Авиационный английский: особенности реализации языковой программы подготовки пилотов
Покупка
Тематика:
Общее и прикладное языкознание
Издательство:
Директ-Медиа
Год издания: 2020
Кол-во страниц: 92
Дополнительно
Вид издания:
Учебно-методическая литература
Уровень образования:
Дополнительное образование
ISBN: 978-5-4499-1572-6
Артикул: 800889.01.99
В настоящее время английский язык имеет статус lingua franca международного общения. Целью изучения авиационного английского как языка профессионального коммуникации является достижение необходимого и достаточного уровня владения языком для решения профессиональных задач подготовки авиационных специалистов. Содержание и преподавание дисциплины «Авиационный английский» регламентированы как особенностями профессиональной деятельности, так и официальными документами ИКАО, разъясняющими детали учебного курса, его наполнение, способствовали эффективному общению в среде профессионалов. Рассматриваются требования ИКАО к владению английским языком как языком профессиональной коммуникации и к квалификационному тесту на определение уровня языковой компетентности, а также квалификационные требования к преподавателю авиационного английского. Обсуждаются особенности реализации языковой программы подготовки и переподготовки лётного персонала, представлены её основные цели и задачи.
Издание предназначено для специалистов, работающих в авиационной отрасли, и для преподавателей авиационного английского языка.
Текст печатается в авторской редакции.
Тематика:
ББК:
УДК:
ОКСО:
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
Е. М. Масленникова И. В. Соловьёва АВИАЦИОННЫЙ АНГЛИЙСКИЙ: ОСОБЕННОСТИ РЕАЛИЗАЦИИ ЯЗЫКОВОЙ ПРОГРАММЫ ПОДГОТОВКИ ПИЛОТОВ
УДК 811.111:629.7(075) ББК 81.432.1я78 М31 Масленникова, Е. М., Соловьёва, И. В. М31 Авиационный английский: особенности реализации языковой программы подготовки пилотов / Е. М. Масленникова, И. В. Соловьёва. – Москва ; Берлин : Директ-Медиа, 2020. – 92 с. ISBN 978-5-4499-1572-6 В настоящее время английский язык имеет статус lingua franca международного общения. Целью изучения авиационного английского как языка профессионального коммуникации является достижение необходимого и достаточного уровня владения языком для решения профессиональных задач подготовки авиационных специалистов. Содержание и преподавание дисциплины «Авиационный английский» регламентированы как особенностями профессиональной деятельности, так и официальными документами ИКАО, разъясняющими детали учебного курса, его наполнение, способствовали эффективному общению в среде профессионалов. Рассматриваются требования ИКАО к владению английским языком как языком профессиональной коммуникации и к квалификационному тесту на определение уровня языковой компетентности, а также квалификационные требования к преподавателю авиационного английского. Обсуждаются особенности реализации языковой программы подготовки и переподготовки лётного персонала, представлены её основные цели и задачи. Издание предназначено для специалистов, работающих в авиационной отрасли, и для преподавателей авиационного английского языка. Текст печатается в авторской редакции. УДК 811.111:629.7(075) ББК 81.432.1я78 ISBN 978-5-4499-1572-6 © Масленникова Е. М., Соловьёва И. В., текст, 2020 © Издательство «Директ-Медиа», оформление, 2020
Содержание Введение ......................................................................................................4 Требования ИКАО к владению английским языком ...............................6 Условия успешности коммуникации: типы компетенций ......................7 Квалификационный тест на определение уровня языковой компетентности ....................................................................9 Уровни владения авиационным английским как языком профессиональной коммуникации ....................................................12 Основные нормативные документы ........................................................25 Цель реализации программы подготовки и переподготовки по авиационному английскому ..........................................................27 Задачи программы подготовки и переподготовки по авиационному английскому ...............................................................28 Задачи обучения, решаемые на практических занятиях .......................29 Развитие навыков адекватного устного общения и особенности обучения аудированию ................................................32 Plain English: рекомендованная литература ...........................................34 Aviation English: рекомендованная литература .....................................39 Квалификационные требования к преподавателю авиационного английского .................................................................43 Заключение ................................................................................................47 Литература .................................................................................................49 Приложение 1. Предметно-тематические области авиационного английского как подъязыка профессионального общения .............54 Приложение 2. Грамматические конструкции авиационного английского .........................................................................................62 Приложение 3. Коммуникативные функции и речевые акты ..............64 Приложение 4. Содержание разделов и тем «Общий и авиационный английский» .........................................................................................68 Приложение 5. Примерный план дисциплины «Общий и авиационный английский» .............................................................76
Посвящается всем слушателям программы «Иностранный язык в сфере профессиональной коммуникации», которых мы учили авиационному английскому (2017-2020) Введение Глобализация в экономической, политической и социальной сферах привела к определённой стандартизации языкового общения, а именно к мировому двуязычию, складывающемуся из отношений родного (национального и / или общенационального) языка и английского языка. Глобализация также связана с проблемой выбора естественного «глобального» языка (a global language), который позволил бы снять какие-либо барьеры, возникшие и / или возникающие в ходе межкультурной двуязычной коммуникации. Д. Кристал [Crystal 2003] считает, что «глобальный» язык обеспечит взаимопонимание и международное сотрудничество в ситуации мультилингвизма (multilingualism), когда в идеале люди будут, по меньшей мере, билингвами, т.е. владеть родным языком и «глобальным» языком. В настоящий момент в сфере профессиональной коммуникации статус «глобального» языка как lingua franca международного общения имеет английский язык. Согласно квалификационной шкале, разработанной Международной организацией гражданской авиации («International Civil Aviation Organization», далее – ИКАО), выделяются шесть уровней владения английским языком как языком профессиональной коммуникации. Данная организация представила свои «Рекомендации по программам обучения авиационному английскому языку» [Doc Cir 323 AN/185 2010; Circular 323 AN/185 2009] и базовые квалификационные требования к преподаванию английского языка как иностранного языка, используемого в специальных целях. Фактически английский как профессиональный подъязык речи пилотов реализуется на основании модели литературного разговорного английского языка, которая, однако, ограничивается тематически и лексикограмматически. Основным аспектом обучения авиационному английскому является практика применения речевых формул в конкретной речевой ситуации общения («пилот – пилот», «пилот – диспетчер» и т.д.). Этот вид работы касается применения активной лексики и направлен на развитие автоматизма речевой реакции пилота в ответ на восприятие на слух текстов, вы
сказываний или отдельных лексических единиц (как общего, так и узкопрофессионального содержания), а также адекватное восприятие звучащей речи и автоматизацию выбора коммуникативных стратегий в разных коммуникативных режимах. Поэтому в курсе обучения следует учитывать различные культурнокоммуникативные факторы, способные повлиять на безопасность полёта и понимать недостаточный характер требований к способности пилота понимать и взаимодействовать на английском языке на общие, и конкретные связанные с работой (авиационные) темы. Пилоту необходимо уверенно справляться с коммуникацией в условиях ситуационных усложнений и нештатных ситуаций и эффективно решать коммуникативные задачи, возникающие в ходе радиообмена, свободно пользоваться стандартной фразеологией ИКАО наряду с использованием литературного разговорного английского языка требуемого уровня сложности и тематической полноты. В настоящем издании рассматриваются требования ИКАО к владению английским языком как языком профессиональной коммуникации и к квалификационному тесту на определение уровня языковой компетентности, а также квалификационные требования к преподавателю авиационного английского. Приводится список основных нормативных документов, которые необходимо учитывать при разработке учебного курса по авиационному английскому. Представлены основные цели реализации и задачи программы подготовки и переподготовки лётного персонала по авиационному английскому. Авторы обсуждают условия успешности коммуникации и подробно рассматривают литературу по обучению английскому языку (так называемому «plain English») и авиационному английскому как языку для специальных целей. Приложения содержат информацию о предметно-тематических областях, грамматических конструкциях, коммуникативных функциях и речевых актов авиационного английского. Вниманию преподавателей предлагается примерный план дисциплины «Общий и авиационный английский», ориентированный на учебник «Aviation English for ICAO Compliance» [Emery, Roberts 2000]. Авторы Все замечания и предложения, касающиеся настоящего издания «Авиационный английский: особенности реализации языковой программы подготовки пилотов», просьба сообщить по почте: arakin2grammar@mail.ru и emmmaslennikova@gmail.com.
Требования ИКАО к владению английским языком Международная организация гражданской авиации («International Civil Aviation Organization») опубликовала на русском, английском, арабском, испанском, китайском и французском языках специальные «Рекомендации по программам обучения авиационному английскому языку» [Doc Cir 323 AN/185 2010; Cir 323 AN/185 2009], где обсуждаются особенности коммуникативного подхода к обучению лётного состава и диспетчеров авиационному английскому, содержание учебно-тематического плана, использование технических средств и т.д. Данная организация также представила «Руководство по внедрению требований ИКАО к владению языком» [Doc 9835 AN/453 2010; Manual... 2004]. Согласно квалификационной шкале ИКАО выделяются шесть уровней владения английским языком как языком профессиональной коммуникации. Кандидат, желающий получить работу в авиационной сфере, в обязательном порядке должен владеть английским языком минимум на четвёртом уровне (ICAO-4), имеющем название «operational level» («рабочий уровень»). Данный уровень владения английским языком предполагает умение свободно общаться не только на профессиональные темы в процессе выполнения служебных обязанностей, но и на общие темы, в той или иной степени связанные с работой. Четвёртый «рабочий» уровень включает владение так называемым «общим» или разговорным английским языком (plain English) и авиационным английским языком. Квалификационному тестированию также подлежит фразеология радиообмена на английском языке. В части II добавления к документу ИКАО 9835-AN/453 «Положение по внедрению требований ИКАО к владению языком» приведён подробный перечень тем и вопросов (см. Приложение 1 «Основные предметнотематические области авиационного английского как подъязыка профессионального общения»). События, связанные со штатными и нештатными ситуациями, возникающими в процессе управления воздушным движением, делятся на три группы: события и предметно-тематические области, которые связаны или могут быть связаны с работой аэродромного диспетчерского пункта; события и предметно-тематические области, связанные с управление полётами на маршруте; прочие предметно-тематические области. Кандидат должен уметь обсудить как проблемы, связанные с поведением пассажиров, так и проблемы, связанные с планом полёта, начиная от
задержки вылета и изменений в плане полёта до неисправности компьютера и решения потенциально возможных административных проблем. Отсутствие необходимого словарного запаса компенсируется синонимическими преобразованиям (типа despite ‘несмотря на, вопреки’ и in spite of ‘несмотря на, вопреки’), перефразированием конструкций с заданными опорами. Знание английского языка пилотами самолётов и вертолётов, диспетчерами воздушного движения и операторами авиационных станций регулярно проверяется: не реже одного раза в три года переаттестацию проходят те, кто имеет уровень 4 (ICAO–4), а те, кто прошёл сертификацию на «продвинутый» уровень 5 (ICAO–5), обязаны проходить аттестацию не реже одного раза в шесть лет. Согласно требованиям Международной организации гражданской авиации для членов лётных экипажей необходимы умения решать лингвистические проблемы при усложнении или непредвидимом изменении событий, имеющих место в процессе штатной (или внештатной) рабочей ситуации или выполнения текущей задачи связи. Диалогическое взаимодействие «пилот диспетчер» происходит в режиме постоянной коммуникативной готовности и включает в себя не только умение ориентироваться относительно стандартных базовых сценариев обмена сообщениями, но и выстраивать сложные диалогические единства, что может потребоваться в случае возникновения нестандартной ситуации. Условия успешности коммуникации: типы компетенций Успешность коммуникации обеспечивают [Беллерт 1978; Масленникова 2000; Gamble, Gamble 1991; Löffler 1994; Maas, Wunderlich 1972; Sasaki 1996; Searle 1997 и др.]: языковая (грамматическая) компетенция как знание словаря и грамматики (для правильности построения текста/высказывания), знания о виде и структуре текста/высказывания, включающая совпадение языкового и ситуационного контекстов и каналов связи, пред-информации, языкового кода; прагматическая компетенция как база знаний об устройстве реального мира связана с функциональными аспектами языка: способностью к пониманию, иллокутивной компетенцией (правильное использование иллокутивных средств языка), социолингвистической компетенцией (использование языковых средств в данном контексте); коммуникативная компетенция как представление об адресате и его системе знаний включает знание ситуации, включающее знания коммуникантов друг о друге и общие навыки в общении; знания о средствах коммуникации и условиях, определяющих организацию
ситуативного поведения; знание предшествующего контекста у получателя (читающего, слушающего) сообщения / текста; общность темы, интересов, целей и мотивов как совпадение социопрагматических ценностей; наличие у коммуникантов информационной потребности как субъективно-прагматический компонент коммуникации; культурная компетенция как знание о системе и аспектах культуры (здесь ситуативная обусловленность выступает как реализация социально-культурного контекста). Кроме знания системы языка и правил его функционирования, успешность коммуникации также определяется другими факторами, к числу которых относятся: знание коммуникантами текущей ситуации и предшествующего ей контекста [Беллерт 1978], совпадение языкового и ситуационного контекстов, наличие у них пред-информации, знание используемого языкового кода [Вайнрих 1978]. Общая коммуникативная языковая способность [Масленникова 2014] объединяет (а) языковую компетенцию, образованную организационной, опирающейся на формальные аспекты языка (грамматическую и текстовую компетенцию, связность и риторическую организацию), и прагматической компетенцией; (б) стратегическую компетенцию как ментальную способность использовать компоненты языковой компетенции в данном контексте. Основополагающим становится использование коммуникативного подхода в преподавании авиационного английского как языка для специальных целей. Коммуникативно-динамический подход к обучению иностранному языку, учитывающий межкультурную направленность и специфику, в рамках которого соприкасаются и взаимодействуют системы двух языков, позволяет рассматривать данный процесс во всех коммуникативных, прагматических и собственно языковых аспектах [Масленникова 2019а]. Коммуникативный подход к обучению иностранному языку представлен следующими формами и методическими приёмами: интерактивными упражнениями на понимание устной речи, побуждающими слушателей к устным ответам; подготовленной диалогической речью; парными ролевыми аудиторными играми в спонтанной речевой ситуации; устными речевыми упражнениями, нацеленными на развитие и закрепление словарного запаса, и владение грамматическими конструкциями; групповыми занятиями по решению задач, развивающих цепную логику беседы как один из навыков общения.
Возрастает важность развития и проверки языковой компетенции на занятиях, так как требуется не только проводить анализ языковых функций в авиации, но и формулировать и решать языковые задачи с учётом возникновения стандартных и нестандартных ситуаций. В основе формирования умения не только различать, но и применять речевые структуры лежит формирование представления о неоднородности профессиональной речи. Проблема, как представляется авторам настоящего обзора, во-первых, связана с проблемой восприятия многообразия речевых структур, способных передать один и тот же смысл в ходе профессионального общения, а, во-вторых, с существованием нюансов смыслопередачи, что в целом составляет решение проблем безопасности авиаперевозок. Квалификационный тест на определение уровня языковой компетентности Квалификационный тест на определения уровня языковой компетентности разрабатываются согласно принятой шкале оценки языковых знаний, представленной и описанной в следующих документах ИКАО: документ ИКАО 9835-AN/453 «Руководство по внедрению требований ИКАО к владению языком» [Doc Cir 9835 AN/453: 2010]; циркуляр ИКАО 318-AN/180 «Критерии языкового тестирования для глобального согласования» [Doc Cir 318 AN/180 2010]; документ ИКАО 323 AN/185 «Рекомендации по программам обучения авиационному английскому языку» [Doc Cir 323 AN/185 2010]. Итоговая оценка соответствует наиболее низкой оценке из всех оценок, выставленных за каждый из шести проверяемых навыков: 1) произношение; 2) грамматические конструкции и их соответствие конкретной задаче; 3) словарный запас; 4) беглость речи; 5) понимание; 6) общение. Таким образом, получение оценки «4» только за какой-либо один из указанных навыков даёт кандидату подтверждение соответствия сертификационным требованиям «рабочего» уровня 4 по шкале ИКАО, при этом остальные оценки могут быть выше. Необходимыми для ведения международной радиотелефонной связи лексическими умениями (см. подробнее о классификации лексических умений в [Гурвич, Кудряшов 1991]) будут: умение употреблять лексические единицы во всех свойственных им формах и функциях, умение лексического перифраза и умение оперативного припоминания слов. Особенностью разработанных для прохождения экзамена на 4 уровень тестов является то, что подготовка к нему не предусматривает простое за
учивание готовых речевых формул и клише. Во время экзамена, который проходит в виде прямого и полупрямого тестирования, требуется не только продемонстрировать владение языком в штатной и / или нестандартной ситуации (взлёт, отказ в двигателе, пожар на борту, трещина в иллюминаторе и т.д.) в разговорном интервью с собеседником, но также принять участие в спонтанной ролевой игре по предложенной ситуации. При этом требуется использовать как стандартную фразеологию ИКАО (standard phraseology), имеющую точное и однозначное толкование в конкретном авиационном эксплуатационном контексте, так и «разговорный» язык (plain English). Особое внимание уделяется сформированности социолингвистической компетенции, что предусматривает: умение ориентироваться и самоопределяться относительно ситуационного контекста, а также идентифицировать коммуникативные нормы, существующие в «чужой» культуре; знание правил межъязыковой эквивалентности; упорядочивать, извлекать следствия, строить умозаключения; планировать и устанавливать цели дальнейшей деятельности. Авиационный английский как профессиональный подъязык делового общения имеет отличительные особенности, связанные, например, с использованием определённых грамматических конструкций (см. Приложение 2 «Грамматические конструкции авиационного английского»), выделенные в части IV к «Руководству по внедрению требований ИКАО к владению языком» [Doc 9835 AN/453]). В целом, можно выделить следующие показатели оценки тестируемых компетенций: знать основную иноязычную терминологию специальности; лексические единицы общего и терминологического характера в объёме, позволяющем решать профессиональные задачи; фразеологию радиообмена на английском языке; грамматический минимум, включающий в себя грамматические структуры, необходимые для реализации общения в профессиональной сфере; Уметь использовать авиационный английский язык на рабочем уровне в расширенном речевом контексте; использовать лексические единицы общего и терминологического характера в объёме, позволяющем решать профессиональные задачи; отдавать приказания, высказывать запросы и предлагать действия; давать советы, запрашивать разрешение, брать на себя обязательства; информировать о прошлом, настоящем и будущем; описывать намерения; обсуждать необходимость, возможность, осуществимость и вероятность; общаться на бытовые, конкретные и связанные с работой профессиональные (авиационные) темы: успешно взаимодействовать как в условиях визуального контакта, так и без него;