Русская литература зарубежья: три волны эмиграции ХХ века
Покупка
Тематика:
История литературы
Издательство:
Издательство Уральского университета
Автор:
Матвеева Юлия Владимировна
Год издания: 2017
Кол-во страниц: 92
Дополнительно
Вид издания:
Учебно-методическая литература
Уровень образования:
ВО - Бакалавриат
ISBN: 978-5-7996-2048-6
Артикул: 798708.01.99
В учебно-методическом пособии раскрыта идейная, эстетическая, философская специфика русской эмигрантской литературы ХХ в. Материал структурирован по трем периодам («трем волнам эмиграции»): 1910-1920-е гг.,
1940-е и конец 1960-х — 1980-е гг. Творчество наиболее значительных писателей, оказавшихся за пределами России, показано в широком историко-культурном контексте. Включены сведения библиографического характера.
Для студентов, изучающих дисциплину «Русская литература зарубежья», а также для всех, кто интересуется историей русской литературы ХХ в.
Тематика:
ББК:
УДК:
ОКСО:
- ВО - Бакалавриат
- 45.03.01: Филология
- ВО - Магистратура
- 45.04.01: Филология
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
Екатеринбург Издательство Уральского университета 2017 МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ УРАЛЬСКИЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ ПЕРВОГО ПРЕЗИДЕНТА РОССИИ Б. Н. ЕЛЬЦИНА РУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА ЗАРУБЕЖЬЯ: ТРИ ВОЛНЫ ЭМИГРАЦИИ ХХ ВЕКА Рекомендовано методическим советом УрФУ в качестве учебно-методического пособия для студентов, обучающихся по программам бакалавриата и магистратуры по направлению подготовки 45.03.01, 45.04.01 «Филология» Ю. В. Матвеева
© Уральский федеральный университет, 2017 ISBN 978-5-7996-2048-6 Р е ц е н з е н т ы: кафедра русской литературы и методики ее преподавания Уральского государственного педагогического университета (заведующий кафедрой кандидат филологических наук, доцент А. В. Тагильцев); Е. Н. Проскурина, доктор филологических наук, ведущий научный сотрудник Института филологии Сибирского отделения РАН ББК Ш5(2)6я7 М333 Матвеева, Ю. В. Русская литература зарубежья: три волны эмиграции ХХ века : [учеб.-метод. пособие] / Ю. В. Матвеева ; М-во образования и науки Рос. Федерации, Урал. федер. ун-т. —Екатеринбург : Изд-во Урал. ун-та, 2017. — 92 с. ISBN 978-5-7996-2048-6 В учебно-методическом пособии раскрыта идейная, эстетическая, философская специфика русской эмигрантской литературы ХХ в. Материал структурирован по трем периодам («трем волнам эмиграции»): 1910–1920-е гг., 1940-е и конец 1960-х — 1980-е гг. Творчество наиболее значительных писателей, оказавшихся за пределами России, показано в широком историко-культурном контексте. Включены сведения библиографического характера. Для студентов, изучающих дисциплину «Русская литература зарубежья», а также для всех, кто интересуется историей русской литературы ХХ в. l333 ББК Ш5(2)6я7
Предисловие ...........................................................................................................4 Глава 1. Первая волна русской литературной эмиграции ......................6 Глава 2. Вторая волна русской литературной эмиграции .....................28 Глава 3. Третья волна русской литературной эмиграции .....................41 Планы практических занятий ........................................................................50 Тестовые вопросы для самоконтроля ..........................................................62 Список библиографических ссылок ............................................................75 Список рекомедуемой литературы ...............................................................77 ОГЛАВЛЕНИЕ
Одной из главных особенностей русской культуры XX века стало ее расслоение. Этот процесс начался после Октябрьской революции 1917 года и продолжался в течение всего столетия. Появилась культура официальная и неофициальная, разрешенная и неразрешенная, создаваемая на территории советской России и за ее пределами. Последняя и является предметом нашего рассмотрения. В настоящее время принято выделять три волны русской эмиграции: первая, причинами которой стали революция и последовавшая за ней Гражданская война (рубеж 1910—1920-х годов), вторая, связанная с исходом Второй мировой войны (1940-е годы), и третья — своеобразная реакция на усиление идеологического диктата после закончившейся эпохи «оттепели» (конец 1960-х — начало 1980-х годов). Все три волны были ознаменованы колоссальным оттоком из страны культурных и интеллектуальных сил и создавали в культурном, идейном и даже политическом смысле некий противовес России советской, поэтому мы и говорим сегодня о русском зарубежье как о совершенно уникальном, очень интересном и очень специфическом явлении, единственном в своем роде. По сути дела, это была вторая, параллельная советской русская культура и русская литература, не знать и не учитывать которую невозможно. Кроме того, в последние десятилетия ХХ столетия на фоне глобального интеграционного процесса, когда стало очевидно «сплошное опограничиванье мира» [Земсков, с. 18] с его «амбивалентностью социокультурных ориентаций» [Шемякин, с. 40], появилась литература транскультурного генезиса, пришедшая, по существу, на смену литературе не только колониальной (во Франции и в Англии), но и литературе эмигрантской — в случае российской словесности. Конечно, это совершенно особое явление, но в русской ПРЕДИСЛОВИЕ
литературе ХХ века оно органически связано с феноменом эмигрантской культуры, ибо, сливаясь с нею, образует единое целое литературы русского зарубежья. Учебный курс «Русская литература зарубежья» призван познакомить студентов-гуманитариев с феноменом русского зарубежья, важнейшими тенденциями развития русской литературы ХХ века за пределами советской России, основными чертами литературного процесса трех волн эмиграции, и дать представление о творчестве наиболее значительных писателей-эмигрантов. Из этих целевых ориентиров следуют основополагающие задачи: — раскрыть идейную, эстетическую, философскую специфику русской эмигрантской литературы ХХ века; — наметить типологические параллели между литературой зарубежья и литературой метрополии, между русской эмигрантской литературой и литературой европейской; — познакомить студентов с биографиями и творчеством крупнейших представителей трех волн эмиграции; — сформировать представления о периодических изданиях, основных центрах и художественных тенденциях русской литературы за рубежом; — выработать особый навык понимания сложного культурноэстетического и политического контекста, столь необходимый для адекватного прочтения многих произведений русского зарубежья. Курс «Русская литература зарубежья» существенно дополняет и обогащает курс «История русской литературы ХХ века», кроме того, материал дисциплины заставляет активно обращаться к истории зарубежной литературы, к таким гуманитарным наукам, как философия, эстетика, история. Поскольку объем курса может варьироваться, соотношение традиционных лекционных занятий и практических, аудиторных и внеаудиторных часов (различные формы самостоятельного обучения и контроля) может меняться в зависимости от учебного плана и профессиональной специфики обучающихся. В связи с этим данное пособие предусматривает разные формы обучения и контроля: материал к трем обзорным лекциям и аннотированная рубрикация возможных подтем; план девяти практических занятий; сто тестовых вопросов, список научной, критической и учебной литературы.
ПУТИ И СУДЬБЫ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРНОЙ ЭМИГРАЦИИ ПЕРВОЙ ТРЕТИ ХХ ВЕКА При том, что процесс эмиграции из России продолжался в течение всего XX столетия, само понятие «русское зарубежье» ассоциируется главным образом с первой, так называемой белой эмиграцией, которая была наиболее многочисленной, наиболее устремленной к реконструкции русской жизни со всеми ее общественно-значимыми институтами культуры, социальной и даже политической жизнью. Представители второй и третьей волн эмиграции в большинстве своем исповедовали пафос активного противостояния и обличения советского строя, жили отталкиванием от всего советского, хотя содержательно и художественно с этим «советским» были кровно и порой нерасторжимо связаны. Используя выражение В. Войновича, это был своего рода «антисоветский Советский Союз». Эмиграция же первой волны несла в себе значительно больше конструктивных установок, и ей в гораздо большей степени, нежели всем последующим, было присуще начало созидательное и любовное. Историограф русского зарубежья Марк Раев писал, что эмигранты первой волны «воспринимали себя как представителей единого общества, а русское зарубежье — как свою страну» [Раев, с. 16]. Действительно, эмигранты послереволюционной эпохи попытались сохранить то устройство русского мира, которое могло хоть в какой-то мере заменить потерянную для них и уничтоженную в реальности Россию прошлого. Это был подлинный русский мир за пределами родины: русские школы и университеты, научные институты, библиотеки, театры, технические бюро, религиозные центры (церкви, монастыри, общества), политические партии и общественные или профессиональные союзы, воинские объединения и кадетские корпуса и, конечно же, периодические издания Глава 1 ЛИТЕРАТУРА ПЕРВОЙ ВОЛНЫ ЭМИГРАЦИИ
и книжные издательства. Одной из наиважнейших своих задач эмигранты первой волны считали сохранение русской культуры и русского языка, не случайно И. А. Бунин назвал свою знаменитую речь, прочитанную в 1924 году в Париже в Salle de Geographie, символично: «Миссия русской эмиграции». Это высокое назначение — «миссианство» — они, первые русские эмигранты, действительно ощущали в своей жизни, в своем творчестве, в своем самосознании. (Г. П. Струве, например, в книге «Русская литература в изгнании» весьма эмблематично подберет для характеристики процесса выезда из России именно библейские образы: «исход на Запад», «рассеяние русских».) Вполне естественно поэтому, что сердцевиной жизни русского зарубежья оказались литература и церковь — те сферы культуры, которые всецело зависят от языка, основного фактора национальной идентичности. Поэтому литературная жизнь зарубежья, в общем-то, малообеспеченная, была необычайно насыщенной и разнообразной, а статус писателя, несмотря на бедственное подчас положение реальных авторов, был очень высок. Однако прежде чем начать разговор непосредственно о литературе русского зарубежья, необходимо коснуться хронологии и географии этого явления, ибо знание многих экстралитературных факторов и реалий существенно помогает войти в мир русской эмигрантской литературы, многое объясняет и проясняет в нем. Путей попадания в эмиграцию во время Гражданской войны было так много, как позволяли необъятные границы бывшей Российской империи. Русские оказались в результате трагических катаклизмов истории не только в Европе, но и в самых разных странах Азии и Африки, в Австралии, в Северной и Южной Америке. Но самой большой по численности была южная (крымская и одесская) эмиграция, связанная с отступлением врангелевской армии. «Девятым валом эвакуации» называет Г. П. Струве «врангелевскую эвакуацию из Крыма в ноябре 1920 года» [Струве, с. 27]. Он же приводит цифры: в Константинополе в это время «русское беженское население» достигало 150 тысяч. Постепенно сформировались и другие центры русской эмигрантской жизни: София, Белград, Прага, Берлин, Париж, страны Балтии, Финляндия, города Харбин и Шанхай на Дальнем Востоке. Особое место среди европейских столиц первоначально принадлежало Берлину, городу, где встречались и контактировали
эмигранты и «советские», где осуществлялись или планировались общие издания (журналы «Новая русская книга», «Беседа», литературное приложение к газете «Накануне») и куда чаще всего изначально попадали те, кто смогли выехать из большевистской России. В Берлине в разное время (1920–1930-е годы) выходит примерно 58 наименований русских газет и журналов, а с 1918 по 1928 год (по данным М. Раева) осуществляют свою деятельность 188 русских издательств (среди которых «Издательство З. И. Гржебина», «Геликон», «Москва», «Слово», «Скифы» и др.). Были основаны в Берлине и Русский научный институт, где преподавали Ю. И. Айхенвальд, Н. А. Бердяев, И. А. Ильин, Л. П. Карсавин, С. Л. Франк, и Писательский клуб. По образцу петроградского был создан Дом искусств, служивший сплочению русских литераторов. Прекрасно описан русский Берлин в русскоязычной прозе В. Набокова, прожившего здесь до 1937 года. Можно также вспомнить два посвященных этому городу стихотворения — «Берлину» М. Цветаевой и «Берлинское» В. Ходасевича, они вполне отражают общее отношение русских эмигрантов к немецкой столице. В карикатурно-сатирическом и в то же время глубоко лирическом свете изображена берлинская русская жизнь в романе В. Шкловского «ZOO, или Письма не о любви». Полное и фактически достоверное представление о русской жизни в Берлине можно составить по первой книге мемуаров Р. Гуля «Я унес Россию: Россия в Германии». Одним из центров русской культуры, науки и образования в 1920–1930-е годы стала Прага, чему способствовала политика чехословацкого правительства, и главным образом президента новообразованной Чехословацкой республики Т. Масарика. В Праге был создан целый ряд русских вузов: Русский педагогический институт, Русский юридический институт, Русский институт сельскохозяйственной кооперации, Русский народный университет, здесь начали свою деятельность всемирно известный археологический семинар Н. П. Кондакова и Пражский лингвистический кружок, связанный с именами Р. Якобсона и Н. С. Трубецкого. Здесь было создано крупнейшее русское книгохранилище «Славянская библиотека», а также «Русский заграничный исторический архив». В Праге начал выходить один из лучших журналов эмиграции «Воля России», редактором которого стал М. Л. Слоним. Вокруг критика и литературоведа А. Л. Бема сложился поэтический
кружок «Скит поэтов», просуществовавший долгие годы. Не случайно и М. Цветаева свое непродолжительное пребывание в Чехии неизменно вспоминала как лучшее для себя время эмигрантской жизни, посвятила этой стране немало стихов. Когда в Чехию в 1938 году после Мюнхенского соглашения вошли немецкие войска, Цветаева горячо откликнулась на это событие так, как могла — стихами (цикл «Стихи к Чехии»). Несмотря на то, что значительными центрами русской эмигрантской жизни оказались многие европейские города, столицей зарубежной России стал Париж. Именно здесь обосновались многие русские политики и общественные деятели, ученые, крупные промышленники, артисты, композиторы, философы, писатели. Здесь утвердились центры и штаб-квартиры большинства русских общественных организаций, был открыт целый ряд высших учебных заведений. Здесь издавалось наибольшее количество периодических русских изданий: «Современные записки», «Звено», «Возрождение», «Последние новости», «Числа» и др. Из религиозно-философских изданий можно выделить журналы «Вестник РСХД», «Новый град», «Путь». В Париже в 1925 году был открыт Свято-Сергиевский богословский институт — религиозно-философская академия, где преподавали Н. А. Бердяев, Г. В. Флоровский, С. Л. Франк. В столице Франции в 1920-е годы еще проходили Русские сезоны Дягилева и долгие годы творили русские художники Ю. Анненков, Л. Бакст, А. Бенуа, Н. Гончарова, М. Добужинский, К. Коровин, М. Ларионов, К. Сомов, М. Шагал и многие другие. В 1920 году в Париже возник Союз русских писателей и журналистов, первым председателем которого стал И. А. Бунин. З. Н. Гиппиус и Д. С. Мережковский выступили организаторами литературных собраний «Зеленая лампа», происходивших сначала на их квартире на улице Колонель Бонне, а позднее — в зале Русского торгово-промышленного союза, и сыгравших огромную роль в создании особой атмосферы среди эмигрантских писателей, поэтов, критиков, философов. Вокруг И. И. Фондаминского (Бунакова) сложилось литературно-религиозно-философское общество «Круг». Русские поэты Г. Адамович и В. Ходасевич создали парижскому бульвару Монпарнас славу центра русской поэтической жизни, а их литературно-критическая полемика и амплитуда взаимно противоположных суждений придавали этой жизни остроту и динамику.
Целиком принадлежит русскому Парижу и такое значительное явление русской поэзии ХХ века, как «парижская нота». Парижская жизнь русских эмигрантов отражена с разных сторон и в разных ее проявлениях в огромном количестве художественных и мемуарных источников. Достаточно вспомнить остросатирический взгляд Н. Тэффи в рассказе «Городок», смешные и печальные стихи Дон-Аминадо, лирический роман Б. Зайцева «Дом в Пасси», повесть А. Куприна «Жанета», детально точные и часто ироничные рассказы Н. Берберовой из сборника «Биянкурские праздники», романы Г. Газданова «История одного путешествия», «Ночные дороги», «Призрак Александра Вольфа», романы Б. Поплавского «Аполлон Безобразов» и «Домой с небес», книгу мемуаров В. Яновского «Поля Елисейские», мемуарно-очерковую книгу Ю. Терапиано «Встречи». После начала Второй мировой войны центр русской эмигрантской жизни перемещается в США. В Париже закрывается главный журнал зарубежной России «Современные записки», вместо которого в Нью-Йорке в 1942 году под редакцией М. А. Алданова и М. О. Цетлина начинает издаваться «Новый журнал», ставший на долгие годы заново обретенным оплотом русской эмигрантской культуры. В Америку переезжают многие «русские европейцы», в том числе и писатели — М. Алданов, В. Набоков, В. Яновский, после войны — Н. Берберова, Р. Гуль, Г. Кузнецова, В. Варшавский. Хронология русского зарубежья тоже имеет свои более или менее очерченные границы. Началом этого феномена стала Октябрьская революция 1917 года. Г. П. Струве считал, что историю первой русской эмиграции следует вести с 1920 года, с периода врангелевской эвакуации Крыма. В 1922 году по декрету Ленина и Троцкого из России было выслано более 160 представителей творческой и научной интеллигенции, среди которых были Ю. Айхенвальд, Н. Бердяев, И. Ильин, М. Осоргин, Ф. Степун, Г. Федотов, С. Франк. В это же примерно время уезжают Б. Зайцев, М. Цветаева, И. Шмелев. Во второй половине 1920-х годов процесс выезда за границу становится почти неосуществимым. Последним, кто смог добиться на это разрешения в 1931 году, был Е. Замятин. Два межвоенных десятилетия стали для эмигрантской культуры наиболее продуктивными, и это понятно: еще была ощутима связь с прошлым, с традицией Серебряного века, с другой стороны,