Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Специфика культурологической интерпретации: от теории к практике

Покупка
Основная коллекция
Артикул: 679490.03.01
Доступ онлайн
280 ₽
от 238 ₽
В корзину
Монография посвящена рассмотрению понятия «текст культуры» и выявлению специфики культурологической интерпретации. Автор ставит своей целью проанализировать содержательные и функциональные особенности бытования текста культуры, культурных текстов (практик) и отдельных артефактов в условиях постиндустриальной культуры и видео кратии рубежа XX-XXI вв. В качестве идеальных типов читателя выступают фланер, читатель-интерпретатор, критик, благодаря которым запускаются механизмы прочтения текстов любой сложности и модификации. В монографии предложены подходы к определению текста культуры; рассматриваются ценностно-смысловые доминанты (коды культуры) в историко-культурном контексте; выявляется значимость визуального как особого способа «схватывания» информации в исторической ретроспективе («скульптурность» античности, архитектура Средних веков как текст, «зримый очами», «романное мышление» Нового времени и т.д.) и в условиях современной действительности. На основе анализа такого направления в педагогике, как медиаграмотность, раскрываются возможности формирования критического мышления у современных детей и молодежи. Монография адресована широкому кругу читателей.
16
Симбирцева, Н. А. Специфика культурологической интерпретации: от теории к практике : монография / Н.А. Симбирцева. — Москва : ИНФРА-М, 2023. — 233 с. — (Научная мысль). — DOI 10.12737/monography_5b0eb2d64fcb61.33299293. - ISBN 978-5-16-013761-2. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1938032 (дата обращения: 30.11.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
Москва
ИНФРА-М
2023

СПЕЦИФИКА 
КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОЙ 
ИНТЕРПРЕТАЦИИ 

ОТ ТЕОРИИ К ПРАКТИКЕ

Í.À. ÑÈÌÁÈÐÖÅÂÀ 

МОНОГРАФИЯ

 

Симбирцева Н.А.
С37 
 
Специфика культурологической интерпретации: от теории 
к практике : монография / Н.А. Симбирцева. — Москва : 
ИНФРА-М, 2023. — 233 с. — (Научная мысль). — DOI 10.12737/
monography_5b0eb2d64fcb61.33299293.

ISBN 978-5-16-013761-2 (print)
ISBN 978-5-16-106534-1 (online)

Монография посвящена рассмотрению понятия «текст культуры» и выявлению специфики культурологической интерпретации. Автор ставит своей 
целью проанализировать содержательные и функциональные особенности 
бытования текста культуры, культурных текстов (практик) и отдельных артефактов в условиях постиндустриальной культуры и видео кратии рубежа 
XX–XXI вв. В качестве идеальных типов читателя выступают фланер, читатель-интерпретатор, критик, благодаря которым запускаются механизмы 
прочтения текстов любой сложности и модификации.
В монографии предложены подходы к определению текста культуры; 
рассматриваются ценностно-смысловые доминанты (коды культуры) 
в историко-культурном контексте; выявляется значимость визуального 
как особого способа «схватывания» информации в исторической ретроспективе («скульптурность» античности, архитектура Средних веков как 
текст, «зримый очами», «романное мышление» Нового времени и т.д.) 
и в условиях современной действительности.
На основе анализа такого направления в педагогике, как медиаграмотность, раскрываются возможности формирования критического мышления у современных детей и молодежи.
Монография адресована широкому кругу читателей.

УДК 008(075.4)
ББК 71

УДК 008(075.4)
ББК 71
 
С37

©  Симбирцева Н.А., 2018
ISBN 978-5-16-013761-2 (print)
ISBN 978-5-16-106534-1 (online)

Рекомендовано Ученым советом федерального государственного 
бюджетного образовательного учреждения высшего образования 
«Уральский государственный педагогический университет» 
в качестве научного издания (решение № 710 от 18.10.2017)

Р е ц е н з е н т ы: 
И.Я. Мурзина, доктор культурологии, профессор;
М.В. Панкина, доктор культурологии, доцент

СОДЕРЖАНИЕ 
 
ПРЕДИСЛОВИЕ .......................................................................................... 5 
 
Глава 1. ТЕКСТ КУЛЬТУРЫ КАК ОБЪЕКТ 
КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ ............................. 16 
1.1. Понятие «текст культуры» в культурологии ...................................... 16 

1.1.1. Текст в лингвистике .......................................................................... 16 
1.1.2. Текст в семиотике ............................................................................. 21 
1.1.3. Феноменологическая традиция понимания текста ...................... 23 
1.1.4. Герменевтический подход к пониманию текста ........................... 26 
1.1.5. Аксиология текста ............................................................................ 29 
1.1.6. Аксиологические теории: краткий анализ ..................................... 36 
1.1.7. Текст в теориях структурализма и постструктурализма ............. 43 
1.1.8. Основные функции текста культуры ............................................. 48 
1.1.9. Особенности культурологической интерпретации ...................... 52 

1.2. Исторические типы текстов культуры ................................................ 53 

1.2.1. Скульптурность текста в традиционной культуре ....................... 59 
1.2.2. Средневековье, «зримое очами» ..................................................... 63 
1.2.3. Многогранность ви́дения реальности в эпоху Возрождения ...... 67 
1.2.4. Новое время и языки «романного мышления» ............................. 70 
1.2.5. Тексты в эпоху постиндустриальной культуры ............................ 76 
1.2.6. Роль исторического контекста в процессе интерпретации ............ 80 

1.3. Визуальное как способ освоения действительности:   
от восприятия к тексту ................................................................................ 83 

1.3.1. О специфике ви́дения ....................................................................... 86 
1.3.2. Об особенностях визуального мышления ..................................... 92 
1.3.3. О визуальном восприятии ................................................................ 94 
1.3.4. Визуальное как текст ........................................................................ 98 

 
Глава 2. ИНТЕРПРЕТАЦИЯ КАК УНИВЕРСАЛЬНЫЙ 
МЕХАНИЗМ ПРОЧТЕНИЯ ТЕКСТА КУЛЬТУРЫ ........................ 104 
2.1. Код культуры и его прочтение .......................................................... 104 

2.1.1. Роль кода культуры в интерпретации действительности .......... 107 
2.1.2. Значимость кода в историко-культурном контексте .................. 112 
2.1.3. Код культуры как «человеческое измерение» реальности ........ 115 

2.2. Читатель текста культуры: фланер, интерпретатор,  критик .......... 121 

2.2.1. Фланер: рефлексия действительности ......................................... 124 
2.2.2. Читатель-интерпретатор и культурные тексты ........................... 133 
2.2.3. Критик как эксперт ......................................................................... 139 

2.3. Факторы и механизмы интерпретации текста культуры ................. 149 

2.3.1. Объективные и субъективные факторы ....................................... 150 
2.3.2. Механизмы культурологической интерпретации ...................... 153 

 

Глава 3.  СОВРЕМЕННЫЙ ЧИТАТЕЛЬ: ПОИСК  
СТРАТЕГИИ ИНТЕРПРЕТАЦИИ РЕАЛЬНОСТИ ......................... 165 
3.1. Роль визуальной медиаграмотности в освоении  культуры 
человеком XXI века ................................................................................... 165 
3.2. Интерпретация и медиаграмотность в условиях XXI века ............. 176 

3.2.1. Проявление медиаактивности ....................................................... 179 
3.2.2. Медиаактивность в современных педагогических  
практиках ................................................................................................... 183 

 
Глава 4. МЕДИАГРАМОТНОСТЬ СОВРЕМЕННОГО  
ПЕДАГОГА ............................................................................................... 187 
4.1. Медиакультура как современный феномен:  педагогический 
потенциал ................................................................................................... 188 

4.1.1. Реклама и fashion-фотография как визуальные тексты.............. 193 

4.2. Методика формирования и развития визуальной   
медиаграмотности ...................................................................................... 203 
 
ЗАКЛЮЧЕНИЕ ....................................................................................... 208 
 
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ............................ 211 
 

ПРЕДИСЛОВИЕ 
 
Проблемы взаимоотношения культуры и человека, характер и способы производства и распространения информации, формы коммуникации 
в культуре, механизмы порождения и трансляции смыслов, возможности интерпретации явлений культуры не теряют своей актуальности 
в современном социально-гуманитарном знании, несмотря на множественность и разноплановость подходов и направлений в науке. Для культурологии поиск ответов на эти вопросы приобретает особую значимость: есть потребность рефлексии над ценностно-нормативными  
системами в историческом аспекте; создание теоретических моделей 
функционирования культуры в прошлом и настоящем позволяет проанализировать специфику бытия человека в культуре, выявить механизмы, обусловившие характер его восприятия и трансляции социкультурного опыта; систематизация способов интерпретации явлений культуры 
раскрывает множественность точек зрения на мир культуры и обеспечивает понимание личностного выбора стратегий социального поведения 
и особенности повседневных практик. 
Концептом, позволяющим наиболее полно описать культуру в ее историческом и актуальном бытии, выступает понятие «текст культуры». 
Собственно категория «текст культуры» в настоящий момент в теории культуры присутствует скорее на уровне метафоры, нежели определенной научной дефиниции, задавая общий вектор исследований – интерпретацию явлений культуры в определенных историко-культурных 
контекстах. Задачей является не только обозначение семантического ядра понятия, но и выявление его эвристического потенциала при анализе 
конкретных явлений культуры и культурных практик в историческом 
и актуальном существовании. 
Понимание текста культуры восходит к развитой научной традиции, 
рассматривающей текст как явление культуры. Для лингвистов текст 
представляет собой корпус вербальных знаков, объединенных общим 
смыслом, обладающий характером последовательного изложения информации и являющийся целостным и завершенным высказыванием. Коммуникативная природа текста обусловливает рассмотрение таких понятий, 
как «автор», «реципиент/воспринимающий», «адресат», «смысл», «контекст», которые в обобщенном виде определяют понимание текста как явления культуры. Экстраполяция лингвистического понимания вербального текста на текст культуры в целом, с одной стороны, определяет круг 
тем и направлений научных исследований в феноменологической, герменевтической, аксиологической, структурно-семиотической или структуралистской традициях, но, с другой стороны, требует более четкого определения границ понятия и теоретического анализа его содержательных аспектов. 

Особое внимание уделяется анализу субъектной позиции «интерпре
татора», чей взгляд на культуру, ее явления и формы бытия определяет 
глубину понимания исторических реалий и актуальных практик. При обращении к современной культуре возникают дополнительные сложности 

в описании характера деятельности субъекта-интерпретатора, обусловленные видеократией («властью образов») массовой культуры, невозможностью дистанцироваться от культуры, в которой человек живет, и, как 
следствие, снижение его рефлексивно-критического отношения к явлениям окружающей действительности, проблематичность «схватывания» им 
целостного образа культуры. При этом необходимо учитывать множественность позиций субъекта-интерпретатора современной культуры (ученый-исследователь, «обычный человек», педагог), что, в свою очередь, 
ведет к множественности интерпретаций-прочтений текста культуры. 
Изучение текста как феномена культуры имеет долгую научную традицию. Значимой для понимания природы текста является лингвистическое представление о тексте как выражении соотношения языка и речи. 
В начале ХХ века к анализу текста обратились лингвисты, определившие его как результат речетворческого процесса и выделившие такие 
характерные черты, как осмысленность, соответствие ситуации (контексту) и ориентация/установка на адресата – то, что обеспечивает коммуникацию. Обозначенные коммуникативные свойства текста экстраполируются на текст культуры в целом, где особую значимость приобретает 
культурный контекст. Поэтому работы Ф.де Соссюра, Ч. Пирса явились 
отправной точкой для понимания знакового характера языка как явления культуры. 
В трудах М.М. Бахтина и Ю.М. Лотмана предложено понимание текста как сложного семиотического целого, обладающего уникальным характером и открытостью в пределах локального и большого контекстов. 
Введение категории «культурный смысл» применительно к тексту стало 
возможным в рамках феноменологического подхода, представленного 
работами Э. Гуссерля, Э. Левинаса, М. Мерло-Понти. Толкование текста 
в единстве его «единиц» – Ф. Шлейермахер, М. Хайдеггер, Г.-Г. Гадамер, П. Рикёр, Э. Бетти – представляет собой процесс осмысления, понимания и трансляции реалий культуры, явленный в их совокупности. 
Интерпретаторская деятельность субъекта направлена на проявление 
его активной позиции в ходе прочтения текста культуры и постижения 
«культурного смысла» и включает такие этапы, как восприятие, узнавание, опредмечивание/распредмечивание, осмысление и понимание. 
Интерпретация текстов культуры сторонниками структурализма 
(Ж. Лакан, К. Леви-Стросс, М. Фуко, У. Эко и др.) отражает особенности анализа различных комплексов культурных текстов через выявление 
структурного единства, стоящего за знаковым и смысловым многообразием текстов, порожденного универсальными для человека правилами 
образования символических объектов. 
Существенным является опыт интерпретации явлений культуры, 
предложенный У. Эко, синтезировавший традиции семиотики, герменевтики и философии в понимании смыслов литературного произведения и выявивший не только сложность выделения объектов анализа, но 
и определения его границ в реальном и постоянно меняющемся мире. 
Исследование текстов в историческом аспекте в условиях постмодернистской реальности требует «объективной» реконструкции и упо
рядочивания, которые представляют текст в виде истории или рассказа 
(Х. Келнер, Х.Уайт). Обозначение нелинейного повествования текста 
как отрицание наличия границ и позиции, что весь мир воспринимается 
и интерпретируется как бесконечный текст (Ж. Деррида, Р. Барт и др.) 
позволяет говорить о многоплановости и разнонаправленности текста 
культуры. «Лингвистический поворот» в описании истории как науки, 
сделанный постмодернистами (Р. Барт, М. де Серто и др.), актуален для 
культурологической интерпретации текста, так как язык является универсальной формой освоения реальности и вместилищем памяти культуры. Он передает характер эпохи, обретая статус метаязыка, подвергающегося декодированию в процессе прочтения текста культуры. 
В свете представленных подходов анализ текста как культурного целого 
отражает его сущностные характеристики (коммуникативную природу, семиотическую составляющую, ценностно-смысловой потенциал, открытость, наличие автора и адресата) и становится отправной точкой в анализе 
текста культуры. 
Текст культуры как культурологическая категория представляет собой нелинейную последовательность символов, образующих целостное 
высказывание субъекта о культуре; текст культуры обладает содержанием, имеет смысловую завершенность и является отражением совокупного социально-культурного опыта создания и трансляции смыслов и ценностей культуры, значимых в одном пространственно-временном континууме и становящихся актуальными в других. 
Явления и практики культуры подвергаются осмыслению, анализу 
и интерпретации субъектом восприятия, что определяется как акт прочтения текста культуры, глубина которого зависит как от объективных, так 
и субъективных начал. Для интерпретации важна информация, закодированная в самом объекте восприятия, а также информация, которая сопутствует ему: это близкие и далекие историко-культурные и социальные 
контексты. На протяжении времен текст культуры может обрастать дополнительными смыслами, ценностями или, напротив, – утрачивать их. 
Текст культуры может претерпевать трансформацию и переходить из одной кодовой системы в другую. Важным звеном в прочтении текста культуры является субъект восприятия. Человек – это и создатель текста культуры, и его читатель. 
Особенность культурологического ви́дения текстов культуры применительно к отдельным культурным эпохам раскрывается в рамках аксиологического подхода, позволяющего выявить содержательную сторону текста культуры через категорию «ценность/смысл» как его минимальную единицу. Совокупность ценностей дает представление о содержании культуры и лежит в основе формирования мировоззрения личности. Ценность описывается как общее базовое понятие философских 
учений и теорий с целью воссоздания логики культурологического 
представления о ней: от бытийного понимания ценностей как идей до 
социологического измерения ценностей, главным объектом и субъектом 
которых выступает Человек. Значимость тех или иных ценностно-смысловых установок, в основе которых лежит представление о мире и че
ловеке, измеряется историческим содержанием конкретной эпохи, которое, в свою очередь, воплощается и выражается в коде культуры. 
Ви́дение культуры как пространства «предметных ценностей» и «субъектных ценностей» формирует ценностное отношение человека к окружающей его действительности. 
На основе системно-деятельностного подхода разработана структурно-функциональная модель прочтения текстов культуры. Основу модели составляют универсальные ценности и смыслы культуры, которые 
актуализируются в зависимости от историко-культурного и социального 
контекста и репрезентируются в качестве визуальных, зримых образов. 
Текст культуры рассматривается как саморазвивающаяся система, ценностно-смысловой потенциал которой видоизменяется во времени 
и пространстве (дополняется смыслами или редуцирует их). Человек как 
субъект культуры выступает в роли структурообразующего компонента 
модели, поскольку благодаря его деятельности складывается образ реальности, репрезентирующий и транслирующий смыслы и ценности 
конкретной эпохи. Он же является активным интерпретатором текста 
культуры. На характер связей между компонентами модели влияет способ коммуникации, свойственный культуре, текст которой подвергается 
интерпретации, 
и технологические 
«посредники», 
существующие 
в культуре (например, аудиовизуальные технологии). 
Каждая эпоха формирует свой тип личности, рефлексивно воспринимающей и оценивающей реальность. 
Позиция философа, который «смотрит» на ценности культуры и актуализирует ее смыслы в пределах историко-культурного этапа, важна 
и необходима с тем, чтобы высветить особенное в воспроизведении 
идей времени − ценность человека как субъекта и объекта культуры 
в исторической динамике. Мы обратились к трудам Протагора, Платона, 
Аристотеля, 
Н. Кузанского, 
Дж.П. Делла 
Мирандола, 
И. Канта, 
Г.В.Ф. Гегеля, в которых основное внимание сосредоточено на постижении ценности человека как целостного и многомерного субъекта культуры в его связях с миром. 
К началу ХХ века ситуация несколько меняется. Исследовательский 
интерес начинает сосредоточиваться на частных, конкретных формах 
деятельности Человека, на его внутреннем мире и детальных отношениях с реальностью. Активизируется стремление проанализировать и описать Человека как «фрагментированное целое» в его проявлениях индивидуального, субъективного, личного. В этом основополагающими для 
нас были позиции В. Виндельбанда, Дж. Дьюи, М.А. Лифшица, Д. Лукача, Г. Риккерта и др. 
Внимание исследователей к ценностям материально-духовного мира 
и роли человека в нем позволило говорить об особом «повороте» к пониманию природы ценности как таковой и ее значимости в антропологическом измерении культуры (М. Вебер, А. Кребер и К. Клакхон, 
П. Сорокин). Интерпретация текста культуры с установкой на его ценностное содержание обретает смысл при наличии субъекта, проживающего свою жизнь в конкретном времени и пространстве. 

Одним из вариантов языка, на котором «говорит» эпоха, является 
культура повседневности (Э. Виоле-ле-Дюк, П. Гиро, И.Е. Забелин, 
Н.И. Костомаров и др.). 
Во второй половине XX века исследовательский интерес направлен на 
изучение микроистории и места человека в ней. Жизненные судьбы рядовых людей и социальных групп, их повседневная жизнь становятся объектом осмысления науки (А.Я. Гуревич, Г.С. Кнабе, М.А. Поляковская, 
А.А. Чекалова и др.). 
Ценности, отражающие внутренний мир человека, его быт, его частную жизнь, становятся объектом изучения «мира повседневной жизни». 
Представители феноменологии (П. Бергер, Г. Гарфинкель, И. Гофман, 
Т. Лукман и др.) рассматривали, как ментальная структура конструируется в процессе межличностного взаимодействия, какую роль играют 
смысловые модели реальности, содержащихся в разговорном языке 
и языках невербального общения. 
Внимание исследователей к «маленькому человеку», «обывателю» 
позволяет поставить вопрос о продуцировании особого социального типа, о типичном носителе обыденного сознания, «мелочи» и «фрагменты» жизненного мира которого не менее важны для прочтения и осмысления текста культуры, чем ключевые для культуры символы и знаки 
(В. Зомбарт, В.П. Козырьков, А.М. Новиков). 
Вопрос о знаковых и значимых ценностях в пределах историко-культурных координат является для гуманитариев ключевым, так как возникающие идеи и смыслы в определенный временной период выступают 
не только стержнем культуры, но и ее внутренним смыслом, отражающим его мотивированность другими подсистемами культуры (духовной, 
материальной, художественной). 
В основу выделения исторических типов культуры положена теория, 
предложенная Г.М. Маклюэном, где автор выделяет дописьменные (бесписьменные), письменные (книжные) и экранные (информационные) 
общества и культуры. Тип коммуникации, характерный для культуры, 
позволяет раскрыть особенности трансляции информации в пределах 
исторической эпохи, а также определить логику прочтения текста культуры, учитывая особенности его восприятия. 
Интерпретация исторических этапов развития культуры позволяет 
выделить ряд существенных особенностей, связанных с позицией интерпретатора: исследователь, выделяющий при анализе конкретной эпохи доминанты, наиболее ярко раскрывающие «идеи и формы времени», 
при всем своем стремлении к объективности, не может отказаться от 
собственного взгляда на явления культуры («вычитание субъекта» не 
происходит). Отсюда – сложность в прочтении текста культуры, который множится в зависимости от исследовательского взгляда: при анализе первобытной культуры (А.Ф. Еремеев, Б. Малиновский, М. Мид, 
К. Леви-Стросс), античности (Э. Гомбрих, Г.С. Кнабе, А.Ф. Лосев), 
средневековья 
и культуры 
Возрождения 
(М. Блок, 
Н. М. Баткин,  
Ж. ле Гофф, А.Я. Гуревич, Й. Хейзинга, У. Эко), Нового (В. Бранский, 

М.С. Каган, О. Шпенглер) и Новейшего времени (Р. Барт, В. Беньямин, 
Ж. Бодрийяр, М. Маклюэн, Г. Маркузе, А. Тоффлер). 
В ситуации конца XX – начала ХХI в. основное внимание исследователей сосредоточено на зрительном восприятии реальности (Х. Арендт, 
Р. Арнхейм, Дж. Гибсон, В.И. Жуковский, Д.В. Пивоваров) и на проблемах визуального в культуре (Т.Ю. Быстрова, В.В. Колодий, А.Р. Усманова, В.А. Подорога, В.Л. Круткин). Анализ визуальных практик становится важным компонентом при интерпретации текста культуры, позволяя включить достижения визуальной антропологии и визуальной социологии, расширяя тем самым возможности понимания современной 
культуры. 
Прочтение современным человеком текста культуры через зримо явленные ценности и смыслы, значимые для конкретной эпохи, требует 
проявления навыков информационной и визуальной грамотности. 
В представлении интерпретации как универсального механизма прочтения текста культуры особое внимание уделяется категории «код 
культуры», содержание и теоретическая значимость которой определяется во многих современных исследованиях (Г.А. Аванесова, И. Купцова, Н.И. и С.М. Толстые, В.Н. Телия и др.). Понимание культурного кода как «генератора смыслов» и культуры как «генератора структурности» раскрывается в работах Ю.М. Лотмана, М. Фуко, У. Эко. 
Развитие в последние десятилетия такого направления в культуроло
гии, как Memory studies (Я. Ассман, А.Г. Васильев, П. Нора и др.), позволяет выявить в текстах культуры «глубину истории» – культурный 
код, получивший свое воплощение в артефактах и языке, определяющий прочтение текста культуры. 

Особое внимание уделяется читателю-интерпретатору текста культу
ры. В теории и истории литературы (М.Н. Липовецкий, Ю.М. Лотман, 
Е.В. Пономарева, Е.В. Хализев, У. Эко и др.), эстетике (Т. Адорно, 
Ю.Б. Борев, Э. Гомбрих, А.Ф. Еремеев Э. Панофски и др.), в работах по 
межкультурной коммуникации (М.Г. Бахтиозина, В.И. Грачев, О.А. Леонтович, С.Г. Тер-Минасова и др.) рассматривались отношения автора, 
читателя и вербального текста. 
Сравнительно-исторический анализ позволяет выделить три основных типа трансляции информации, заложенной в содержании текста 
культуры: традиционный, индустриальный, постиндустриальный. В ходе их эволюции обозначились тенденции развития визуальных информационных и коммуникативных технологий. В конце XX века зрелищность становится фактором, оказывающим влияние на формирование 
отношения «массового» человека к миру (нравственный релятивизм 
и равнодушие) и способы интерпретации им актуального текста культуры (эклектичные, мозаичные). 
Визуальный текст − это культурный текст, непременными условиями прочтения которого является его фактура («зримое очами») и зрительное восприятие как один из наиболее доступных и быстрых способов рефлексивного отношения к действительности; он представляет собой воплощение кода культуры в знаково-образной целостности, вос
Доступ онлайн
280 ₽
от 238 ₽
В корзину