Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Учитесь читать и обсуждать прессу на английском языке. Learn to read discuss politics

Покупка
Основная коллекция
Артикул: 720202.03.99
Доступ онлайн
350 ₽
В корзину
Пособие предназначено для изучающих английский язык с целью работы в области международных связей. Профессионально-ориентированные тексты из англоязычной прессы, представленный в таблицах грамматический материал, комплекс упражнений и творческих заданий, а также тематический словарь, сопровождающий каждый урок, обеспечивают глубокое усвоение учебного материала, расширение словарного запаса и развитие профессиональных компетенций, таких как чтение оригинальных текстов общественно-политического характера, перевод, реферирование и обсуждение широкого круга внешнеполитических тем. Пособие уже мною лет успешно используется в учебном процессе на среднем этапе обучения при подготовке бакалавров и магистров по направлению «Международные отношения» в Дипломатической академии МИД России.
Данилина, А. Е. Учитесь читать и обсуждать прессу на английском языке = Learn to read discuss politics : учебное пособие / А. Е. Данилина. - Москва : Дашков и К, 2022. - 356 с. - ISBN 978-5-394-05107-4. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1925555 (дата обращения: 27.07.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
Дипломатическая академия Министерства иностранных дел Российской Федерации


А. Е. Данилина, Н. Р. Коробцева, Е. В. Толубеева

Learn to Read and Discuss Politics
Учитесь читать и обсуждать прессу на английском языке
Учебное пособие
7-е издание



Москва Издательско-торговая корпорация «Дашков и К°» 2022


�ДК 82.1Англ.
ББК 811.111
     Д17

Редактор-консультант: профессор И. А. Никанорова

Рецензент:
доцент Е. И. Нечаева




       Данилина, Анна Евгеньевна.
Д17         Leamto read and discuss politics. Учитесь читать и обсуждать прес       су на английском языке : учебное пособие / А. Е. Данилина, Н. Р Ко-робцева, Е. В. Толубеева. — 7-е изд. — Москва : Издательско-торговая корпорация «Дашков и К°», 2022. — 356 с.
            ISBN 978-5-394-05107-4.
            DOI 10.29030/978-5-394-05107-4-2022.
            Пособие предназначено для изучающих английский язык с целью работы в области международных связей. Профессиональноориентированные тексты из англоязычной прессы, представленный в таблицах грамматический материал, комплекс упражнений и творческих заданий, а также тематический словарь, сопровождающий каждый урок, обеспечивают глубокое усвоение учебного материала, расширение словарного запаса и развитие профессиональных компетенций, таких как чтение оригинальных текстов общественно-политического характера, перевод, реферирование и обсуждение широкого круга внешнеполитических тем.
            Пособие уже много лет успешно используется в учебном процессе на среднем этапе обучения при подготовке бакалавров и магистров по направлению «Международные отношения» в Дипломатической академии МИД России.

                                   © Данилина А. Е., Коробцева Н. Р,
                                     ТолубееваЕ.В.,2009
                                   © Данилина А. Е., Коробцева Н. Р,
                                     Толубеева Е.В.,2018,с изменениями
                                   © Дипломатическая академия
                                     МИД России, 2018
ISBN 978-5-394-05107-4             © ООО «ИТК «Дашков и К°», 2018


               СОДЕРЖАНИЕ





ПРЕДИСЛОВИЕ........................................................8
LESSON 1. VISITS. TALKS. DISCUSSIONS..............................10
  Unit I..........................................................10
      Section A. Grammar..........................................10
            Согласование времен
            Косвеннаяречъ
      Section В. Reading and Speaking.............................15
            Texts
            Learn to make a summary
      Section C. Usage and Translation Difficulties...............18
            Особенности заголовков английских и американских газет Отсутствие предлогов после глаголов “arrange”, “announce”
      Section D. Rendering and Translation........................21
      Active Vocabulary...........................................23
  Unit II.........................................................23
      Section A. Grammar..........................................23
            Косвенные вопросы
      Section В. Reading and Speaking.............................25
            Texts
      Section C. Usage and Translation Difficulties...............27
            Переводсловосочетаний “shortlyafter”, “shortlybefore”, ‘“without delay”
            Употребление заглавных букв и артикля в названии международных организаций, документов, должностей
      Section D. Rendering and Translation........................30
      Active Vocabulary...........................................33
  Unit III........................................................33
      Section A. Grammar..........................................33
            Страдателъный залог

3


     Section В. Reading and Speaking............................38
            Texts Section C. Usage and Translation Difficulties..............42
            Перевод предложений с глаголами begin, continue, open, end, close Перевод предложений с формальным подлежащим “it”
            Отрицательные префиксы Section D. Rendering and Translation.......................44
      Active Vocabulary..........................................49
      Topical Vocabulary.........................................49
LESSON 2. INTERNATIONAL RELATIONS................................54
  Unit I.........................................................54
      Section A. Grammar.........................................54
            Модальные глаголы Section В. Reading and Speaking............................61
            Texts Section C. Usage and Translation Difficulties..............69
            Перевод глаголов claim, maintain, argue, assert, say, hold
            Переводместоимения “it” Section D. Rendering and Translation.......................73
      Active Vocabulary..........................................77
  Unit II........................................................78
      Section A. Grammar.........................................78
            Модальные глаголы с перфектным инфинитивом Section В. Reading and Speaking............................85
            Texts Section C. Usage and Translation Difficulties..............91
            Особенности заголовков английских и американских газет
            Переводмногозначныхслов “power”, “community” Section D. Rendering and Translation.......................94
      Active Vocabulary..........................................99
      Topical Vocabulary........................................100
LESSON3.STATEMENTS. AGREEMENTS.RESOLUTIONS.....................105
  Unit I........................................................105
      Section A. Grammar........................................105
            Герундий Section В. Reading and Speaking...........................110
            Texts Section C. Usage and translation Difficulties.............117
            Перевод многозначного слова “challenge”

4


     Section D. Rendering and Translation........................120
      Active Vocabulary...........................................126
   Unit II........................................................127
      Section A. Grammar..........................................127
            Герундий в функции обстоятельств
            Герундий в функции определения
      Section В. Reading and Speaking.............................133
            Texts
      Section C. Usage and Translation Difficulties...............140
            Переводмногозначныхслов “commit”, "commitment"
            Английские эквиваленты глагола "поддерживать”
      Section D. Rendering and Translation........................143
      Active Vocabulary...........................................149
      Topical Vocabulary..........................................150
LESSON 4. CONFLICT RESOLUTION AND DISARMAMENT.
    FIGHT AGAINST INTERNATIONAL TERRORISM.........................153
   Unit I.........................................................153
      Section A. Grammar..........................................153
            Причастие в функции определения
      Section В. Reading and Speaking.............................161
            Texts
      Section C. Usage and Translation Difficulties...............167
            Перевод “ложных друзей переводчика”
            Перевод многозначных слов "record", "office"
      Section D. Rendering and Translation........................170
      Active Vocabulary...........................................173
   Unitll.........................................................174
      Section A. Grammar..........................................174
            Причастие в функции обстоятельства
            Причастные обороты
      Section В. Reading and Speaking.............................181
            Texts
      Section C. Usage and Translation Difficulties...............190
            Причастия в функции союзов и предлогов
            Атрибутивные словосочетания
      Section D. Rendering and Translation........................193
      Active Vocabulary...........................................198
      Topical Vocabulary..........................................199

5


ESSON 5. ELECTIONS. GOVERNMENT FORMATION.......................206
  Unit I........................................................206
      Section A. Grammar........................................206
            Инфинитив в функции определения
            Инфинитивный оборот с предлогом “for”
      Section В. Reading and Speaking...........................210
            Texts
      Section C. Usage and Translation Difficulties.............216
            Английские эквиваленты глагола “создавать”
            Перевод существительных с прилагательными “current”, “acute”, “pressing”, etc
      Section D. Rendering and Translation......................218
      Active Vocabulary.........................................223
  Unit II.......................................................224
      Section A. Grammar........................................224
            Сложное дополнение с инфинитивом
      Section В. Reading and Speaking...........................226
            Texts
      Section C. Usage and Translation Difficulties.............234
            Инфинитивыцелиссоюзами “inorder”, “soas”, “so as not”
      Section D. Rendering and Translation......................236
      Active Vocabulary.........................................243
  Unit III......................................................243
      Section A. Grammar........................................243
            Сложное подлежащее с инфинитивом
      Section В. Reading and Speaking...........................247
            Texts
      Section C. Usage and Translation Difficulties.............258
            Приставка "re-" в значении “снова”, “заново”
            Перевод “ложных друзей переводчика”
      Section D. Rendering and Translation......................261
      Active Vocabulary.........................................271
      Topical Vocabulary........................................271
LESSON 6. INTERNATIONAL ORGANIZATIONS
    AND ALLIANCES...............................................276
  Unit I........................................................276
      Section A. Grammar........................................276
            Условные предложения первого типа

6


     Section В. Reading and Speaking..............................281
             Texts
      Section C. Usage and Translation Difficulties................288
             Образование и перевод неологизмов
      Section D.  Rendering and Translation........................291
      Active Vocabulary............................................300
   Unitll..........................................................301
      Section A. Grammar...........................................301
             Условные предложения второго типа
             Условные предложения третьего типа
      Section В. Reading and Speaking..............................306
             Texts
      Section C. Usage and Translation Difficulties................317
             Особенности-употребления глаголов с предлогами
             в английском ирусском языках
      Section D.  Rendering and Translation........................319
      Active Vocabulary............................................324
      Topical Vocabulary...........................................324
APPENDIX...........................................................327
   The Political System of Russia..................................327
   The System of Government in the USA.............................332
   The UN in Brief.................................................339
   Informal meeting of the Heads of State or Government ...........344
   Cameron, Hollande and Merkel: Why we support the Iran deal......346
   Peace Prize Seen Not Necessarily for Achievements, but Hopes....347
   Address to the General Assembly.................................349
   Trump ‘threat’ to dominate UN climate negotiations..............354


               ПРЕДИСЛОВИЕ





    Пособие “Учитесь читать и обсуждать прессу на английском языке” предназначено для изучающих английский язык с целью работы в области международных связей. Оно направлено на развитие навыков чтения, перевода, реферирования и обсуждения общественно-политических материалов.
    Пособие состоит из шести уроков (Lessons) по следующим темам:
    1.  Визиты,переговоры.
    2.  Международные отношения.
    3.  Заявления, соглашения, резолюции.
    4.  Урегулирование конфликтов. Разоружение. Борьба с международным терроризмом.
    5.  Выборы и формирование правительства.
    6.  Международные организации.
    Каждый урок включает 2-3 части (Units), состоящие из следующих разделов:
    а)  грамматические модели и упражнения на их активизацию;
    б)      статьи для различных видов чтения из оригинальной английской и американской прессы и задания на перевод статей, активизацию лексики и обсуждение проблем, затронутых в статьях;
    в)      лексико-грамматические трудности перевода и упражнения на активизацию материала раздела;
    г)  тексты для реферирования на русском и английском языках.
    Помимо словаря активной лексики, предлагаемой для отработки после раздела чтения, все шесть уроков содержат тематический словарь по соответствующим темам. Кроме того, пособие снабжено приложением (Appendix), содержащим аутентичные справочные материалы.
    В пособии использованы оригинальные статьи из англо-американской (The International New York Times, The Financial Times, The Economist) и российской (“Независимая газета”, “Известия”, “Новая газета”) прессы, относящиеся к 2015-2016 гг., атакже справочные материалы о

8


�ажнейших международных организациях и отрывки из нормативных документов.
    Понимая, что газетные и журнальные материалы всегда отражают события на международной арене и/или состояние межгосударственных отношений в определенный конкретный исторический период, авторы старались отбирать такую тематику и проблематику двусторонних и многосторонних международных связей, которая является значимой в течение продолжительного периода времени. Авторы учебника надеются, что большинство предлагаемых текстов будут представлять интерес и в будущем, так как они дают представление об истоках и этапах развития значимых международных явлений.
    При обработке учебных материалов данного пособия авторы сочетали коммуникативно-ориентированные задания и задания на перевод с английского языка на русский и с русского языка на английский, а также отводили значительную роль активизации лексического и грамматического материала.
    Авторы надеются, что использование данного пособия поможет изучающим английский язык в дальнейшей работе с оригинальной прессой.
    Авторы выражают благодарность преподавателям кафедры английского языка Дипломатической академии МИД России, много лет успешно работающим с настоящим пособием, рецензенту доценту Е. И. Нечаевой за полезные замечания, сделанные в процессе обсуждения пособия, и профессору И. А. Никаноровой, принимавшей участие в качестве консультанта, чьи ценные рекомендации были учтены в ходе работы над пособием.


               LESSON 1.
                VISITS. TALKS. DISCUSSIONS





            Unit I


        Section A. Grammar

Sentence pattern

        Косвенная речь


  1.  He thinks that they will finish the talks tomorrow.
      He thought that they would finish the talks the next day.
  2.  The Foreign minister says he has arranged the President’s visit.
      The Foreign minister said he had arranged the President’s visit.
  3.  The news agency reports the delegation is to arrive at 9 o’clock.
      The news agency reported the delegation was to arrive at 9 o’clock.
  4.  The diplomat tells the reporters that the delegates are still discussing the issue.
      The diplomat told the reporters that the delegates were still discussing the issue.


 1.  Он думает, что они завершат переговоры завтра.
     Он думал, что они завершат переговоры на следующий день.
 2.  Министр иностранных дел заявляет, что он договорился о визите президента.
     Министр иностранных дел заявил, что он договорился о визите президента.
 3.  Как сообщает информационное агентство, делегация должна прибыть в 9 часов.


10

  
Как сообщило информационное агентство, делегация должна     
   прибыть в 9 часов.                                          
4. Дипломат сообщает репортерам, что делегаты все еще обсуждают
   этот вопрос.                                                
   Дипломат сообщил репортерам, что делегаты все еще обсуждают 
   этот вопрос.                                                

     Обратите внимание на то, что, в отличие от русского языка, где в придаточных дополнительных предложениях глагол-сказуемое может иметь любую временную форму, необходимую по смыслу, независимо от временной формы главного предложения, в английском языке необходимо учитывать правило согласования времен (Sequence of Tenses). Согласно этому правилу временная форма глагола-сказуемого придаточного дополнительного предложения зависит от временной формы главного предложения. Если глагол-сказуемое главного предложения стоит в прошедшем времени, то глагол придаточного дополнительного предложения также стоит в одном из прошедших времен. Это правило необходимо помнить при переводе прямой речи в косвенную, если слова автора стоят в прошедшем времени.
     Например: He said: “The Minister of Foreign Affairs will make a brief stopover in Madrid”.
                He said that the Minister of Foreign Affairs would make a brief stopover in Madrid.


     Обычно глаголы придаточного предложения меняют свои временные формы следующим образом.

Present Simple     * Past Simple                               
Present Continuous * Past Continuous                           
Present Perfect    * Past Perfect                              
Past Simple        * Past Perfect                              
Past Continuous    * Past Continuous or Past Perfect Continuous
Future Simple      * Future in the Past                        

Past Perfect и Past Perfect Continuous остаются неизменными. Модальные глаголы меняются следующим образом:

с-an  * could
may   * might
might * might
must  * hadto

11


he said “I can examine the issue” * She said “I may examine the issue” * She said “I might examine the issue” * She said “I must examine the issue” * She said “I have to examine the issue” * She said “I should examine the issue” * She said “I ought to examine the * issue”

She said she could examine the issue. She said she might examine the issue. She said she might examine the issue. She said she had to examine the issue. She said she had to examine the issue. She said she should examine the issue. She said she ought to examine the issue.

Некоторые слова также меняются в зависимости от смысла пред-   
ложения.                                                      
now            *       then, at that time, immediately        
today, tonight *       that day, that night                   
yesterday      *       the day before, the previous day       
tomorrow       *       the next day, the following day        
this week      *       that week                              
last week      *       the week before, the previous week     
next week      *       the week after, the following week     
ago            *       before                                 
here           *       there                                  
come           *       go                                     

Grammar exercises
I. Translate into Russian. Pay attention to different tense forms in English and Russian.
1.   He said: “The US President’s special envoy is trying to arrange talks in the Middle East”.
     He said that the US President’s special envoy was trying to arrange talks in the Middle East.
2.   A high-ranking diplomat said: “The US permanent representative to the
     United Nations arrived in London yesterday”.
     A high-ranking diplomat said that the US permanent representative to the United Nations had arrived in London the previous day.
3.   The Foreign Minister said: “The negotiators are discussing the peace settlement of the Middle East conflict, but they have failed to reach a breakthrough”.

12


    The Foreign Minister said the negotiators were discussing the peace settlement of the Middle East conflict, but they had failed to reach a breakthrough.

II.  Translate into Russianpaying attention to Reported Speech.
1.   President Obama announced on Tuesday that the US would send its mediator to the Middle East in an effort to restore peace negotiations.
2.   The French foreign minister insisted that France was not isolated and that the majority of countries shared its position.
3.   An arms control expert in Seoul said that the US had not responded to North Korea’s proposal to come to the negotiating table.
4.   Egypt said that it was suspending all contacts with the Israeli government, but it would keep open a diplomatic channel to deal with the crisis between Israel and the Palestinian Authority.
5.   The Russian President said the Prosecutor General’s Office would demand the extradition of a group of seven alleged members of the terrorist group detained in Georgia. After meeting with the President, the Prosecutor General said he planned to meet with his Georgian counterpart to discuss the request.

III. Transform thefollowing sentences into Reported Speech.
1.   Mr. Smith said: “The President is to make a 3-day visit to Paris next week”.
2.   “The two leaders discussed a British proposal for expanding trade cooperation”, — the ambassador said.
3.   The prime Minister of Macedonia said: “The country’s main parties have
     agreed to form a coalition government of national unity”.
4.   The UN High Commissioner for Refugees said: “I am going to see the Foreign affairs spokesman of Angola to discuss a cease-fire in the conflict”.
5.   The news agency reported: “The President of Brazil is arriving in Russia tomorrow to discuss bilateral trade relations”.
6.   After his visit to North Korea the head of the EU delegation said to the reporters: “Discussions with the North Korean leadership have centered on the process of reconciliation between North and South Korea”.
7.   The Defense Ministry spokesman said: “The Russian Defense Minister will travel to China next month for consultations”.

13


.   The government spokesman said: “The constitution will now be published
     in the local press to be discussed”. He added: “Suggested amendments will be taken into consideration and a final version will be put for a referendum at the end of the year.
9.   A high-ranking diplomat said: “During the talks the Chinese President and the Japanese Prime Minister will sign agreements aimed at expanding cooperation in various fields”.
10.  A senior US official said: “Israel’s military actions in densely populated civilian areas clearly work against the objective of reducing violence and returning to negotiations”.

IV.  Translate into Russianpaying attention to the tense forms.
1.   The Foreign Ministry spokesman said that the two sides were holding intensive talks to revive trade relations to their pre-crisis level.
2.   Both leaders stressed the two sides enjoyed close political relations.
3.   The Foreign Office announced that the German Chancellor and the British Foreign Secretary had had several telephone talks on the issue of illegal immigration.
4.   The White House said last night the US Secretary of State had no plans to meet the Palestinian leader.
5.   The Iranian parliament speaker said his country had to be ready to provide
     free access to any inspection of the International Atomic Energy Agency.

V.   Translate into English.
1.   Руководитель Китайского института международных проблем отметил, что президент России и глава китайского государства углубляют и расширяют отношения между двумя странами, включая экономические, политические, военно-технические и культурные связи.
2.   Как подчеркивалось на пресс-конференции, частый обмен визитами
     государственных деятелей двух стран свидетельствует об интенсивном развитии отношений между Россией и Киргизией.
3.   На переговорах не удалось добиться не только прорыва, но и заметного прогресса, подчеркнул глава кенийского государства. Он выразил сожаление, что стороны отказываются идти на уступки. В то же время, отметил он, только сами участники конфликта смогут (должны) положить ему конец.

14


.  Министерство иностранных дел Южной Кореи подтвердило, что Северная и Южная Кореи пришли к соглашению провести переговоры на уровне министров в Сеуле. Цель переговоров — возобновить попытки примирения двух государств, говорится в заявлении.
5.  Президент Тайваня заявил, что (он) поддерживает проведение рефе     рендума по вопросу о независимости от Пекина, и добавил, что на самом деле Тайвань и материковый Китай (the mainland) являются двумя отдельными государствами.
6.  Советник президента США по национальной безопасности заявила,
     что Администрация должна активизировать свои усилия по ближневосточному урегулированию.

        Section B. Reading and Speaking

Text 1

I.  Read the text and say what issues the Chinese president discussed during his visit to Teheran.

Iran, China issue statement on comprehensive strategic partnership
     Tehran, Jan 23, — Reaching a mutual agreement, Iran and China issued a statement stressing bilateral relations based on comprehensive strategic partnership.
     Thejoint statement was issued by Iran’s President Hassan Rouhani and his visiting Chinese counterpart Xi Jinping.
     The Chinese president arrived in Tehran on Friday evening.
     Xi’s Tehran visit took place after 14 years when the then Chinese president Jiang Zemin flew to Iran.
     In the statement, the two presidents announce that they have reached an agreement on a comprehensive strategic partnership in all international, regional and bilateral issues.
     Thejoint Tehran-Beijing statement also included a road map for deepening ofbilateral relations in different fields.
     Earlier, top Iranian and Chinese officials inked 17 agreements and documents on bilateral cooperation on Saturday morning.


II.  Translate the text into Russian in writing.


15


Доступ онлайн
350 ₽
В корзину