Учитесь читать и обсуждать прессу на английском языке. Learn to read discuss politics
Покупка
Основная коллекция
Тематика:
Английский язык
Издательство:
Дашков и К
Автор:
Данилина Анна Евгеньевна
Год издания: 2022
Кол-во страниц: 356
Дополнительно
Вид издания:
Учебное пособие
Уровень образования:
ВО - Бакалавриат
ISBN: 978-5-394-05107-4
Артикул: 720202.03.99
Пособие предназначено для изучающих английский язык с целью работы в области международных связей. Профессионально-ориентированные тексты из англоязычной прессы, представленный в таблицах грамматический материал, комплекс упражнений и творческих заданий, а также тематический словарь, сопровождающий каждый урок, обеспечивают глубокое усвоение учебного материала, расширение словарного запаса и развитие профессиональных компетенций, таких как чтение оригинальных текстов общественно-политического характера, перевод, реферирование и обсуждение широкого круга внешнеполитических тем.
Пособие уже мною лет успешно используется в учебном процессе на среднем этапе обучения при подготовке бакалавров и магистров по направлению «Международные отношения» в Дипломатической академии МИД России.
Тематика:
ББК:
УДК:
ОКСО:
- ВО - Бакалавриат
- 41.03.05: Международные отношения
- 45.03.02: Лингвистика
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов.
Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в
ридер.
Дипломатическая академия Министерства иностранных дел Российской Федерации А. Е. Данилина, Н. Р. Коробцева, Е. В. Толубеева Learn to Read and Discuss Politics Учитесь читать и обсуждать прессу на английском языке Учебное пособие 7-е издание Москва Издательско-торговая корпорация «Дашков и К°» 2022
�ДК 82.1Англ. ББК 811.111 Д17 Редактор-консультант: профессор И. А. Никанорова Рецензент: доцент Е. И. Нечаева Данилина, Анна Евгеньевна. Д17 Leamto read and discuss politics. Учитесь читать и обсуждать прес су на английском языке : учебное пособие / А. Е. Данилина, Н. Р Ко-робцева, Е. В. Толубеева. — 7-е изд. — Москва : Издательско-торговая корпорация «Дашков и К°», 2022. — 356 с. ISBN 978-5-394-05107-4. DOI 10.29030/978-5-394-05107-4-2022. Пособие предназначено для изучающих английский язык с целью работы в области международных связей. Профессиональноориентированные тексты из англоязычной прессы, представленный в таблицах грамматический материал, комплекс упражнений и творческих заданий, а также тематический словарь, сопровождающий каждый урок, обеспечивают глубокое усвоение учебного материала, расширение словарного запаса и развитие профессиональных компетенций, таких как чтение оригинальных текстов общественно-политического характера, перевод, реферирование и обсуждение широкого круга внешнеполитических тем. Пособие уже много лет успешно используется в учебном процессе на среднем этапе обучения при подготовке бакалавров и магистров по направлению «Международные отношения» в Дипломатической академии МИД России. © Данилина А. Е., Коробцева Н. Р, ТолубееваЕ.В.,2009 © Данилина А. Е., Коробцева Н. Р, Толубеева Е.В.,2018,с изменениями © Дипломатическая академия МИД России, 2018 ISBN 978-5-394-05107-4 © ООО «ИТК «Дашков и К°», 2018
СОДЕРЖАНИЕ ПРЕДИСЛОВИЕ........................................................8 LESSON 1. VISITS. TALKS. DISCUSSIONS..............................10 Unit I..........................................................10 Section A. Grammar..........................................10 Согласование времен Косвеннаяречъ Section В. Reading and Speaking.............................15 Texts Learn to make a summary Section C. Usage and Translation Difficulties...............18 Особенности заголовков английских и американских газет Отсутствие предлогов после глаголов “arrange”, “announce” Section D. Rendering and Translation........................21 Active Vocabulary...........................................23 Unit II.........................................................23 Section A. Grammar..........................................23 Косвенные вопросы Section В. Reading and Speaking.............................25 Texts Section C. Usage and Translation Difficulties...............27 Переводсловосочетаний “shortlyafter”, “shortlybefore”, ‘“without delay” Употребление заглавных букв и артикля в названии международных организаций, документов, должностей Section D. Rendering and Translation........................30 Active Vocabulary...........................................33 Unit III........................................................33 Section A. Grammar..........................................33 Страдателъный залог 3
Section В. Reading and Speaking............................38 Texts Section C. Usage and Translation Difficulties..............42 Перевод предложений с глаголами begin, continue, open, end, close Перевод предложений с формальным подлежащим “it” Отрицательные префиксы Section D. Rendering and Translation.......................44 Active Vocabulary..........................................49 Topical Vocabulary.........................................49 LESSON 2. INTERNATIONAL RELATIONS................................54 Unit I.........................................................54 Section A. Grammar.........................................54 Модальные глаголы Section В. Reading and Speaking............................61 Texts Section C. Usage and Translation Difficulties..............69 Перевод глаголов claim, maintain, argue, assert, say, hold Переводместоимения “it” Section D. Rendering and Translation.......................73 Active Vocabulary..........................................77 Unit II........................................................78 Section A. Grammar.........................................78 Модальные глаголы с перфектным инфинитивом Section В. Reading and Speaking............................85 Texts Section C. Usage and Translation Difficulties..............91 Особенности заголовков английских и американских газет Переводмногозначныхслов “power”, “community” Section D. Rendering and Translation.......................94 Active Vocabulary..........................................99 Topical Vocabulary........................................100 LESSON3.STATEMENTS. AGREEMENTS.RESOLUTIONS.....................105 Unit I........................................................105 Section A. Grammar........................................105 Герундий Section В. Reading and Speaking...........................110 Texts Section C. Usage and translation Difficulties.............117 Перевод многозначного слова “challenge” 4
Section D. Rendering and Translation........................120 Active Vocabulary...........................................126 Unit II........................................................127 Section A. Grammar..........................................127 Герундий в функции обстоятельств Герундий в функции определения Section В. Reading and Speaking.............................133 Texts Section C. Usage and Translation Difficulties...............140 Переводмногозначныхслов “commit”, "commitment" Английские эквиваленты глагола "поддерживать” Section D. Rendering and Translation........................143 Active Vocabulary...........................................149 Topical Vocabulary..........................................150 LESSON 4. CONFLICT RESOLUTION AND DISARMAMENT. FIGHT AGAINST INTERNATIONAL TERRORISM.........................153 Unit I.........................................................153 Section A. Grammar..........................................153 Причастие в функции определения Section В. Reading and Speaking.............................161 Texts Section C. Usage and Translation Difficulties...............167 Перевод “ложных друзей переводчика” Перевод многозначных слов "record", "office" Section D. Rendering and Translation........................170 Active Vocabulary...........................................173 Unitll.........................................................174 Section A. Grammar..........................................174 Причастие в функции обстоятельства Причастные обороты Section В. Reading and Speaking.............................181 Texts Section C. Usage and Translation Difficulties...............190 Причастия в функции союзов и предлогов Атрибутивные словосочетания Section D. Rendering and Translation........................193 Active Vocabulary...........................................198 Topical Vocabulary..........................................199 5
ESSON 5. ELECTIONS. GOVERNMENT FORMATION.......................206 Unit I........................................................206 Section A. Grammar........................................206 Инфинитив в функции определения Инфинитивный оборот с предлогом “for” Section В. Reading and Speaking...........................210 Texts Section C. Usage and Translation Difficulties.............216 Английские эквиваленты глагола “создавать” Перевод существительных с прилагательными “current”, “acute”, “pressing”, etc Section D. Rendering and Translation......................218 Active Vocabulary.........................................223 Unit II.......................................................224 Section A. Grammar........................................224 Сложное дополнение с инфинитивом Section В. Reading and Speaking...........................226 Texts Section C. Usage and Translation Difficulties.............234 Инфинитивыцелиссоюзами “inorder”, “soas”, “so as not” Section D. Rendering and Translation......................236 Active Vocabulary.........................................243 Unit III......................................................243 Section A. Grammar........................................243 Сложное подлежащее с инфинитивом Section В. Reading and Speaking...........................247 Texts Section C. Usage and Translation Difficulties.............258 Приставка "re-" в значении “снова”, “заново” Перевод “ложных друзей переводчика” Section D. Rendering and Translation......................261 Active Vocabulary.........................................271 Topical Vocabulary........................................271 LESSON 6. INTERNATIONAL ORGANIZATIONS AND ALLIANCES...............................................276 Unit I........................................................276 Section A. Grammar........................................276 Условные предложения первого типа 6
Section В. Reading and Speaking..............................281 Texts Section C. Usage and Translation Difficulties................288 Образование и перевод неологизмов Section D. Rendering and Translation........................291 Active Vocabulary............................................300 Unitll..........................................................301 Section A. Grammar...........................................301 Условные предложения второго типа Условные предложения третьего типа Section В. Reading and Speaking..............................306 Texts Section C. Usage and Translation Difficulties................317 Особенности-употребления глаголов с предлогами в английском ирусском языках Section D. Rendering and Translation........................319 Active Vocabulary............................................324 Topical Vocabulary...........................................324 APPENDIX...........................................................327 The Political System of Russia..................................327 The System of Government in the USA.............................332 The UN in Brief.................................................339 Informal meeting of the Heads of State or Government ...........344 Cameron, Hollande and Merkel: Why we support the Iran deal......346 Peace Prize Seen Not Necessarily for Achievements, but Hopes....347 Address to the General Assembly.................................349 Trump ‘threat’ to dominate UN climate negotiations..............354
ПРЕДИСЛОВИЕ Пособие “Учитесь читать и обсуждать прессу на английском языке” предназначено для изучающих английский язык с целью работы в области международных связей. Оно направлено на развитие навыков чтения, перевода, реферирования и обсуждения общественно-политических материалов. Пособие состоит из шести уроков (Lessons) по следующим темам: 1. Визиты,переговоры. 2. Международные отношения. 3. Заявления, соглашения, резолюции. 4. Урегулирование конфликтов. Разоружение. Борьба с международным терроризмом. 5. Выборы и формирование правительства. 6. Международные организации. Каждый урок включает 2-3 части (Units), состоящие из следующих разделов: а) грамматические модели и упражнения на их активизацию; б) статьи для различных видов чтения из оригинальной английской и американской прессы и задания на перевод статей, активизацию лексики и обсуждение проблем, затронутых в статьях; в) лексико-грамматические трудности перевода и упражнения на активизацию материала раздела; г) тексты для реферирования на русском и английском языках. Помимо словаря активной лексики, предлагаемой для отработки после раздела чтения, все шесть уроков содержат тематический словарь по соответствующим темам. Кроме того, пособие снабжено приложением (Appendix), содержащим аутентичные справочные материалы. В пособии использованы оригинальные статьи из англо-американской (The International New York Times, The Financial Times, The Economist) и российской (“Независимая газета”, “Известия”, “Новая газета”) прессы, относящиеся к 2015-2016 гг., атакже справочные материалы о 8
�ажнейших международных организациях и отрывки из нормативных документов. Понимая, что газетные и журнальные материалы всегда отражают события на международной арене и/или состояние межгосударственных отношений в определенный конкретный исторический период, авторы старались отбирать такую тематику и проблематику двусторонних и многосторонних международных связей, которая является значимой в течение продолжительного периода времени. Авторы учебника надеются, что большинство предлагаемых текстов будут представлять интерес и в будущем, так как они дают представление об истоках и этапах развития значимых международных явлений. При обработке учебных материалов данного пособия авторы сочетали коммуникативно-ориентированные задания и задания на перевод с английского языка на русский и с русского языка на английский, а также отводили значительную роль активизации лексического и грамматического материала. Авторы надеются, что использование данного пособия поможет изучающим английский язык в дальнейшей работе с оригинальной прессой. Авторы выражают благодарность преподавателям кафедры английского языка Дипломатической академии МИД России, много лет успешно работающим с настоящим пособием, рецензенту доценту Е. И. Нечаевой за полезные замечания, сделанные в процессе обсуждения пособия, и профессору И. А. Никаноровой, принимавшей участие в качестве консультанта, чьи ценные рекомендации были учтены в ходе работы над пособием.
LESSON 1. VISITS. TALKS. DISCUSSIONS Unit I Section A. Grammar Sentence pattern Косвенная речь 1. He thinks that they will finish the talks tomorrow. He thought that they would finish the talks the next day. 2. The Foreign minister says he has arranged the President’s visit. The Foreign minister said he had arranged the President’s visit. 3. The news agency reports the delegation is to arrive at 9 o’clock. The news agency reported the delegation was to arrive at 9 o’clock. 4. The diplomat tells the reporters that the delegates are still discussing the issue. The diplomat told the reporters that the delegates were still discussing the issue. 1. Он думает, что они завершат переговоры завтра. Он думал, что они завершат переговоры на следующий день. 2. Министр иностранных дел заявляет, что он договорился о визите президента. Министр иностранных дел заявил, что он договорился о визите президента. 3. Как сообщает информационное агентство, делегация должна прибыть в 9 часов. 10
Как сообщило информационное агентство, делегация должна прибыть в 9 часов. 4. Дипломат сообщает репортерам, что делегаты все еще обсуждают этот вопрос. Дипломат сообщил репортерам, что делегаты все еще обсуждают этот вопрос. Обратите внимание на то, что, в отличие от русского языка, где в придаточных дополнительных предложениях глагол-сказуемое может иметь любую временную форму, необходимую по смыслу, независимо от временной формы главного предложения, в английском языке необходимо учитывать правило согласования времен (Sequence of Tenses). Согласно этому правилу временная форма глагола-сказуемого придаточного дополнительного предложения зависит от временной формы главного предложения. Если глагол-сказуемое главного предложения стоит в прошедшем времени, то глагол придаточного дополнительного предложения также стоит в одном из прошедших времен. Это правило необходимо помнить при переводе прямой речи в косвенную, если слова автора стоят в прошедшем времени. Например: He said: “The Minister of Foreign Affairs will make a brief stopover in Madrid”. He said that the Minister of Foreign Affairs would make a brief stopover in Madrid. Обычно глаголы придаточного предложения меняют свои временные формы следующим образом. Present Simple * Past Simple Present Continuous * Past Continuous Present Perfect * Past Perfect Past Simple * Past Perfect Past Continuous * Past Continuous or Past Perfect Continuous Future Simple * Future in the Past Past Perfect и Past Perfect Continuous остаются неизменными. Модальные глаголы меняются следующим образом: с-an * could may * might might * might must * hadto 11
he said “I can examine the issue” * She said “I may examine the issue” * She said “I might examine the issue” * She said “I must examine the issue” * She said “I have to examine the issue” * She said “I should examine the issue” * She said “I ought to examine the * issue” She said she could examine the issue. She said she might examine the issue. She said she might examine the issue. She said she had to examine the issue. She said she had to examine the issue. She said she should examine the issue. She said she ought to examine the issue. Некоторые слова также меняются в зависимости от смысла пред- ложения. now * then, at that time, immediately today, tonight * that day, that night yesterday * the day before, the previous day tomorrow * the next day, the following day this week * that week last week * the week before, the previous week next week * the week after, the following week ago * before here * there come * go Grammar exercises I. Translate into Russian. Pay attention to different tense forms in English and Russian. 1. He said: “The US President’s special envoy is trying to arrange talks in the Middle East”. He said that the US President’s special envoy was trying to arrange talks in the Middle East. 2. A high-ranking diplomat said: “The US permanent representative to the United Nations arrived in London yesterday”. A high-ranking diplomat said that the US permanent representative to the United Nations had arrived in London the previous day. 3. The Foreign Minister said: “The negotiators are discussing the peace settlement of the Middle East conflict, but they have failed to reach a breakthrough”. 12
The Foreign Minister said the negotiators were discussing the peace settlement of the Middle East conflict, but they had failed to reach a breakthrough. II. Translate into Russianpaying attention to Reported Speech. 1. President Obama announced on Tuesday that the US would send its mediator to the Middle East in an effort to restore peace negotiations. 2. The French foreign minister insisted that France was not isolated and that the majority of countries shared its position. 3. An arms control expert in Seoul said that the US had not responded to North Korea’s proposal to come to the negotiating table. 4. Egypt said that it was suspending all contacts with the Israeli government, but it would keep open a diplomatic channel to deal with the crisis between Israel and the Palestinian Authority. 5. The Russian President said the Prosecutor General’s Office would demand the extradition of a group of seven alleged members of the terrorist group detained in Georgia. After meeting with the President, the Prosecutor General said he planned to meet with his Georgian counterpart to discuss the request. III. Transform thefollowing sentences into Reported Speech. 1. Mr. Smith said: “The President is to make a 3-day visit to Paris next week”. 2. “The two leaders discussed a British proposal for expanding trade cooperation”, — the ambassador said. 3. The prime Minister of Macedonia said: “The country’s main parties have agreed to form a coalition government of national unity”. 4. The UN High Commissioner for Refugees said: “I am going to see the Foreign affairs spokesman of Angola to discuss a cease-fire in the conflict”. 5. The news agency reported: “The President of Brazil is arriving in Russia tomorrow to discuss bilateral trade relations”. 6. After his visit to North Korea the head of the EU delegation said to the reporters: “Discussions with the North Korean leadership have centered on the process of reconciliation between North and South Korea”. 7. The Defense Ministry spokesman said: “The Russian Defense Minister will travel to China next month for consultations”. 13
. The government spokesman said: “The constitution will now be published in the local press to be discussed”. He added: “Suggested amendments will be taken into consideration and a final version will be put for a referendum at the end of the year. 9. A high-ranking diplomat said: “During the talks the Chinese President and the Japanese Prime Minister will sign agreements aimed at expanding cooperation in various fields”. 10. A senior US official said: “Israel’s military actions in densely populated civilian areas clearly work against the objective of reducing violence and returning to negotiations”. IV. Translate into Russianpaying attention to the tense forms. 1. The Foreign Ministry spokesman said that the two sides were holding intensive talks to revive trade relations to their pre-crisis level. 2. Both leaders stressed the two sides enjoyed close political relations. 3. The Foreign Office announced that the German Chancellor and the British Foreign Secretary had had several telephone talks on the issue of illegal immigration. 4. The White House said last night the US Secretary of State had no plans to meet the Palestinian leader. 5. The Iranian parliament speaker said his country had to be ready to provide free access to any inspection of the International Atomic Energy Agency. V. Translate into English. 1. Руководитель Китайского института международных проблем отметил, что президент России и глава китайского государства углубляют и расширяют отношения между двумя странами, включая экономические, политические, военно-технические и культурные связи. 2. Как подчеркивалось на пресс-конференции, частый обмен визитами государственных деятелей двух стран свидетельствует об интенсивном развитии отношений между Россией и Киргизией. 3. На переговорах не удалось добиться не только прорыва, но и заметного прогресса, подчеркнул глава кенийского государства. Он выразил сожаление, что стороны отказываются идти на уступки. В то же время, отметил он, только сами участники конфликта смогут (должны) положить ему конец. 14
. Министерство иностранных дел Южной Кореи подтвердило, что Северная и Южная Кореи пришли к соглашению провести переговоры на уровне министров в Сеуле. Цель переговоров — возобновить попытки примирения двух государств, говорится в заявлении. 5. Президент Тайваня заявил, что (он) поддерживает проведение рефе рендума по вопросу о независимости от Пекина, и добавил, что на самом деле Тайвань и материковый Китай (the mainland) являются двумя отдельными государствами. 6. Советник президента США по национальной безопасности заявила, что Администрация должна активизировать свои усилия по ближневосточному урегулированию. Section B. Reading and Speaking Text 1 I. Read the text and say what issues the Chinese president discussed during his visit to Teheran. Iran, China issue statement on comprehensive strategic partnership Tehran, Jan 23, — Reaching a mutual agreement, Iran and China issued a statement stressing bilateral relations based on comprehensive strategic partnership. Thejoint statement was issued by Iran’s President Hassan Rouhani and his visiting Chinese counterpart Xi Jinping. The Chinese president arrived in Tehran on Friday evening. Xi’s Tehran visit took place after 14 years when the then Chinese president Jiang Zemin flew to Iran. In the statement, the two presidents announce that they have reached an agreement on a comprehensive strategic partnership in all international, regional and bilateral issues. Thejoint Tehran-Beijing statement also included a road map for deepening ofbilateral relations in different fields. Earlier, top Iranian and Chinese officials inked 17 agreements and documents on bilateral cooperation on Saturday morning. II. Translate the text into Russian in writing. 15