Иракский диалект арабского языка. Часть 2
Покупка
Тематика:
Арабский и персидский языки
Издательство:
Директ-Медиа
Год издания: 2019
Кол-во страниц: 156
Дополнительно
Вид издания:
Практическое пособие
Уровень образования:
Дополнительное образование взрослых
ISBN: 978-5-4499-0037-1
Артикул: 800938.01.99
Настоящее пособие по иракскому (багдадскому) диалекту арабского языка является продолжением ранее опубликованного пособия «Иракский диалект арабского языка» и ставит целью дальнейшее развитие навыков понимания и говорения на багдадском диалекте, расширение активного словарного запаса студентов. Каждый урок включает основной текст, упражнения по закреплению пройденного материала и развитию речевых навыков, тексты для перевода с русского на арабский. Приложение содержит выборку из ста наиболее
распространенных иракских пословиц.
Тематика:
ББК:
УДК:
ОКСО:
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова Институт стран Азии и Африки Кафедра арабской филологии А. К. Торос Г. И. Бочкарев В. М. Пак Иракский диалект арабского языка Практическое пособие, часть 2 Москва Берлин 2019
УДК 811.415.411(075) ББК 81.521я7 Т61 Рецензент: Лебедев Владимир Васильевич, доцент кафедры арабской филологии ИСАА МГУ имени М. В. Ломоносова Торос, А. К. Т61 Иракский диалект арабского языка : практическое пособие, ч. 2 / А. К. Торос, Г. И. Бочкарев, В. М. Пак. -Москва ; Берлин : Директ-Медиа, 2019. - 156 с. ISBN 978-5-4499-0037-1 Настоящее пособие по иракскому (багдадскому) диалекту арабского языка является продолжением ранее опубликованного пособия «Иракский диалект арабского языка» и ставит целью дальнейшее развитие навыков понимания и говорения на багдадском диалекте, расширение активного словарного запаса студентов. Каждый урок включает основной текст, упражнения по закреплению пройденного материала и развитию речевых навыков, тексты для перевода с русского на арабский. Приложение содержит выборку из ста наиболее распространенных иракских пословиц. УДК 811.415.411(075) ББК 81.521я7 ISBN 978-5-4499-0037-1 © Торос А. К., Бочкарев Г. И., Пак В. М., текст, 2019 © Издательство «Директ-Медиа», оформление, 2019
^j$iJI Оглавление 5 ......................................Предисловие 7............................................JjV ^j-l — 7 ...................................... Урок первый 19..........................................<^l ^j-i 19 ..................................... Урок второй 29..........................................dM ^j-l 29 36 36 42 42 49 49 54 54 59 59 71 71 77 77 80 82 82 87 87 92 93 93 .............. Урок третий ^ljl ^j-l Урок четвертый ^i^UJ ^j-l Урок пятый .......^i-M ^ j-l ............. Урок.шестой о , й . о о «. . ....£Jbll ^j-l ............Урок....седьмой .......d^l ^j-l ............Урок....восьмой .....^^IjI ^j-l ............Урок.девятый .....oU.1^ .....Диалог ..... В книжном магазине .....j^l*J ^j-l Урок десятый ....................^41 ^j-i .................... Урок одиннадцатый В кондитерском магазине ....................В...................булочной .................... На рынке 3
. 95 . 95 .. 100 102 102 109 109 113 113 117 117 123 123 127 127 129 129 129 129 129 129 130 130 133 133 138 138 155 J^l ^J2l ........... Урок двенадцатый ........... В универсальном магазине ........... У газетного киоска ...........JiLJjl ^jSI ...........Урок тринадцатый ...........JiLljjV ^jSI ............................. Урок четырнадцатый .............................JiLL^J ^ jSI ............................. Урок пятнадцатый .............................Ji Lui ^ jSI ............................. Урок шестнадцатый ............................. (JiiLijul) Jii^bul ^jSI .............................Урок семнадْцатый ............................. JiLl J ^jSI .............................Урок восемнадцатый .............................JiLunl ^jSI ............................. Урок девятнадцатый .............................(AjjU^) oJJ^ ............................. Диалоги .............................AijJ .............................Почта .............................S?jJ^ 4^-^ ............................. Разговор по телефону .............................jj^iJ ^>j^' .............................Урок.........................двадцатый Избранные багдадские пословицы .............................ojIjA.^ AjjI^xj JIjwI .............................Об авторах
Предисловие Настоящее пособие по иракскому (багдадскому) диалекту арабского языка является продолжением ранее опубликованного пособия «Иракский диалект арабского языка»¹. В отличие от предыдущего пособия, в котором значительное место отводилось общим сведениям об особенностях грамматики и письма на иракском диалекте, данное пособие ставит своей основной целью дальнейшее развитие навыков понимания и говорения на багдадском диалекте, а также расширение активного словарного запаса студентов. Пособие состоит из девятнадцати уроков и приложения. Каждый урок включает основной текст, построенный в форме диалога, тематика которого связана с той или иной типичной жизненной ситуацией; упражнения по закреплению пройденного материала и развитию речевых навыков; тексты для перевода с русского на арабский. Каждый текст сопровождается подробным лексико-грамматическим комментарием, включающим не только перевод наиболее употребительных диалектных слов и выражений на русский язык, но и во многих случаях соответствующих реалий на арабском литературном языке. Каждый урок с точки зрения объяснения языкового материала представляет собой вполне самодостаточную единицу, соответственно очередность прохождения того или иного урока определяется практическими потребностями учащихся или задачами, которые ставит перед собой преподаватель. Приложение содержит выборку из ста наиболее распространенных иракских пословиц, смысл и возможные случаи употребления которых разъясняются на арабском литературном языке. К пособию прилагается аудиозапись речевого материала. ¹ Арсен К. Торос, Бочкарев Г.И., Пак В.М. Иракский диалект арабского языка. Практическое пособие. Москва, ИД «Ключ-С», 2011. 5
Данное пособие ориентировано прежде всего на использование его студентами арабского отделения ИСАА, начиная с пятого семестра и выше, как для аудиторных занятий по основному восточному языку, так и для самостоятельной работы.
Урок первый JtfT ^>' s' 1 V plkati (1^) ?^a»Z> jjb ‘V¹-» jj^ c'¹-^ ?gia jjJd ^-“J ‘“j— ^,'A *Z* ‘gj^l ‘jl*“ jjjI rL^> ?^L»JJ cjjj jj •'<i3jij “jSjj JSlj Gqj ‘“jSlcj jjaj •“■jajji. “jSjj c£lj ^j^ •^=jj jj“b j“A.1 Sib^ a">.^ij'°i l» ^jjij ^jj ^jj "'i-Aft Oul ‘i^jaL^d ^j! ^jjJl -^“j ^J^j ^Jle- ‘^dl^a. ^j^ jJ£ti jJJI ‘^j;^ jjj»» •cDD®- ^j^l ?^ji2 j^l d.p^.!j (djj-» ^j) ^j ^ djj-» ^“J ^l'i “jj jj-J ‘j*jk ‘^jia jjl •<^ 0 ^jAjj" j*J !(cJ;jia) “jjd jlA >^Sj (d'A■ jl^i“]) ^l— ч-J^j (“^i) L£jd» f“J c>td jj' ‘dj^l^J] >.■> . (_^»d» ?t^ ^^ S^i l» j*d ?skii cj^ "j ‘djs.21 ‘^al^ Jl£l£ j£l AjLildiLj ‘oj4^ jl^jaj J">c-j j— A-jdJ ‘^jJ*‘i»J u^¹.¹-.¹’¹ ^^ <J^ Jd^ ?S^j -Ч.К1, S •^'e -j' ^' ^ ?^L1^ jjjjjj -^idj “A-jl •••йЬ£ J^l ( Si j^l) Sj^l "“j .^jd» ^aj (j.^) ^j^« jj)l (^J] "is) ^j "is ?“j» ^d jjj-jj •dESJ j» “j— JlSdl Lial — 4jjjI :□!«“ :j^.Li :jlx“ :дл.1» s :jlx“ :j^L> s :jlx“ :дл.1» s :jlx“ :дл.1» :jlx“ :дл.1» s :jlx“ :дл.1» s :jlx“ :дл.1» s:jlx“ :дл.1» s 7
.(jj£2 <7) &j& .7 :jUL !gJ.>ri j. aLJLlJ ^ijb'i] :a^.L> Ajj2 (ill jJjj) iLji = .(^1 Sljg) -U-j jjL ^Ul !jlaj£2l ^2='^ .J^i :UL .J£2 ^'wLi^ Li !^j."'m] (Vjj2 ^1л) ?^1л jj2 1л .j£2 j£l. t(aja) ^^ L*^¹⁴'¹ :Лл.1л .^ ^JUS YJ<7 .J f£)£ Oj] u'tih» ^jl lijljA Jj^Jl :jUL . tj^Jj a-isIaL : -^l* .<^s& Л :UL •V •• OLjM Завтрак ^L^JI Ajkj cjjLa (oljjLa - ^) jjLa 71 t^U с1л-11 ^a J£* 1^ jtj ^iJ^i^W Ajla . j1^>j __^21 ^a S^^ j/3l 1XJ jj£?. r^1-^J' . ^JJXxIl прекращать َJَLَa (U.) jLa пост; разгов- jM' *ljSl 'b>l*L fU.11 Jj/jii Ы jL1a jLal jLL jLa ляться .jl^Lj) j^2 ^a .jjLl Завтрак J£j?. l.) ^bUJI ^Skj ‘JjLa (o1^ji) - ^) ^jb (Lia ^L^, Завтракать َjَLَa (U) ^-Jil -.. ^---t Oj UL ^juI i_^J 1 ^jul JJ •*---zT. е e Слюна --- OjِJ Oj Jt натощак Ji)1' ^lc --передохнуть AiJ ^jj A^jJ ^jj ikj aJ-u P&j 1l »^2 £_^jJ ^jh'mj 7 <✓ a • •• ---•• 8
. ? 0 -у него пере- (AUU) ^Ч; о*! сохло в горле. Цу Q^ _ образн. доку- --- чать кому-либо, приставать к кому-либо против своего ^>>.>>л ^^Jc. o£l^ OSlLj лк; ^Jlj желания; скрепя Аил ^Ь^л , Je. сердце, с болью в сердце. Ты позавтракал yc 7j ?jj^sJl Jjl£x Out ^-улл 1л jJ ?^-yj* Ou] - или не завтра- yjLill jjlfii кал? --- Я позавтракал, а 7 jA J4 Окуя ц! он нет. Буфет ~ . Л ,. (oWjU --- j) Aulj, ^j7' Ц> 1Я 0 закусочная • - -- < и^чл гостеприимство <all^ (olalu^ - j) Aal.^ Я пока не ...; до j7l tJjl 7 сих пор я не ... ..Ц Ы Я этого пока не Isa Qjol 7 --- A3jol 1л ^uSkJ jU знаю. •- ^.л, ^и!л, у2Дл11 ЯуАлИ оЗл, оЗл, S3^^ ^^.л, OujJI . 1 > - Цлл Ajjij ySjuiJI £ллЛ (ASi, ((АЗл,) jASi, (j^ji,) АЗ3л, OujJI за мной цл Ц5Ь. ‘Ц-Ь ‘^1^ ^.i, ^3л, oS*j ^Sk, ^3л, у£ял!1 juill aS*J ^S*J ^S*J Oujjl о < 1' ' (AS*J (£s*j <js*j у2Дл11 £ллЛ (jASi,) (ASi, (цн^Зл,) fSs», ^uSkj Ои^л!! 9
Я еще не завтракал. .^1яЛ 1л ^jj^j ^j' Ты завтракал или еще V^akj jJ ^Jji OjJ нет. 0 , Пусть tJ благодарный, призна- jjjii jjjii тельный на мой счет, за мой счет ^jIuS. Jc- ^jluS ничего, не стоит &£ ---J^j ^1ё ‘JJ> ^iij GJLj ^Jll l^ij Что хочешь? Что жела- ^□.Id''*'*1'' 1^1л ?ji^ ешь? --варенье s- > (^'iji - ^) ^J>i jj* всмятку l i>^jV Je ^j ^ ^jLi ‘^j ^ jjjjU; Что хочешь (ж)? jiAtH /Лл --ради тебя ^L.^ ‘^У j* ^jLuj шампур ju ‘Jj4u (ji^1) ^i^ жареное мясо, шашлык *'j" (^-%) uj^i f-Sl Чашка □M -j^ Стакан ^a) ^&ll ^ja ‘ ^Sa jtsaui t^^S (dl^1' абрикос (_p^i l^i^i Сок Ji^c. Ji^^ хочется, нравится ^..*J - 0 - --- -.»,! вареный (вкрутую) jjtx ^jiLi Кстати AjuUilL AjLljJj --Какао jlsls jlsls > nisi ,isis какао с молоком < iJS £л jlSlS -i ِjj напоминаю тебе (ж) ^i J^ (®J) jkl) ^1 Кебаб JjJ; -ijs Кекс 4£ 10