Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Авиационный английский: особенности реализации языковой программы подготовки пилотов

Покупка
Артикул: 800889.01.99
Доступ онлайн
138 ₽
В корзину
В настоящее время английский язык имеет статус lingua franca международного общения. Целью изучения авиационного английского как языка профессионального коммуникации является достижение необходимого и достаточного уровня владения языком для решения профессиональных задач подготовки авиационных специалистов. Содержание и преподавание дисциплины «Авиационный английский» регламентированы как особенностями профессиональной деятельности, так и официальными документами ИКАО, разъясняющими детали учебного курса, его наполнение, способствовали эффективному общению в среде профессионалов. Рассматриваются требования ИКАО к владению английским языком как языком профессиональной коммуникации и к квалификационному тесту на определение уровня языковой компетентности, а также квалификационные требования к преподавателю авиационного английского. Обсуждаются особенности реализации языковой программы подготовки и переподготовки лётного персонала, представлены её основные цели и задачи. Издание предназначено для специалистов, работающих в авиационной отрасли, и для преподавателей авиационного английского языка. Текст печатается в авторской редакции.
Масленникова, Е. М. Авиационный английский: особенности реализации языковой программы подготовки пилотов / Е. М. Масленникова, И. В. Соловьёва. - Москва : Директ-Медиа, 2020. - 92 с. - ISBN 978-5-4499-1572-6. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1972648 (дата обращения: 28.11.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
Е. М. Масленникова 
И. В. Соловьёва 

АВИАЦИОННЫЙ АНГЛИЙСКИЙ: 

ОСОБЕННОСТИ РЕАЛИЗАЦИИ  
ЯЗЫКОВОЙ ПРОГРАММЫ  
ПОДГОТОВКИ ПИЛОТОВ  

УДК 811.111:629.7(075)  
ББК 81.432.1я78 
М31 

Масленникова, Е. М., Соловьёва, И. В. 
М31  Авиационный английский: особенности реализации языковой 
программы подготовки пилотов / Е. М. Масленникова, И. В. Соловьёва. – 
Москва ; Берлин : Директ-Медиа, 2020. – 92 с. 

ISBN 978-5-4499-1572-6 

В настоящее время английский язык имеет статус lingua franca 
международного общения. Целью изучения авиационного английского как языка 
профессионального коммуникации является достижение необходимого и 
достаточного уровня владения языком для решения профессиональных задач 
подготовки 
авиационных 
специалистов. 
Содержание 
и 
преподавание 
дисциплины «Авиационный английский» регламентированы как особенностями 
профессиональной деятельности, так и официальными документами ИКАО, 
разъясняющими детали учебного курса, его наполнение, способствовали 
эффективному общению в среде профессионалов. 
Рассматриваются требования ИКАО к владению английским языком как 
языком профессиональной коммуникации и к квалификационному тесту на 
определение уровня языковой компетентности, а также квалификационные 
требования 
к 
преподавателю 
авиационного 
английского. 
Обсуждаются 
особенности реализации языковой программы подготовки и переподготовки 
лётного персонала, представлены её основные цели и задачи. 
Издание предназначено для специалистов, работающих в авиационной 
отрасли, и для преподавателей авиационного английского языка. 
Текст печатается в авторской редакции. 

УДК 811.111:629.7(075)  
ББК 81.432.1я78 

ISBN 978-5-4499-1572-6 
© Масленникова Е. М., Соловьёва И. В., текст, 2020 
© Издательство «Директ-Медиа», оформление, 2020 

Содержание 

Введение ......................................................................................................4  
Требования ИКАО к владению английским языком ...............................6  
Условия успешности коммуникации: типы компетенций ......................7 
Квалификационный тест на определение уровня  
языковой компетентности ....................................................................9 
Уровни владения авиационным английским как языком  
профессиональной коммуникации ....................................................12
Основные нормативные документы ........................................................25
Цель реализации программы подготовки и переподготовки  
по авиационному английскому ..........................................................27 
Задачи программы подготовки и переподготовки по  
авиационному английскому ...............................................................28 
Задачи обучения, решаемые на практических занятиях .......................29 
Развитие навыков адекватного устного общения и  
особенности обучения аудированию ................................................32 
Plain English: рекомендованная литература ...........................................34 
 
Aviation English: рекомендованная литература .....................................39 
 
Квалификационные требования к преподавателю  
авиационного английского .................................................................43 
Заключение ................................................................................................47  
Литература .................................................................................................49
Приложение 1. Предметно-тематические области авиационного  
английского как подъязыка профессионального общения .............54 
Приложение 2. Грамматические конструкции авиационного  
английского .........................................................................................62 
Приложение 3. Коммуникативные функции и речевые акты ..............64 
Приложение 4. Содержание разделов и тем «Общий и авиационный 
английский» .........................................................................................68
Приложение 5. Примерный план дисциплины «Общий 
и авиационный английский» .............................................................76 

Посвящается  
всем слушателям программы 
«Иностранный язык в сфере профессиональной коммуникации»,  
которых мы учили авиационному английскому (2017-2020) 

Введение 

Глобализация в экономической, политической и социальной сферах 
привела к определённой стандартизации языкового общения, а именно к 
мировому двуязычию, складывающемуся из отношений родного (национального и / или общенационального) языка и английского языка.  
Глобализация также связана с проблемой выбора естественного «глобального» языка (a global language), который позволил бы снять какие-либо 
барьеры, возникшие и / или возникающие в ходе межкультурной двуязычной коммуникации. Д. Кристал [Crystal 2003] считает, что «глобальный» 
язык обеспечит взаимопонимание и международное сотрудничество в ситуации мультилингвизма (multilingualism), когда в идеале люди будут, по 
меньшей мере, билингвами, т.е. владеть родным языком и «глобальным» 
языком.  
В настоящий момент в сфере профессиональной коммуникации статус 
«глобального» языка как lingua franca международного общения имеет английский язык. 
Согласно квалификационной шкале, разработанной Международной 
организацией 
гражданской 
авиации 
(«International 
Civil 
Aviation 
Organization», далее – ИКАО), выделяются шесть уровней владения английским языком как языком профессиональной коммуникации. Данная 
организация представила свои «Рекомендации по программам обучения 
авиационному английскому языку» [Doc Cir 323 AN/185 2010; Circular 323 
AN/185 2009] и базовые квалификационные требования к преподаванию 
английского языка как иностранного языка, используемого в специальных 
целях. Фактически английский как профессиональный подъязык речи пилотов реализуется на основании модели литературного разговорного английского языка, которая, однако, ограничивается тематически и лексикограмматически. 
Основным аспектом обучения авиационному английскому является 
практика применения речевых формул в конкретной речевой ситуации 
общения («пилот – пилот», «пилот – диспетчер» и т.д.). Этот вид работы 
касается применения активной лексики и направлен на развитие автоматизма речевой реакции пилота в ответ на восприятие на слух текстов, вы
сказываний или отдельных лексических единиц (как общего, так и узкопрофессионального содержания), а также адекватное восприятие звучащей 
речи и автоматизацию выбора коммуникативных стратегий в разных коммуникативных режимах. 
Поэтому в курсе обучения следует учитывать различные культурнокоммуникативные факторы, способные повлиять на безопасность полёта и 
понимать недостаточный характер требований к способности пилота понимать и взаимодействовать на английском языке на общие, и конкретные 
связанные с работой (авиационные) темы. Пилоту необходимо уверенно 
справляться с коммуникацией в условиях ситуационных усложнений и 
нештатных ситуаций и эффективно решать коммуникативные задачи, возникающие в ходе радиообмена, свободно пользоваться стандартной фразеологией ИКАО наряду с использованием литературного разговорного 
английского языка требуемого уровня сложности и тематической полноты. 
В настоящем издании рассматриваются требования ИКАО к владению 
английским языком как языком профессиональной коммуникации и к квалификационному тесту на определение уровня языковой компетентности, а 
также квалификационные требования к преподавателю авиационного английского. Приводится список основных нормативных документов, которые необходимо учитывать при разработке учебного курса по авиационному английскому. Представлены основные цели реализации и задачи программы подготовки и переподготовки лётного персонала по авиационному 
английскому. Авторы обсуждают условия успешности коммуникации и 
подробно рассматривают литературу по обучению английскому языку (так 
называемому «plain English») и авиационному английскому как языку для 
специальных целей.  
Приложения содержат информацию о предметно-тематических областях, грамматических конструкциях, коммуникативных функциях и речевых актов авиационного английского. Вниманию преподавателей предлагается примерный план дисциплины «Общий и авиационный английский», 
ориентированный на учебник «Aviation English for ICAO Compliance» 
[Emery, Roberts 2000]. 

Авторы 

Все замечания и предложения, касающиеся настоящего издания 
«Авиационный английский: особенности реализации языковой программы 
подготовки пилотов», просьба сообщить по почте: arakin2grammar@mail.ru 
и emmmaslennikova@gmail.com.

Требования ИКАО к владению английским языком 

Международная организация гражданской авиации («International 
Civil Aviation Organization») опубликовала на русском, английском, арабском, испанском, китайском и французском языках специальные «Рекомендации по программам обучения авиационному английскому языку» 
[Doc Cir 323 AN/185 2010; Cir 323 AN/185 2009], где обсуждаются особенности коммуникативного подхода к обучению лётного состава и диспетчеров авиационному английскому, содержание учебно-тематического плана, 
использование технических средств и т.д.  
Данная организация также представила «Руководство по внедрению 
требований ИКАО к владению языком» [Doc 9835 AN/453 2010; Manual... 
2004].  
Согласно квалификационной шкале ИКАО выделяются шесть уровней владения английским языком как языком профессиональной коммуникации.  
Кандидат, желающий получить работу в авиационной сфере, в обязательном порядке должен владеть английским языком минимум на четвёртом уровне (ICAO-4), имеющем название «operational level» («рабочий 
уровень»). Данный уровень владения английским языком предполагает 
умение свободно общаться не только на профессиональные темы в процессе выполнения служебных обязанностей, но и на общие темы, в той или 
иной степени связанные с работой.  
Четвёртый «рабочий» уровень включает владение так называемым 
«общим» или разговорным английским языком (plain English) и авиационным английским языком. Квалификационному тестированию также подлежит фразеология радиообмена на английском языке. 
В части II добавления к документу ИКАО 9835-AN/453 «Положение 
по внедрению требований ИКАО к владению языком» приведён подробный перечень тем и вопросов (см. Приложение 1 «Основные предметнотематические области авиационного английского как подъязыка профессионального общения»). События, связанные со штатными и нештатными 
ситуациями, возникающими в процессе управления воздушным движением, делятся на три группы: 

 события и предметно-тематические области, которые связаны или
могут быть связаны с работой аэродромного диспетчерского пункта;
 события и предметно-тематические области, связанные с управление полётами на маршруте;
 прочие предметно-тематические области.

Кандидат должен уметь обсудить как проблемы, связанные с поведением пассажиров, так и проблемы, связанные с планом полёта, начиная от 

задержки вылета и изменений в плане полёта до неисправности компьютера и решения потенциально возможных административных проблем. Отсутствие необходимого словарного запаса компенсируется синонимическими преобразованиям (типа despite ‘несмотря на, вопреки’ и in spite of 
‘несмотря на, вопреки’), перефразированием конструкций с заданными 
опорами. 
Знание английского языка пилотами самолётов и вертолётов, диспетчерами воздушного движения и операторами авиационных станций регулярно проверяется: не реже одного раза в три года переаттестацию проходят те, кто имеет уровень 4 (ICAO–4), а те, кто прошёл сертификацию на 
«продвинутый» уровень 5 (ICAO–5), обязаны проходить аттестацию не 
реже одного раза в шесть лет. 
Согласно требованиям Международной организации гражданской 
авиации для членов лётных экипажей необходимы умения решать лингвистические проблемы при усложнении или непредвидимом изменении событий, имеющих место в процессе штатной (или внештатной) рабочей ситуации или выполнения текущей задачи связи. Диалогическое взаимодействие «пилот  диспетчер» происходит в режиме постоянной коммуникативной готовности и включает в себя не только умение ориентироваться 
относительно стандартных базовых сценариев обмена сообщениями, но и 
выстраивать сложные диалогические единства, что может потребоваться в 
случае возникновения нестандартной ситуации. 

Условия успешности коммуникации: типы компетенций 

Успешность коммуникации обеспечивают [Беллерт 1978; Масленникова 2000; Gamble, Gamble 1991; Löffler 1994; Maas, Wunderlich 1972; Sasaki 1996; Searle 1997 и др.]: 

 языковая (грамматическая) компетенция как знание словаря и
грамматики (для правильности построения текста/высказывания),
знания о виде и структуре текста/высказывания, включающая совпадение языкового и ситуационного контекстов и каналов связи,
пред-информации, языкового кода;
 прагматическая компетенция как база знаний об устройстве реального мира связана с функциональными аспектами языка: способностью к пониманию, иллокутивной компетенцией (правильное использование иллокутивных средств языка), социолингвистической
компетенцией (использование языковых средств в данном контексте);
 коммуникативная компетенция как представление об адресате и его
системе знаний включает знание ситуации, включающее знания
коммуникантов друг о друге и общие навыки в общении; знания о
средствах коммуникации и условиях, определяющих организацию

ситуативного поведения; знание предшествующего контекста у получателя (читающего, слушающего) сообщения / текста; 
 общность темы, интересов, целей и мотивов как совпадение социопрагматических ценностей; наличие у коммуникантов информационной потребности как субъективно-прагматический компонент
коммуникации;
 культурная компетенция как знание о системе и аспектах культуры
(здесь ситуативная обусловленность выступает как реализация социально-культурного контекста).

Кроме знания системы языка и правил его функционирования, успешность коммуникации также определяется другими факторами, к числу которых относятся: знание коммуникантами текущей ситуации и предшествующего ей контекста [Беллерт 1978], совпадение языкового и ситуационного контекстов, наличие у них пред-информации, знание используемого языкового кода [Вайнрих 1978].  
Общая коммуникативная языковая способность [Масленникова 2014] 
объединяет (а) языковую компетенцию, образованную организационной, 
опирающейся на формальные аспекты языка (грамматическую и текстовую 
компетенцию, связность и риторическую организацию), и прагматической 
компетенцией; (б) стратегическую компетенцию как ментальную способность использовать компоненты языковой компетенции в данном контексте. 
Основополагающим становится использование коммуникативного 
подхода в преподавании авиационного английского как языка для специальных целей. Коммуникативно-динамический подход к обучению иностранному языку, учитывающий межкультурную направленность и специфику, в рамках которого соприкасаются и взаимодействуют системы двух 
языков, позволяет рассматривать данный процесс во всех коммуникативных, прагматических и собственно языковых аспектах [Масленникова 
2019а]. 
Коммуникативный подход к обучению иностранному языку представлен следующими формами и методическими приёмами: 

 интерактивными упражнениями на понимание устной речи, побуждающими слушателей к устным ответам;
 подготовленной диалогической речью;
 парными ролевыми аудиторными играми в спонтанной речевой ситуации;
 устными речевыми упражнениями, нацеленными на развитие и закрепление словарного запаса, и владение грамматическими конструкциями;
 групповыми занятиями по решению задач, развивающих цепную
логику беседы как один из навыков общения.

Возрастает важность развития и проверки языковой компетенции на 
занятиях, так как требуется не только проводить анализ языковых функций 
в авиации, но и формулировать и решать языковые задачи с учётом возникновения стандартных и нестандартных ситуаций. 
В основе формирования умения не только различать, но и применять 
речевые структуры лежит формирование представления о неоднородности 
профессиональной 
речи. 
Проблема, 
как 
представляется 
авторам 
настоящего 
обзора, 
во-первых, 
связана 
с 
проблемой 
восприятия 
многообразия речевых структур, способных передать один и тот же смысл 
в ходе профессионального общения, а, во-вторых, с существованием 
нюансов смыслопередачи, что в целом составляет решение проблем 
безопасности авиаперевозок. 

Квалификационный тест на определение уровня  
языковой компетентности 

Квалификационный тест на определения уровня языковой компетентности разрабатываются согласно принятой шкале оценки языковых знаний, представленной и описанной в следующих документах ИКАО: 

 документ ИКАО 9835-AN/453 «Руководство по внедрению требований ИКАО к владению языком» [Doc Cir 9835 AN/453: 2010];
 циркуляр ИКАО 318-AN/180 «Критерии языкового тестирования
для глобального согласования» [Doc Cir 318 AN/180 2010];
 документ ИКАО 323 AN/185 «Рекомендации по программам обучения авиационному английскому языку» [Doc Cir 323 AN/185 2010].

Итоговая оценка соответствует наиболее низкой оценке из всех оценок, выставленных за каждый из шести проверяемых навыков: 1) произношение; 2) грамматические конструкции и их соответствие конкретной 
задаче; 3) словарный запас; 4) беглость речи; 5) понимание; 6) общение. 
Таким образом, получение оценки «4» только за какой-либо один из указанных навыков даёт кандидату подтверждение соответствия сертификационным требованиям «рабочего» уровня 4 по шкале ИКАО, при этом 
остальные оценки могут быть выше. 
Необходимыми для ведения международной радиотелефонной связи 
лексическими умениями (см. подробнее о классификации лексических 
умений в [Гурвич, Кудряшов 1991]) будут: умение употреблять лексические единицы во всех свойственных им формах и функциях, умение лексического перифраза и умение оперативного припоминания слов.  
Особенностью разработанных для прохождения экзамена на 4 уровень 
тестов является то, что подготовка к нему не предусматривает простое за
учивание готовых речевых формул и клише.  
Во время экзамена, который проходит в виде прямого и полупрямого 
тестирования, требуется не только продемонстрировать владение языком в 
штатной и / или нестандартной ситуации (взлёт, отказ в двигателе, пожар 
на борту, трещина в иллюминаторе и т.д.) в разговорном интервью с собеседником, но также принять участие в спонтанной ролевой игре по предложенной ситуации. При этом требуется использовать как стандартную 
фразеологию ИКАО (standard phraseology), имеющую точное и однозначное толкование в конкретном авиационном эксплуатационном контексте, 
так и «разговорный» язык (plain English). Особое внимание уделяется 
сформированности социолингвистической компетенции, что предусматривает: умение ориентироваться и самоопределяться относительно ситуационного контекста, а также идентифицировать коммуникативные нормы, 
существующие в «чужой» культуре; знание правил межъязыковой эквивалентности; упорядочивать, извлекать следствия, строить умозаключения; 
планировать и устанавливать цели дальнейшей деятельности. Авиационный английский как профессиональный подъязык делового общения имеет 
отличительные особенности, связанные, например, с использованием 
определённых грамматических конструкций (см. Приложение 2 «Грамматические конструкции авиационного английского»), выделенные в части 
IV к «Руководству по внедрению требований ИКАО к владению языком» 
[Doc 9835 AN/453]). 

В целом, можно выделить следующие показатели оценки тестируемых компетенций:  

знать 

 основную иноязычную терминологию специальности;
 лексические единицы общего и терминологического характера в объёме, позволяющем решать профессиональные задачи;
 фразеологию радиообмена на английском языке;
 грамматический минимум, включающий в себя грамматические структуры,
необходимые для реализации общения в профессиональной сфере;

Уметь 

 использовать авиационный английский язык на рабочем уровне в расширенном речевом контексте;
 использовать лексические единицы общего и терминологического характера в
объёме, позволяющем решать профессиональные задачи;
 отдавать приказания, высказывать запросы и предлагать действия; давать советы, запрашивать разрешение, брать на себя обязательства; информировать о
прошлом, настоящем и будущем; описывать намерения; обсуждать необходимость, возможность, осуществимость и вероятность;
 общаться на бытовые, конкретные и связанные с работой профессиональные
(авиационные) темы:
 успешно взаимодействовать как в условиях визуального контакта, так и без
него;

Доступ онлайн
138 ₽
В корзину