Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Алтайско-русский ассоциативный словарь = Алтай-орус ассоциативный сöзлик

Покупка
Артикул: 800891.01.99
Доступ онлайн
797 ₽
В корзину
Алтайско-русский словарь включает данные массового ассоциативного эксперимента, проведенного в 1999-2001 гг. Настоящий ассоциативный словарь состоит из двух частей: Прямого и Обратного словарей. Словари представляют ассоциативные реакции на 105 эквивалентных стимулов алтайского населения г. Горно-Алтайска и примыкающих территорий диалектной группы алтай-кижи (с переводом на русский язык), алтайцев-билингвов соответствующей территории на русском языке и ассоциативные реакции русского населения. Алтайско-русский словарь может быть полезен широкому кругу специалистов в области филологических, этнографических, культурологических, социологических исследований.
Голикова, Т. А. Алтайско-русский ассоциативный словарь = Алтай-орус ассоциативный сöзлик / Т. А. Голикова. - Москва : Директ-Медиа, 2019. - 885 с. - ISBN 978-5-4499-0293-1. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1972656 (дата обращения: 27.07.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
Т. А. Голикова

АЛТАЙСКО-РУССКИЙ 

АССОЦИАТИВНЫЙ СЛОВАРЬ 

АЛТАЙ-ОРУС АССОЦИАТИВНЫЙ СЗЛИК 

Второе издание, стереотипное

Москва-Берлин

2019 

УДК 811.512           
ББК 81.2(2Рос=Алт)-4
        Г604 

Рецензенты: 
 Ю. А. Сорокин , доктор филологических наук, профессор 
Л. О. Бутакова, доктор филологических наук, профессор 

Голикова, Т. А. 

Г604  Алтайско-русский ассоциативный словарь (Алтай-орус 
       ассоциативный сöзлик) / Т. А. Голикова.  – 2-е изд., стер. – 
       М.-Берлин: Директ-Медиа, 2019. – 885 с.  

ISBN 978-5-4499-0293-1

Алтайско-русский словарь включает данные массового ассоциативного эксперимента, проведенного в 1999–2001 гг. Настоящий ассоциативный словарь 
состоит из двух частей: Прямого и Обратного словарей. Словари  представляют 
ассоциативные реакции на 105 эквивалентных стимулов алтайского населения 
г. Горно-Алтайска и примыкающих территорий диалектной группы алтай-кижи 
(с 
переводом 
на 
русский 
язык), 
алтайцев-билингвов 
соответствующей 
территории на русском языке и ассоциативные реакции русского населения. 
Алтайско-русский словарь может быть полезен широкому кругу специалистов в области филологических, этнографических, культурологических, 
социологических исследований. 

УДК 811.512 
ББК81.2 (2Рос=Алт)-4 

ISBN 978-5-4499-0293-1
© Голикова Т. А., текст, 2019 
© Издательство «Директ-Медиа», оформление, 2019 

ПРЕДИСЛОВИЕ 

Создание ассоциативного словаря предлагаемого типа является одним из перспективных направлений в изучении ассоциативновербальной сети одновременно двух этносов, русских и алтайцев, проживающих на одной территории в ситуации билингвизма. 
Сосуществование на территории Республики Алтай не только русского и алтайского литературных языков, но и многочисленных 
алтайских диалектов часто приводит к коммуникативным затруднениям. Сложившаяся на территории республики языковая ситуация во 
многом стала следствием языковой политики 20–30 гг. 20 века, согласно 
которой каждый язык необходимо довести до развитого состояния и с 
этой целью создать письменность, установить литературные нормы. 
Практически же осуществлялось только восполнение разницы в словарном составе за счет введения  в алтайский словарь русской лексики. 
Поэтому овладение национальным литературным языком для коренного населения неизбежно сопровождалось овладением и русским 
языком. Вплоть до настоящего времени вопрос о необходимости литературных языков малым народам под сомнение не ставился. Сегодня 
усиливаются тенденции не просто сохранения позиций родного языка, 
а повышения его престижности по сравнению с русским языком. 

В г. Горно-Алтайске и территории расселения алтай-кижи не оста
лось алтайцев, не владеющих русским языком. Практически все 
алтайцы являются билингвами, а более 11% – монолингвами, владеющими только русским языком. Русские же, как уже подчеркивалось, в 
абсолютном большинстве не владеют алтайским языком. Согласно социологическому опросу 1999 г., 44,9% алтайцев считают, что всем 
жителям Республики Алтай необходимо знать и русский и алтайский 
языки, но только 9,7% русских отметили то же самое1. 

Для Республики Алтай, как и для подобных двуязычных в основном 

регионов (например, Хакассии), характерен один тип языковых контактов 
– 
асимметричное 
алтайско-русское 
двуязычие. 
Разумеется, 

положение менее используемого языка не способствует развитию алтайского 
литературного 
языка. 
Как 
отмечает 
А.Н. 
Баскаков, 

относительно тюркских языков Российской Федерации показательно, 
что доля носителей их литературных форм не превышает 10–12%, 
большая же часть владеет лишь диалектными или просторечными 
формами2. Так, проживающие в сельской местности алтайцы не владеют литературных языком, а городские алтайцы в большинстве не 

1 Троицкая Т.А., Эшматова Г.Б. Межэтнические отношения в Республике Алтай: социологический аспект // Алтай и Центральная Азия: культурно-историческая 
преемственность. Горно-Алтайск, 1999. С. 204. 
2 Баскаков А.Н. Социолингвистические проблемы тюркских языков в Российской 
Федерации // Социолингвистические проблемы в разных регионах мира. М., 1996. 

3 

владеют ни алтайским диалектом, ни литературной формой языка. Более того, наблюдается уменьшение доли алтайцев, говорящих на 
родном языке. 

Несмотря на то, что на алтайском литературном языке еженедельно 

выходит газета «Алтайды Чолмоны» («Звезда Алтая»), ежеквартально – 
детский журнал «Солоы» («Радуга»), литературно-художественные альманахи, а также ежедневно ведутся радио- и телепередачи на алтайском 
языке, отмечается недостаточность и тиража изданий и эфирного времени программ. Кроме того местные средства массовой информации 
полностью исключены из социальной сферы населения, не владеющего 
национальным 
языком 
(а 
оно 
составляет 
большинство); 

возникающий языковой барьер приводит не только к языковой и социальной обособленности разных групп населения, но и к обострению 
межэтнической напряженности, поскольку при переходе с русского 
языка на один из национальных коммуникация между русским и коренным населением разрушается полностью. 

Сегодня в Республике алтайский язык является языком обучения в 

начальной школе (по данным Министерства образования РФ, в 
1993/1994 учебном году работало 66 школ) и языком изучения в последующих классах (77 школ); открыто также алтайское отделение на 
филологическом факультете Горно-Алтайского государственного университета, где изучается алтайский язык, алтайская литература, 
древнетюркский язык, методика преподавания алтайского языка и литературы. 

Свободный ассоциативный эксперимент был проведен нами в 
1999–2001 годах в г. Горно-Алтайске и на примыкающей к нему территории расселения диалектной группы алтай-кижи. Выбор данной 
группы и территории обусловлен, во-первых, статусом алтайского диалекта как государственного языка Республики Алтай, во-вторых, 
статусом г. Горно-Алтайска как столицы республики, в-третьих, статусом алтай-кижи как титульного этноса. В связи с актуальным в 
настоящее время направлением в изучении межэтнического речевого 
общения, различного рода сопоставительными исследованиями, к эксперименту были привлечены также группы алтайцев-билингвов и 
русских, проживающих на указанной территории. Согласно этому, 
настоящий словарь состоит из трех частей: первая представляет ассоциативные реакции группы алтай-кижи на алтайском языке, вторая – 
алтайцев-билингвов на русском языке, третья – русского населения. 
Этноним «алтаец», «алтайская народность» как в обыденном представлении, так и в специальной научной литературе употребляется, вопервых, для обозначения всего населения Горного Алтая, во-вторых, 
как название, относящееся только к части южных алтайцев, известных 
как «алтай-кижи». Такое двоякое употребление термина часто приводит 
к путанице и подмене понятий. Необходимо подчеркнуть, что в дан
4 

ной работе мы говорим только о собственно алтайцах («алтай-кижи» – 
алтаец; букв.: алтайский человек), проживающих сегодня в Онгудайском, Усть-Канском, Эликманарском, Шебалинском аймаках по рекам 
Катунь, Сема, Песчаная, Чарыш, Урсул, Майма. 
Малочисленные тюркоязычные народы, вошедшие в состав России 
в середине 18 в., были объединены под общим названием «алтайцы». 
Исторически территория Алтая – это прародина всех современных 
тюркских народов мира, где в 552 г. древние тюрки создали свое государство – каганат.  
В силу своего геополитического расположения Алтай – центр 
Евразии – в разные исторические эпохи объединял разные этносы и 
культуры. С возникновением империи Чингисхана Алтай оказался в ее 
составе. Вся Евразия «представляет собой географически и антропологически некое единое целое. Наличие в этом целом таких 
разнообразных по своему природному и хозяйственному характеру частей, как леса, степи и горы, и существование между этими частями 
естественной географической связи позволяет рассматривать всю 
Евразию как до известной степени самодовлеющую хозяйственную 
область. Благодаря всему этому Евразия по самой своей природе оказывается 
исторически 
предназначенной 
для 
составления 
государственного единства»3. Огромна ценность тюркско-монгольского 
импульса, объединившего все просторы и народы восточной Евразии 
от Манчжурии до Трансильвании. Татары совершили то, что было 
предначертано географией степной зоны, и тем самым стали фактом 
планетарной истории.  
Предлагаемый ассоциативный словарь одной из многочисленных 
тюркоязычных народностей, на наш взгляд, является не только свидетельством 
сформировавшейся 
этноязыковой 
общности, 
но 
и 
материалом к объяснению феномена русско-тюркского единства. 
До начала 17 в. Южный Алтай был территорией обитания нерасчлененной телеуто-теленгитской этнической общности. В начале 17 в. 
в южных районах Горного Алтая встречается два миграционных потока: телеуто-теленгитский и джунгаро-ойратский, идущий с верховьев 
Иртыша во внутренние районы Горного Алтая. Основную тенденцию 
этнического развития Алтая до середины 18 в. можно определить как 
начальный этап сложения «кан-каракольской» этнической общности, с 
центром в Канской долине4. 
В 1756 г. основная часть алтайцев перешла в подданство Российского государства, что обеспечило им спокойное развитие и ускорило все 

3 Трубецкой Н.С. Наследие Чингисхана. М., 2000. С. 227. 
4 Шерстова Л.И. Алтай-кижи в конце XIX - начале XX в. (История формирования 
этноконфессиональной общности): Автореф. дис. ...канд. истор. наук. Л., 1985. 
С. 6–8. 

5 

социально-этнические процессы, в том числе и консолидационные. 
Формирование этнической общности алтай-кижи шло по принципу 
образования «вторичных родов», что проявлялось в процессе стягивания одноименных родов (сеоков), в их укрупнении на определенной 
территории. Основной административной единицей устройства местного населения являлась дючина; к началу 20 в. их насчитывалось семь. 
При строгой экзогамии все большее значение приобретают междючинные браки, происходит постепенное стирание различий между 
разными по происхождению сеоками, формируется центральноалтайский диалект алтайского языка, появляется представление о праве 
на данную центрально-алтайскую территорию определенной группы 
населения (алтай-кижи), т.е. возникает понятие этнической территории. Процесс сложения новой этнической общности выразился и в 
появлении с середины 19 в. общего этнонима алтай-кижи. 
Особенности природно-географической среды определили специфику 
материальной 
культуры 
и 
основные 
занятия 
алтайцев: 
полукочевое, с элементами отгонного, скотоводство, охота, земледелие. 
Ограниченные размеры территории создали условия для формирования устойчивых территориальных связей, способствовали сложению 
общности. 
Для духовной культуры алтайцев 18–19 вв. было характерно возрастание интереса к своему прошлому, что нашло отражение в 
фольклорной песенной традиции.  
В 1904 г. в урочище Тёрён собрание алтайцев выступило против 
шаманизма и открыто объявило о принятии новой веры – ак-jа (белой 
веры – бурханизма). Религиозная основа бурханистской идеологии сохранила многое от прежнего шаманистского мировоззрения. Образ 
Бурхана, пришедший на смену Уч-Курбустану, в новой вере стал символом единства алтай-кижи, «Духом Алтая». Смена главы пантеона, 
однако, лишь номинально изменила суть религиозных представлений 
алтайцев, развивалась же новая алтайская религия за счет включения 
мифологизированных персонажей действительной истории.  
Таким образом, процесс сложения бурханизма представлял собой 
диалектическое соединение дошаманистских институтов и обрядов с 
элементами ламаизма при отрицании собственно шаманистских представлений и культовой практики. Идеологическое направление новой 
религии определили исторические предания джунгарского времени, 
ставшие основой для формирования идеи «алтайского мессианства», 
которая выразилась в образах Ойрот-хана и Шуну как собирательных 
образах правителей Джунгарии. Дальнейшее развитие бурханизма 
приобрело тенденцию к сближению с собственно шаманистскими верованиями, хотя уже в самом названии бурханизма как белой веры 
было заложено противопоставление черной вере (шаманизму) и желтой вере (ламаизму). В таком виде бурханизм явился начальной 

6 

формой религиозной идеологии алтай-кижи; влияние же бурханистских идей на соседние этносы минимально. 
В середине 19 в. под руководством Алтайской духовной миссии 
происходила массовая христианизация алтайцев. 
В 1922 г. в составе Алтайского края была образована Ойротская автономная область. В 1991 г. Горно-Алтайская автономная область была 
преобразована в республику, а в 1992 г. переименована в Республику 
Алтай. 
Сегодня алтайцы – коренное население Республики Алтай. Этническая ситуация на территории республики складывается следующим 
образом: по данным переписи 2002 г. в республике проживает 62,2 тыс. 
алтайцев, что составляет 30,6% населения республики; русские составляют 57,4%, казахи – 5,9%, украинцы – 0,7% и т.д. Северную группу 
алтайцев составляют тубалары (туба-кижи) – 0,8%, челканцы (куу-кижи) 
– 0,4%, кумандинцы (куманды-кижи) – 0,5%. Южную группу алтайцев
составляют алтай-кижи, теленгиты – 1,2%, телесы, телеуты – 0,02%5. 
Языковая ситуация на территории Республики Алтай очень сложна. 
Алтайский язык формировался под влиянием монгольских, самодийских, угорских языков, поэтому в настоящее время на территории 
Горного Алтая функционируют значительно отличающиеся по своим 
классификационным признакам диалекты6. 
Алтайский язык содержит две основные группы диалектов: северную и южную. В первую входят диалекты черневых татар, 
кумандинский и чалканский диалекты, во вторую – алтайский, телеутский и теленгитский диалекты. Отличие северных и южных диалектов 
настолько значительно, что они относятся к различным языковым 
группам: северные диалекты – к уйгурской группе тюркских языков, 
южные диалекты – к киргизско-кыпчакской7. 
Алтайская письменность (точнее, телеутская8) на основе русской 
графики с добавлением некоторых специальных знаков была разработана Алтайской духовной миссией в 40-х гг. 19 в., а в 1969 г. была 
издана «Грамматика алтайского языка»9, актуальная в теоретическом отношении, ценная зафиксированным языковым материалом алтайских 
диалектов (см. об этом10). 

5 Этнология. М., 1997, С. 47. 
6 Тыбыкова А.Т. Происхождение алтайской письменности и современный этнокультурный процесс // Язык и культура алтайцев. Горно-Алтайск, 1993, С. 22. 
7 Баскаков Н.А. Алтайская семья языков и ее изучение. М., 1981, С. 20. 
8 Баскаков Н.А. Алтайский язык. М., 1958, С. 3. 
9 Грамматика алтайского языка // Составлена членами Алтайской миссии. Казань. 
Университет. типография, 1869. 
10 Тенишев Э.Р. Теоретические основы «Грамматики алтайского языка» // Язык и 
культура Алтая. Горно-Алтайск, 1993. С. 3–13. 

7 

В 1938 г. был утвержден свод правил алтайской орфографии, составленный по проекту Т.М. Тощаковой11, а в 1941 г. был издан первый 
орфографический словарь алтайского литературного языка, составленный В.М. Тырмаком. 
В 1938 г. утверждается Областная комиссия языка и литературы, 
объединяющая деятельность специалистов-филологов и писателей с 
целью создания общих и терминологических отраслевых словарей, составления научной грамматики, изучения диалектов алтайского языка. 
В декабре 1940 г. состоялась первая областная языковедческая конференция, посвященная основным вопросам алтайского языкознания. 
Грамматические нормы алтайского литературного языка впервые 
устанавливаются в учебниках для средней школы М.С. Канаева12,  
А.Г. Шабуракова13, Т.М. Тощаковой14. Первая полная научная грамматика 
алтайского 
литературного 
языка 
была 
составлена  
Н.П. Дыренковой15. 
Большой вклад в изучение алтайских диалектов внес Н.А. Баскаков. 
Основные его работы: «Алтайский язык», 1958; «Диалект черневых татар», 1966; «Диалект кумандинцев», 1972; «Чалканский диалект», 1985. 
На сегодняшний день это единственные фундаментальные исследования алтайских диалектов. Поставленные Н.А. Баскаковым проблемы: 
установление грамматических, лексических, орфографических норм; 
процесс развития словарного состава языка; лексическое взаимодействие и заимствование; вопрос о частях речи; об основных 
грамматических категориях глагола – наклонении, времени, виде, залоге, о формировании прилагательного и процессов дифференциации и 
выделения его из слабо различающихся в языке форм существительного, прилагательного и наречия и др. – остаются нерешенными и в 
настоящее время.  
Существующие многочисленные и весьма разноаспектные  работы 
по грамматике и стилистике алтайских диалектов не обобщены; новая, 
соответствующая современной языковой ситуации грамматика находится в стадии разработки; толковые, синонимические и др. словари 
отсутствуют (исключение составляют: Ойротско-русский словарь / 
Н.А. Баскаков, Т.М. Тощакова, 1947, и Русско-алтайский словарь / Под 
ред. Н.А. Баскакова, 1964; хотя и эти словари не отражают полностью 
словарного состава алтайского языка).  

11 Тощакова Т.М. Орфография ойротского литературного языка. Ойрот-Тура, 1938. 
12 Канаев М.С. Грамматика ойротского (алтайского) языка. Улалу, 1931. 
13 Шабураков А.Г. Грамматика ойротского языка. Фонетика и морфология (на алтайском языке). Ойрот-Тура, 1939. 
14 Тощакова Т.М. Грамматика ойротского языка. Синтаксис (на алтайском языке). Новосибирск, 1939. 
15 Дыренкова Н.П. Грамматика ойротского языка. М.-Л., 1940. 

 
8 

                                                 

Современный алфавит алтайского литературного языка, а также 
диалекта алтай-кижи состоит из 37 букв, где наряду с 33 буквами русского алфавита включаются 4 алтайские буквы j, , ö, ÿ, обозначающие 
соответственно звуки: 
j – [т’] – в абсолютном начале слова или в середине слова после 
глухих согласных; [д’] – в остальных позициях;  
 – заднеязычный носовой согласный звук, близкий немецкому звуку в слове «singen»; 
ö – гласный переднего ряда, соответствующий немецкому [ö]; 
ÿ – гласный переднего ряда, соответствующий немецкому [ü]. 
Долгота/краткость гласных звуков является смыслоразличительной. 
Двойные согласные звуки произносятся кратко, но с большим напряжением, чем в русском языке. Ударение в алтайском языке, как правило, 
падает на последний слог; перемещение ударения наблюдается при 
формо- и словообразовании16.  
В связи с тем, что алтайский язык является языком агглютинативного 
строя, 
каждое 
грамматическое 
значение 
слова 
выражается 
соответствующим аффиксом. Ввиду отсутствия грамматического рода в 
алтайском языке возможен только контекстуальный перевод на русский 
язык (в нашем словаре минимальным контекстом часто выступает слово-стимул). 
Любой этнос формируется в экстремальных условиях региона своего проживания. Эти условия обеспечивают формирование не только 
особенностей психологии данного этноса (менталитет), но и необходимый уровень процесса переработки и передачи информации, объем 
и структурированность которой создает картину мира этноса. В нашем 
понимании регион не совпадает ни с этническим, ни с национальным, 
ни с социальным делением мира, а интегрирует ментальные, когнитивные, эмоциональные и иные особенности людей, проживающих на 
определенной территории, причем такая интеграция осуществляется не 
вследствие национальной и даже социальной общности индивидов 
(хотя детерминированность этими факторами не исключается), а 
вследствие актуализации схем смысло- и речепорождения, наиболее 
адекватно отражающих совокупности людей. При этом отбор указанных схем осуществляется случайно только на поверхностный взгляд17. 
Традиционно под регионом понимается система взаимосвязанных и 
взаимозависимых компонентов географической и экономической среды; единый природный комплекс, связанный с человеком. Выделяемые 
в настоящее время социально-пространственные регионы образуются 

16 Чернова А.А., Чумакаева М.Ч. Алтайский язык. Горно-Алтайск, 1992. 
17 Голикова Т.А. Характеристика региона «Горный Алтай»: этнопсихолингвистический аспект // Языковое бытие человека и этноса: психолингвистический и 
когнитивный аспекты. Барнаул, 2001. С. 27–32. 

9 

культурно детерминированной активностью социальных субъектов, 
фиксируются как в рамках отдельной культуры, так и в пространстве 
межкультурных взаимодействий, включающем в себя определенное 
множество конкретно-исторических обществ. 
Так, этническая общность, определяемая нами как исторически 
сложившаяся лингвоментальная общность, реализующая изоморфные 
механизмы смысло- и речепорождения, как социальный организм, 
приобретает статус субэтнической группы, формирующейся в специфических условиях региональной природно-географической среды.  
В дальнейшем развитии региональные субэтносы могут подвергнуться ассимиляции, могут претерпеть эволюцию в направлении 
усиления особенного содержания, вплоть до нарастания тенденций к 
выделению из базовой культурной общности. Особое место в структуре нашего полиэтнического культурного пространства занимают 
этнические группы, не образующие региональных территориальных 
общностей, но имеющие дисперсный характер расселения.  
Не имея относительно обособленных структур воспроизводства социально-вещественной структуры, алтай-кижи в настоящее время 
проживают среди групп региональных субэтносов и региональных этнических групп. Традиционные этносы и этнические группы образуют 
отдельные этнические регионы, но не отдельные социальные организмы, 
поскольку 
являются 
лишь 
частью 
общетерриториальной 
российской культуры. Существенным является то, что они не могут 
воспроизводить условия своего социального бытия вне взаимодействия 
с другими регионами и сферами культуры в целом, являясь лишь компонентами социальной системы. 
Вместе с тем регионально-этнические группы алтайцев связаны с 
большой долей русского населения, и, имея культурно-политические 
феномены исторического доминирования, сохраняют воспроизводство 
своего этнического самосознания, характерных этнических особенностей, в связи с чем ассимиляция в течение длительного времени им не 
угрожает. 
В связи с этим нами используется понятие «региональный язык» как 
язык вынужденного общения нескольких этносов в едином регионе, как 
система репрезентантов национально-культурной специфики смыслообразования. 
Национально-культурная специфика смыслообразования в межнациональных и межэтнических контактах обеспечивает понимание и 
сосуществование этнических коллективов. Именно наличие такой специфики 
позволяет 
представителям 
этносов 
обмениваться 
национально-культурной информацией независимо от их врожденных 
физиологических и психических особенностей. Речевые действия носителей разных культур могут стать базой для осознания механизма 

 
10 

Доступ онлайн
797 ₽
В корзину