Англо-русский толковый словарь по робототехнике и искусственному интеллекту
Покупка
Тематика:
Английский язык
Издательство:
Директ-Медиа
Год издания: 2019
Кол-во страниц: 261
Дополнительно
Вид издания:
Справочная литература
Уровень образования:
ВО - Специалитет
ISBN: 978-5-4475-9975-1
Артикул: 800936.01.99
Первое издание словаря содержит 2600 словарных статей — около 4 тыс. переводных терминов, используемых в робототехнике и в работах по искусственному интеллекту (ИИ), а также в связанных с ними прикладных областях. Издание предназначено для специалистов в области робототехники, вычислительной техники и информатики, для переводчиков научно-технической литературы, преподавателей, аспирантов и студентов технических университетов, а также для широкого круга читателей, интересующихся современными технологиями.
Текст приводится в авторской редакции.
Тематика:
ББК:
УДК:
ОКСО:
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
Э. М. Пройдаков Л. А. Теплицкий АНГЛО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ ПО РОБОТОТЕХНИКЕ И ИСКУССТВЕННОМУ ИНТЕЛЛЕКТУ Москва Берлин 2019
УДК 811.111(03) ББК 81.432.1я2 П80 Пройдаков, Э. М. П80 Англо-русский толковый словарь по робототехнике и искусственному интеллекту / Э. М. Пройдаков, Л. А. Теплицкий. — Москва; Берлин : Директ-Медиа, 2019. — 261 с. DOI: 10.23681/566886 ISBN 978-5-4475-9975-1 Первое издание словаря содержит 2600 словарных статей — около 4 тыс. переводных терминов, используемых в робототехнике и в работах по искусственному интеллекту (ИИ), а также в связанных с ними прикладных областях. Издание предназначено для специалистов в области робототехники, вычислительной техники и информатики, для переводчиков научно-технической литературы, преподавателей, аспирантов и студентов технических университетов, а также для широкого круга читателей, интересующихся современными технологиями. Текст приводится в авторской редакции. УДК 811.111(03) ББК 81.432.1я2 ISBN 978-5-4475-9975-1 © Пройдаков Э. М., Теплицкий Л. А., текст, 2019 © Издательство «Директ-Медиа», оформление, 2019
СОДЕРЖАНИЕ От авторов .......................................................................................................................... 5 Список использованных русскоязычных сокращений .................................................. 7 Список использованных помет ........................................................................................ 8 A ........................................................................................................................................ 10 B ........................................................................................................................................ 20 C ........................................................................................................................................ 28 D ........................................................................................................................................ 50 E ......................................................................................................................................... 58 F ......................................................................................................................................... 70 G ........................................................................................................................................ 81 H ........................................................................................................................................ 95 I ........................................................................................................................................ 105 J ........................................................................................................................................ 110 K ...................................................................................................................................... 112 L ....................................................................................................................................... 117 M ...................................................................................................................................... 122 N ...................................................................................................................................... 138 O ...................................................................................................................................... 150 P ....................................................................................................................................... 159 Q ...................................................................................................................................... 181 R ...................................................................................................................................... 183 S ....................................................................................................................................... 202 T ....................................................................................................................................... 220 3
U ...................................................................................................................................... 233 V ...................................................................................................................................... 240 W ..................................................................................................................................... 252 X ...................................................................................................................................... 259 Y ...................................................................................................................................... 259 Z ....................................................................................................................................... 260 4
ОТ АВТОРОВ В настоящее время компьютеры и вычислительные сети проникли во все сферы человеческой деятельности и стали доступными огромному числу непрофессиональных пользователей, а быстрое развитие цифровых технологий и создание новых аппаратных средств и программных продуктов ежедневно порождают всё новые термины. В число наиболее популярных и перспективных областей современной науки и техники входят робототехника и искусственный интеллект, которые, по нашему мнению, требуют и особого внимания в отношении сбора, систематизации и толкования специальных терминов. Имея многолетний опыт работы с «Большим англо-русским толковым словарём по вычислительной технике и информационным технологиям (ВТ/ИТ)», выдержавшим шесть печатных изданий и в электронном виде содержащим сейчас более 40 тыс. словарных статей (около 100 тыс. переводных терминов), авторы считают вполне оправданным создание более компактного и удобного для интересующихся читателей специального толкового словаря по терминологии робототехники и искусственного интеллекта (ИИ). Объединение в одном словаре двух очень больших и богатых терминологией тематик связано с тем, что современная робототехника — одна из основных областей применения ИИ. Предлагаемый «Англо-русский толковый словарь по робототехнике и искусственному интеллекту» в своем первом печатном издании содержит 2600 словарных статей. Кроме терминов собственно указанных технологий, словарь содержит и некоторое количество терминов по таким смежным дисциплинам и направлениям, как системы координат и навигация, датчики, тестирование, машинное обучение (МО) и др. Языки — как английский, так и русский — в последние десятилетия особенно активно развиваются, отображая новые технологические реалии. Популярные специализированные словари вводят некую норму технического языка и становятся терминологическим стандартом де-факто в своей области. Словари — это настольные книги профессионального переводчика и каждого уважающего себя специалиста, следящего за новинками науки и техники (а сведения о них публикуются, как правило, на английском языке), поэтому мы старались сделать печатное издание словаря максимально информативным и удобным для читателя — хотя, к сожалению, «нельзя объять необъятное…». Английские термины в словаре расположены в алфавитном порядке и выделены полужирным шрифтом. Правила построения каждой словарной статьи следующие. Сначала приводится английский термин. Если это аббревиатура, то непосредственно за ней следует расшифровка. Далее приводится русский перевод термина. В скобках, обычно квадратных (внутри как английского термина, так и русского перевода), содержатся факультативные и подразумеваемые слова или их части. В скобках, обычно круглых, приводятся синонимы, уточняющие или разъясняющие слова. Синонимичные или близкие по смыслу русские эквиваленты терминов отделяются запятой; термины, не очень близкие по смыслу, — точкой с запятой; сильно различающиеся эквиваленты одного и того же английского слова или словосочетания — цифрами. После перевода термина обычно приводится его толкование. 5
Словарь предназначается для специалистов, для переводчиков технической литературы и документации, преподавателей, аспирантов и студентов технических университетов, а также для широкого круга читателей, интересующихся современными технологиями. Авторы-составители словаря будут благодарны всем, кто пожелает высказать свои замечания, уточнения, дополнения и предложения. Предлагаемый вашему вниманию словарь не претендует на полноту — новые термины в данных предметных областях появляются каждый день, а объём бумажного издания ограничен, поэтому важно продолжить эту необходимую, по нашему мнению, работу, чтобы подготовить электронную версию и, возможно, второе бумажное издание. Мы с интересом и благодарностью воспринимаем также вопросы переводчиков и специалистов, которым встречаются новые и зачастую не однозначные или не совсем понятные термины и контексты. Жизнь, в том числе и, особенно, в области высоких и информационных технологий, продолжается и работа над словарем тоже. Пишите нам! Пройдаков Эдуард Михайлович e.proydakov@yandex.ru Теплицкий Леонид Абрамович tepl@skpress.ru 6
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ РУССКОЯЗЫЧНЫХ СОКРАЩЕНИЙ АЦП — аналого-цифровой преобразователь БД — база данных БЗ — база знаний БПЛА (БЛА) — беспилотный летательный аппарат БЦВМ — бортовая цифровая вычислительная машина ВТ — вычислительная техника ДТП — дорожно-транспортное происшествие ДУ — дистанционное управление ИБ — информационная безопасность ИБП — источник бесперебойного питания ИИ — искусственный интеллект ИКТ — информационные и коммуникационные технологии ИНС — искусственная нейронная сеть ИС — 1. интегральная схема; 2. информационная система; 3. интеллектуальная собственность ИСЗ — искусственный спутник Земли ИТ — информационные технологии КИП — 1. контрольно-измерительный прибор; 2. комплект инструментов и принадлежностей кпд (КПД) — коэффициент полезного действия МП — 1. микропроцессор; 2. машинный перевод НИОКР — научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы ОС — 1. операционная система; 2. обратная связь ПДУ — пульт дистанционного управления ПО — программное обеспечение САПР — система автоматизированного проектирования САР — система автоматического регулирования СГП — система глобального позиционирования 7
СУБД — система управления базами данных СУБЗ — система управления базами знаний ТЗ — техническое задание ТУ — технические условия ТЭ — топливный элемент ЦП — центральный процессор ЧПУ — числовое программное управление ЭС — экспертная система ЭСР — электростатический разряд ЯВУ — язык высокого уровня СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ПОМЕТ амер. — американский английский; англ., брит. — английский; букв. — буквально, в буквальном переводе; досл. — дословно, в дословном переводе; жарг. — жаргонный термин, жаргонизм; мн. ч. — множественное число; неправ. — неправильно; от греч. — происходит от греческого; от лат. — происходит от латинского; от позднелат. — происходит от позднелатинского; от фр. — происходит от французского; по контексту — значение термина выбирается в зависимости от контекста; прил. — прилагательное; проф. — профессиональный термин; разг. — разговорный термин; редко — редко употребляемый термин; сленг — сленговый термин; см. — указывает на синоним или термин, близкий по значению; см. также — указывает на термины, связанные с данным термином; ср. — указывает на термин с противоположным значением (антоним). 8
2D camera — 2D-видеокамера # применяется, например, в технологии распознавания [управляющих] жестов пользователя (см. также 3D camera). 3C — Computers, Communications & Consumer electronics — компьютеры, коммуникации и бытовая (потребительская) электроника, 3С-индустрия. 3D camera (также 3D depth camera) — 3D-видеокамера # специальная камера, фиксирующая объёмность изображения; применяется, например, в технологии распознавания управляющих жестов. Синоним — depth camera. 3D data acquisition — сбор трёхмерных данных # такие данные получают от 3D-сканеров, систем моделирования и систем компьютерного зрения (см. также 3D scanner, computer vision). 3D depth sensor — 3D-датчик глубины # применяется, например, в технологии распознавания управляющих жестов (см. также 3D camera). 3D image (также 3D digital image) — three-dimensional image — трёхмерное (объёмное) изображение, цифровое 3D-изображение. 3D imaging — формирование трёхмерных изображений. 3D map — трёхмерная [географическая] карта, 3D-карта. 3D motion sensor — 3D-датчик движения, 3D-датчик перемещения # датчик, обнаруживающий изменение положения объекта в контролируемом трёхмерном пространстве (см. также motion detector, motion sensor). 3D navigation — 3D-навигация, навигация в трёхмерном пространстве # в технологии распознавания [управляющих] жестов пользователя — перемещение в трёхмерном пространстве, отслеживаемое при помощи специального ПО (см. также 3D position, multi-tracker). 3D position — положение (позиция, поза) в пространстве # в технологии распознавания [управляющих] жестов пользователя — его положение в трёхмерном пространстве, отслеживаемое при помощи специального ПО. В робототехнике — см. pose, pose estimation, position, reference pose (см. также 3D navigation, multitracker, position). 3D scanner — 3D-сканер, сканер трёхмерных объектов # см. также 3D data acquisition. 3D-vision gesture control system (также 3D vision gesture control system, 3D video gesture control system) — система управления жестами (при помощи жестов) с использованием 3D-видео # пользовательский интерфейс на основе технологии распознавания [управляющих] жестов — позволяет пользователю с любого различимого видеокамерой расстояния точно и надёжно выдавать управляющие команды компьютеру жестами (см. также onscreen interaction). 3D vision system (также 3-D vision system) — система объёмного [машинного] зрения, система стереозрения # например, у роботов (см. также vision system). 4-axis robot (также four-axis robot) — четырёхосевой [промышленный] робот # см. также industrial robot, number of axes. 9
6-axis robot (также six-axis robot) — шестиосевой [промышленный] робот # см. также industrial robot, number of axes. 6DOF — Six Degrees Of Freedom — шесть степеней свободы # необходимы, чтобы с заданной ориентацией поместить объект в заданную точку, например исполнительный механизм в робототехнике; образуются, если исполнительный механизм может перемещаться в пространстве (обычно в прямоугольных координатах X, Y, Z) и ему можно задавать угловые перемещения для ориентации, известные как рыскание, тангаж и крен (yaw, roll, pitch) (см. также degree of freedom, DOF, number of axes, pose, position sensor). A AAAI — American Association for Artificial Intelligence — Американская ассоциация искусственного интеллекта, ассоциация AAAI # некоммерческая организация, основанная в 1979 г. Занимается популяризацией ИИ, повышением уровня обучения в этой области, проведением ежегодных конференций, издательской деятельностью (выпускает журнал AI Magazine и др.) и т. д. (см. также www.aaai.org). acceleration — 1. ускорение, убыстрение; набор скорости # 1. векторная величина (vector quantity), показатель изменения скорости тела за единицу времени, a = dv/dt. В робототехнике — показатель того, насколько быстро конкретное звено (axis) робота может набрать нужную скорость; ограничивающий фактор, не позволяющий достичь заданной максимальной скорости при перемещениях на короткие расстояния или по сложным траекториям с частыми сменами направления движения. Антоним — deceleration; 2. убыстрение выполнения операций; 2. разгон. accelerometer — акселерометр # прибор (сенсорное устройство) для измерения изменения линейной скорости перемещения (как датчик ускорения, перегрузок) в транспортных средствах, летательных аппаратах и т. п., а также силы гравитации. Применяется (вместе с датчиком гравитации, gravity sensor) в мобильных устройствах (смартфонах, планшетах), а также в робототехнике и авионике (см. также acceleration, mobile robot). accuracy — точность # мера способности робота многократно выполнять одну и ту же рабочую операцию с минимальными ошибками позиционирования и перемещения (движения). Точность (разность между заданными и реальными координатами) может варьироваться в зависимости от скорости движения, положения робота в пределах его рабочего пространства и величины полезной нагрузки; следует отметить, что точность обычно хуже, чем стабильность позиционирования руки робота (repeatability), а также непостоянна в разных рабочих позициях робота — из-за допусков и зазоров его кинематических звеньев. Частичный синоним — positional accuracy (см. также positioning). activation function — функция активации # в ИНС — функция, ограничивающая (либо определяющая) амплитуду выходного сигнала нейрона в зависимости от так называемого потенциала активации (activation potential), равного взвешенной сумме сигналов всех входов нейрона. Бывает пороговой (threshold function), линейной, нелинейной или другого вида, определяемого разработчиком ИНС. Иногда эту 10