Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Полиязычная образовательная среда: модели, пути создания, практики

Покупка
Артикул: 798826.01.99
Доступ онлайн
350 ₽
В корзину
В процессе глобализации наука и образование приобретают международное измерение. Университеты во всем мире ставят перед собой задачу вхождения в международное научно-образовательное пространство. Это пространство объединяет представителей различных культур, говорящих на разных языках. Английский язык позволяет преодолеть языковые барьеры и приобретает особое значение как основной инструмент коммуникации. Однако доминирование английского языка воспринимается не только как исключительно благотворное, но и как вызывающее диссонанс в академическом сообществе. Вместе с российскими и зарубежными экспертами мы предлагаем администраторам университетов, преподавателям иностранных языков и всем, кого может интересовать данная тематика, поразмышлять над различными проблемами, решениями и моделями создания комфортной и в конечном итоге более конкурентоспособной языковой и культурной среды университетов.
Полиязычная образовательная среда: модели, пути создания, практики : монография / под ред. М. О. Гузиковой, А. Л. Неволиной. - Екатеринбург : Изд-во Уральского ун-та, 2016. - 124 с. - ISBN 978-5-7996-1673-1. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1928247 (дата обращения: 12.04.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
Министерство образования 
и науки Российской Федерации
Уральский федеральный университет 
имени первого Президента России Б. Н. Ельцина 

ПОЛИЯЗЫЧНАЯ ОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ СРЕДА:
МОДЕЛИ, ПУТИ СОЗДАНИЯ, ПРАКТИКИ 

Екатеринбург
Издательство Уральского университета
2016

УДК 378.4+81’246.3
ББК 74.58+81.2
         П 509

Рецензенты: 

Городецкая Л.А., доктор культурологии, профессор факультета  

иностранных языков и регионоведения Московского  
государственного университета им. М. В. Ломоносова; 

Чудинов А.П., доктор филологических наук, профессор, проректор 

по научной и инновационной деятельности Уральского  

государственного педагогического университета, заслуженный деятель  

науки Российской Федерации

Полиязычная образовательная среда: модели, пути создания, 
практики : монография / под ред. М. О. Гузиковой, А. Л. Неволиной. – 
Екатеринбург : Изд-во Урал. ун-та, 2016. – 124 с.

ISBN 978-5-7996-1673-1
DOI 10.15826/B978-5-7996-1673-1

В процессе глобализации наука и образование приобретают международное 

измерение. Университеты во всем мире ставят перед собой задачу вхождения 
в международное научно-образовательное пространство. Это пространство 
объединяет представителей различных культур, говорящих на разных языках. 
Английский язык позволяет преодолеть языковые барьеры и приобретает особое 
значение как основной инструмент коммуникации. Однако доминирование 
английского языка воспринимается не только как исключительно благотворное, но 
и как вызывающее диссонанс в академическом сообществе. 

Вместе с российскими и зарубежными экспертами мы предлагаем 

администраторам университетов, преподавателям иностранных языков и всем, 
кого может интересовать данная тематика, поразмышлять над различными 
проблемами, решениями и моделями создания комфортной и в конечном итоге 
более конкурентоспособной языковой и культурной среды университетов.   

УДК 378.4+81’246.3
ББК 74.58+81.2

ISBN 978-5-7996-1673-1
DOI 10.15826/B978-5-7996-1673-1 
© Уральский федеральный университет, 2016

П 509

СОДЕРЖАНИЕ 

Полиязычная образовательная среда: пространство выбора . . . . . . . . . . . . . 8

Моносреда – эта у нас установка такая!
Интервью с Артемом Рыкуном . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

Полиязычное пространство внутренних коммуникаций университета
Интервью с Юлией Гринкевич . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

Многоязычие – это убеждение
Интервью c Франсин-Доминик Лиштенан  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

Интернационализация на Дальнем Востоке: ориентация на Восток?
Интервью с Мариной Гринцевич . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

«Utilitarianism or Art» or why foreign faculty do not learn Danish
Interview with Annika Hvithamar and Tine Roesen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

Education does not necessarily reflect national ideology
Interview with Simon Smith . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

Без полиязычности невозможно стать образованным человеком
Интервью с Максимом Хомяковым . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58

Internationalization is a policy, not only a slogan
Interview with Fang Fanquan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63

Приоритет надо отдавать качеству
Интервью с Ольгой Вершининой . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68

Multilingualism in action
Interview wth Deise Prina Dutra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80

More and more students want to develop their careers in a Chinese context
Interview with Xin Zhang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88

Мне неуютно без английского, конечно
Интервью с Лю Цзюньмэй . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98

Без языка инженеру нельзя
Интервью с Людмилой Болсуновской . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104

В каждом подразделении должен быть человек, владеющий английским
Интервью с Марией Дидковской  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110

Lingua francas come and go
Interview with Sue Wright and Lin Zheng . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115

В заключение...  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121

ИНФОРМАЦИЯ О РЕДАКТОРАХ

Мария Олеговна Гузикова окончила Уральский государствен-
ный университет им. А. М. Горького в 2000 г. по специальности «Рома-
но-германская филология». Кандидат исторических наук. С 2004 г. по на-
стоящий момент руководит кафедрой лингвистики и профессиональной 
коммуникации на иностранных языках Инсти-
тута социальных и политических наук УрФУ.  
В 2008–2011 гг. работала начальником Управления 
международных связей Уральского государствен-
ного университета им. А. М. Горького, в 2011–2015 гг. –  
заместитель директора Института социальных и 
политических наук по образованию УрФУ. Сов-
местно с Татьяной Рассказовой и Аленой Нево-
линой придумала и воплотила в жизнь Кембрид-
жский проект УрФУ. В настоящее время работает 
заместителем проректора УрФУ по международным 
связям, руководит Кембриджским центром 
и Институтом Конфуция УрФУ. В 2016 г. очень надеется окончить магистерскую 
программу «Applied Educational Leadership and Management», Institute 
of Education, University College London. 

Алена Леонидовна Неволина в 1998 г. окончила строительный факультет 
Уральского государственного технического университета по специальности «
Теплогазоснабжение и вентиляция». Во время учебы занималась активной 
общественной работой, поэтому в январе 1998 г. 
была избрана на должность заместителя председателя 
профкома студентов по организационно-массовой 
работе УГТУ-УПИ. В 2001–2011 гг. работала 
помощником ректора ФГАОУ ВПО «Уральский федеральный 
университет имени первого Президента 
России Б. Н. Ельцина». В 2009–2011 гг. исполняла 
обязанности ученого секретаря Совета ректоров 
высших учебных заведений Свердловской области.  
В 2010–2011 гг. исполняла обязанности ответственного 
секретаря Наблюдательного совета УрФУ.  
В 2011–2012 гг. – заместитель проректора по общим 
вопросам и режиму УрФУ. В 2012–2015 гг. – директор Центра академического 
развития УрФУ. В настоящее время работает директором Дирекции академического 
развития УрФУ. С 2009 г. ведет преподавательскую деятельность в должности 
старшего преподавателя в Высшей школе экономики и менеджмента УрФУ.

БЛАГОДАРНОСТЬ

Редакторы книги выражают огромную благодарность коллегам из 
Уральского федерального университета: проректору по науке Владимиру 
Венедиктовичу Кружаеву – за поддержку как моральную, так и материальную; 
заместителю директора Издательско-полиграфического центра Алексею 
Васильевичу Подчиненову – за безустанное консультирование; редакторам 
и дизайнерам Издательско-полиграфического центра – за невероятное 
превращение текста в книгу; доценту кафедры лингвистики и профессиональной 
коммуникации на иностранных языках Института социальных и 
политических наук Екатерине Сергеевне Пургиной и старшему преподавателю 
этой же кафедры Ольге Леопольдовне Кочевой – за редактирование 
текстов на английском языке; лаборанту кафедры лингвистики и профессиональной 
коммуникации на иностранных языках Института социальных 
и политических наук Анастасии Евгеньевне Кулагиной – за бесстрашие в 
расшифровке интервью; младшему научному сотруднику Центра исследо-
ваний БРИКС Елене Владимировне Хомяковой – за талант и вдохновение; 
заведующему кафедрой иностранных языков Института естественных наук 
Татьяне Павловне Рассказовой и профессору этой кафедры Наталье Оле-
говне Вербицкой – за помощь в работе над книгой. 
We cannot thank enough professor Tony Green of the University of 
Bedfordshire, UK, – for a fortnight of restless demonstration of how research 
should be done. 
Редакторы М. О. Гузикова, А. Л. Неволина

Российские университеты сегодня ста-
вят перед собой задачу интеграции в между-
народное образовательное пространство. 
Уральский федеральный университет стре-
мится привнести международное измерение 
во все свои образовательные программы и 
научные инициативы. Университеты стано-
вятся глобальным сообществом, в котором 
в режиме реального времени происходит 
постоянный обмен новыми знаниями и ком-
петенциями. Несмотря на всю сложность 
этого процесса, он представляет собой идеальную среду роста для акаде-
мического сообщества и для производства знания – продукта, наиболее 
востребованного в современном мире. Сегодня к нам приезжают учиться 
и работать студенты, преподаватели и ученые из разных стран, различных 
языковых и культурно-цивилизационных сообществ. Мы, в свою очередь, 
поддерживаем академическую мобильность наших сотрудников и студен-
тов. Этот опыт меняет нас, открывает новые грани профессиональной иден-
тичности преподавателей, новые перспективы для студентов и новые воз-
можности для ученых. Интернационализация образования и науки приво-
дит к росту языкового и культурного разнообразия университетской среды 
и ставит перед нами задачу создания комфортных условий для получения 
образования и проведения исследований. Приглашаю Вас поразмышлять 
над опытом российских и зарубежных университетов в создании полия-
зычной и поликультурной образовательной и научной среды. Эксперты из 
разных стран мира делятся своим опытом и представлениями о возможных 
моделях полиязычной среды университета, проблемах, которые возникают 
в этой связи, и предлагаемых решениях. Для развития полиязычной среды 
нужно мыслить и действовать креативно, уметь ставить под сомнение свои 
культурные установки, а иногда и отказаться от привычных удобных стерео-
типов, чтобы взглянуть на проблему с необычного угла зрения. В конечном 
счете чужой опыт позволяет взглянуть на себя со стороны, понять, кто мы 
такие. We are… 

Виктор Кокшаров
ректор Уральского федерального университета,
январь, 2016 г.

ПОЛИЯЗЫЧНАЯ ОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ СРЕДА:
ПРОСТРАНСТВО ВЫБОРА

Университеты во всем мире стоят перед вызовом глобализации обра-
зования и науки. Глобализация – это условия, в которых совершается интер-
национализация образования, и, как отмечают Найт и Маргинсон, эффекты 
глобализации для различных национальных образовательных систем раз-
личны1. Эта «специфичность» интернационализации важна еще и потому, 
что страны и даже университеты внутри одной и той же страны реагируют 
на одни и те же, казалось бы, вызовы очень по-разному. Ван дер Вэнде и Вес-
терхейден2, наряду с другими учеными, указывают на то, что процесс интер-
национализации, несмотря на существующие страхи, не приводит к тому, 
что национальные образовательные системы теряют свои индивидуальные 
черты под натиском глобальных трендов3. Исследователи интернационали-
зации образования отмечают, что лишь немногие национальные системы,  
в том числе образовательные, смогли выдержать оптимальный баланс между 
конвергенцией и дивергенцией и выиграть от глобализации4.
Университеты – главные игроки на поле интернационализации 
образования во всем мире. Они конкурируют между собой как внутри, 
так и вне страны. На вершине мировых образовательных рейтингов 
находятся так называемые университеты мирового класса5. Имея 

1 См.: Knight J. Internationalisation of higher education: a conceptual framework // 
Internationalization of higher education in Asia Pacific Countries / еds. J. Knight & H. de Wit.  
Amsterdam: EAIE, 1997. P. 5–19 ; Knight J. Higher Education in Turmoil: the Changing World of 
Inter-nationalization, Perspectives on Higher Education. Rotterdam: Sense Publishers, 2008. 228 p. ;  
Marginson S. Dynamics of national and global competition in higher education // Higher 
Education. 2006. № 52. P. 1–39. 
2 См.: Wende M. C. van der, Westerheijden D. F. International aspects of quality assurance  
with a special focus on European higher education // Quality in Higher Education. 2001. № 7. P. 233–245. 
3 См.: Gao Y. Constructing internationalization in flagship universities from the policy-maker’s 
perspective // Higher Education. 2014. № 70. Р. 359–373 DOI: 10.1007/s10734-014-9834-x. ; Kehm B.,  
Teichler U. Research on Internationalisation in Higher Education // J. of Studies in International 
Education. Fall/Winter. 2007. Vol. 11, № 3–4. P. 260–273. DOI: 10.1177/1028315307303534 ; Zong X.  
Rhoads R., Wang X, Shi X., Chang Y. China’s Rising Research Universities: a New Era of Global 
Ambition. Baltimore: John Hopkins University Press. 2014. 206 p. Book Review // Higher education. 
2014. № 70. P. 605–607.
4 См.: Drori G. S., Höllerer M. A., Walgenbach P. Unpacking the Glocalization of Organization: 
From Term, to Theory, to Analysis // European J. of Cultural and Political Sociology. 2014. № 1 (1). 
P. 85–99.
5 См.: Cremonini L., Westerheijden D.F., Benneworth P., Dauncey H. In the Shadow of Celebrity? 
World-Class University policies and Public Value in Higher Education // Higher Education. 2014.  
№ 27. P. 341–361 ;  The Road to Academic Excellence: The making of World-Class Research Universities /  
eds. P. G. Altbach, J. Salmi. New York: World Bank. 2011. URL: https://www.bc.edu/content/dam/files/
research_sites/cihe/pubs/Altbach_Salmi_2011_The_Road_to_Academic_Excellence.pdf (дата обра- 
щения: 11.01.2016).

Полиязычная образовательная среда: пространство выбора

три ключевые характеристики: концентрация талантов, избыточные 
ресурсы, достаточно гибкое управление, способствующее внедрению 
и развитию инноваций6, – эти университеты задают планку в мировом 
образовании и науке. Они привлекают лучших студентов, так 
как обещают максимизировать «позиционные блага» от образования7. 
Глобализация способствовала укреплению позиций университетов 
мирового класса8. Однако этот факт ни в коей мере не останавливает 
страны, которые не удовлетворены сложившимся положением, от 
создания университетов, конкурентноспособных на мировом уровне.  
В конце ХХ – начале XХI в. во многих странах мира стартовали националь-
ные программы повышения конкурентоспособности университетов: южно-
корейский проект «The Brain Korea 21 Program for Leading Universities 
and Students», китайский «Проект 985», японский «Global 30», германская «
Die Exzellenzinitiative des Bundes und der Länder zur Förderung von 
Wissenschaft und Forschung an deutschen Hochschulen», французские 
Grandes écoles и так далее. В России проект создания университетов мирового 
класса стартовал в 2013 г.
Одним из факторов глобализирующейся среды стало доминирование 
английского языка – lingua franca современной науки и образования9. 
Ведущие университеты во всем мире, за редким исключением, предоставляют 
возможность получения образования на английском языке. Даже те нации, 
для которых английский не является языком общения, стараются максимизи-
ровать brain-gain или по крайней мере уменьшить brain-drain путем расширения 
спектра образовательных услуг на английском языке. Национальные 
образовательные системы видят роль английского языка в том, чтобы стать 
более международными, конкурентоспособными и сравняться с «мировым 
классом»10. Использование распространенного языка международного общения 
для преподавания и проведения совместных научных исследований 
усиливает интернационализацию университета11.

6 См.: Salmi J. The Challenge of Establishing World-Class Universities. Washington, DC: 
World Bank. 2009. URL: http://siteresources.worldbank.org/EDUCATION/Resources/278200- 
1099079877269/547664-1099079956815/547670-1237305262556/WCU.pdf (дата обращения: 
17.12.2015).
7 См.: Hirsch F. Social Limits to Growth. London: Routledge and Kegan Paul. 1977. 208 p. 
8 См.: Marginson S. Dynamics of national and global competition in higher education // 
Higher Education. 2006. № 52. P. 1–39.
9  См.: Altbach P. G. Higher education crosses borders // Change. 2004. 36 (2). P. 18–24. 
10 См.: Altbach P. G. The Imperial Tongue: English as the Dominating Academic Language. //  
P. G. Altbach. The International Imperative in Higher Education. Rotterdam/Boston/Taipei: Sense 
Publishers. 2013. P. 2.
11 См.: Altbach P. G. The Imperial Tongue: English as the Dominating Academic Language.  
P. 1–6 ; Luijten-Lub A., Wende M. van der, Huisman J. On cooperation and competition: A comparative 
analysis of national policies for internationalisation of higher education in seven Western European  
countries // J. of Studies in International Education. 2005. № 9 (2). Р. 160. 

Полиязычная образовательная среда: модели, пути создания, практики

Английский стал языком науки, причем не только в области естест-
венных, но и в области социальных и гуманитарных наук12. Английский 
признан как язык защиты диссертаций на соискание степени PhD13. Ака-
демическая мобильность также в основном осуществляется на англий-
ском языке. По статистике, приведенной на сайте Европейской Ассоци-
ации Международного Образования, если в 2011 г. в Европе насчитыва-
лось около семисот образовательных программ на английском языке, то 
в 2014 г. их было уже около восьми тысяч14. В Европе распространению 
англоязычных образовательных программ способствовали такие мас-
совые программы академической мобильности, как Erasmus15. Широкое 
распространение английского языка приводит к появлению поколе-
ний, говорящих на английском16. Во многих странах лидеры образова-
ния призывают к распространению англоязычного образования с целью 
привлечения иностранных студентов и создания международной среды  
обучения для местных студентов17. Если ранее англоязычными были в 
основном программы магистратуры, то теперь на английском все боль-
ше обучают уже на уровне бакалавриата. Причем этот тренд характерен 
не только для университетов, но и для средне-профессионального об-
учения18. Во многих странах обучение английскому языку стало одним из 
приоритетных направлений развития дошкольного и школьного уровня 
образования19.
Несмотря на то, что многие приветствуют наличие английского язы-
ка как инструмента международного общения, некоторые все же счита-
ют, что англификация образования вносит диссонанс в образовательный 
мир20. Многие исследователи указывают на опасность гегемонии англий-
ского языка, которая приводит к гомогенизации исследовательских тем и 

12 См.: English and Globalization / еds. D. Block and D. Cameron. London: Routledge. 2002. 196 p. ; 
Coleman J. A. English-medium teaching in European higher education // Language Teaching. 
2006. № 39. P. 1–14. DOI:10.1017/S026144480600320X ; Crystal D. English as a global language 
(1997 and second edition in 2003). Cambridge: Cambridge University Press. 212 p. 
13 См.: Wit H. de. Teaching in English: A Contentious Debate. A blog A blog from the Center for 
International Higher Education. 2015. URL: https://www.insidehighered.com/blogs/world-view/
teaching-english-contentious-debate (дата обращения: 05.01.2016).
14 См.: Wächter B., Maiworm F. English-Taught Programmes in European Higher Education. 
The State of Play in 2014. ACA Papers on International Cooperation in Education. Bonn: Lemmens 
Medien GmBH, 2014.
15 См.: Wit H. de.  Teaching in English. 
16 См.: Graddol D. The Future of Language // Science. 2004. Vol. 303. Р. 1329–1331. DOI: 
10.1126/science.1096546. 
17 См.: Wit H. de. Teaching in English: A Contentious Debate (дата обращения: 05.01.2016).
18 Ibid. 
19 См.: Nunan D. The Impact of English as a Global Language on Educational Policies and 
Practices in the Asia-Pacific Region // TESOL Quarterly. 2003. Vol. 37, № 4. P. 589–612.
20 См.: Woolf M. Harmony and dissonance in international education: the limits of globaliza- 
tion // J. of Studies in International Education. 2002. № 6 (1). P. 5–15.

Полиязычная образовательная среда: пространство выбора

научных интересов во всем мире21. Существует страх потери культурного  
капитала22, угроза национальным языкам, особенно в случае малых язы-
ков23. Проблемой как в англоязычных, так и в странах, где говорят на других 
языках, становится риск потери качества образования с использованием 
английского как языка обучения в связи с недостаточным уровнем владе-
ния как у студентов, так и у преподавателей24. Персонал университетов как 
научно-преподавательский, так и административный делится на тех, кто 
владеет английским, и на тех, кто не владеет. Это вызов для университетов 
по всему миру. Ситуация нехватки собственного персонала, готового вести 
занятия на английском языке, ставит университеты перед необходимостью 
привлекать англоязычных коллег извне. Возникает потребность в проведе-
нии открытых, часто глобальных, конкурсов на замещение вакантных пре-
подавательских позиций. Это меняет академический рынок труда и ставит 
перед университетами задачу создания комфортной среды для иностран-
ных преподавателей и ученых. 
Существует представление, что обучение на иностранном языке спо-
собствует возникновению межкультурной компетентности обучающихся 
или «культурной гибридизации» в среде университета25. Однако обучение 
на английском языке далеко не всегда ведет к этому, несмотря на все опа-
сения о неоимпериализме английского26. Урсула Линдси приводит выска-
зывание президента Катарского университета шейхи Абдуллы Аль Миснад, 
которая говорит, что «английский – это не язык, а навык (skill), учить его надо 
так, как вы учитесь пользоваться компьютером, Интернетом»27. Это мне-
ние поддержано и теми исследователями, которые говорят, что английский  

21 См.: Altbach P. G. The Imperial Tongue: English as the Dominating Academic Language ; 
Hanafi S., Arvantis R. The marginalization of the Arab language in social sciences: Structural con-
straints and dependency by choice // Current Sociology. 2014. Vol. 62 (5). Р. 723–742. 
22 См.: Luijten-Lub A., Wende M. van der, Huisman J. On cooperation and competition Р. 147–
163. 
23 См.: Phillipson R. English, a cuckoo in the European higher education nest of languages? // 
European J. of English Studies. 2006. Vol. 10, № 1. P. 13–32.
24 См.: Bretag T. The emperor’s new clothes: Yes, there is a link between eng-
lish language competence and academic standards // People and Place. 2007. Vol. 15,  
№ 1. Р. 13–21 ; Ciugureanu C. A., Nădrag L., Vlad E., Stăiculescu A. R., Nicolae F., Codlea-
nu M., Jitaru I., Buzarna-Tihenea (Gălbează) A., Stan A. Language Policies in Interna-
tionalized Master’s Programs: English Language – the New Lingua Franca // Qual-
ity Assurance Review for Higher Education. 2012. Vol. 4, № 2. P. 53–69 ; Hughes R.  
Internationalisation of Higher Education and Language Policy: Questions of Quality and Eq-
uity // Higher Education Management and Policy. 2008. Vol. 20. Is. 1. DOI: 10.1787/hemp-v20-
art6-en.  
25 См.: Monteiro S. M., Sharma R. Global Interdependence and Cultural Hybridization.
26 См.: Phillipson R. English, a cuckoo in the European higher education nest of languages? 
27 См.: Lindsey U. How Teaching in English divides the Arab World // The Chronicle of Higher 
Education. 2015. June 08. URL: http://chronicle.com/article/How-Teaching-in-English/230705/ 
(дата обращения: 06.01.2016).

Доступ онлайн
350 ₽
В корзину