 
2. Обратите внимание, что встречаются и иероглифы в традиционном написании. Для них напишите упрощенный вариант. 
3. Составьте словосочетания.

А)
Б)

В)
Г)

Д)
Е)

Ё) 
Ж) 

 

З)
И)

К)

 

Л)

 

М)
Н)

О)
П)

Р)
С)

 

Т)
У)

 

 

Ф)

Х)
Ц)

 

Доступ онлайн
140 ₽
В корзину